ترجمة "المخففة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

المخففة - ترجمة :
الكلمات الدالة : Extenuating Mitigating Watered-down Factors Half-gassed

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

استمر فقط فى تقديم مشروباتك المخففة بالماء
Just go on serving your watereddown liquor.
على هذا النحو ، وأحيانا للمتهم طرح بعض العوامل المخففة.
As such, sometimes the accused bring up certain mitigating factors.
ودعا إلى التنفيذ العاجل لجميع هذه التدابير المخففة لآثار الكوارث.
He called for quick implementation of all such disaster mitigation measures.
٣٩ ويمكن أن يعتبر التعليم بكل وضوح من العوامل المخففة للفقر.
39. Education can be clearly identified as a mitigating factor for poverty.
وهذه الظروف المخففة كثيرة للغاية في كل حالة من حاﻻت الحدود.
Such mitigating or extenuating circumstances are quite numerous in each case of hudud.
ألا نناقش الأحكام المخففة في جرائم الشرف طوال الوقت هل ذلك ضد القانون
Don t we criticize reduced sentences in so called honor crimes all the time? Is that against the law?
حيث قال في تقريره إنني لم أكن مدركا لبعض العوامل المخففة للدمار الذي شهدته.
I had been unaware, he thought, of some extenuating factors for the destruction I witnessed.
تستطيع الكلاب التمييز بين نوعين متشابهين من الاحماض المشبعة المخففة .. حامض الكبريليك وحامض الكبرويك.
Dogs can distinguish two very similar fatty acids, extremely diluted caprylic acid and caproic acid.
وسوف يكون لزاما على البلدان المؤهلة للحصول على خطوط الائتمان الاحترازية أن تلبي بعض الشروط المخففة نسبيا .
Countries qualifying for a PCL would have to meet some, but relatively minimal and unobtrusive, conditions.
وتتوقف أوجه الدفاع والظروف المخففة على الجنسية والمكان المرتكبة فيه الجريمة، أو على أي من هذين العاملين.
Defences and mitigating circumstances available will depend on the nationality and or the place where a crime is committed.
فقد تمت إدانتها بجريمة القتل الخطأ نتيجة للمسئولية المخففة في مقتل الطفلين الرضع مارتن براون وبرايان هوي.
She was convicted of manslaughter due to diminished responsibility in the deaths of toddlers Martin Brown and Brian Howe.
١٦ إن المحاكم السودانية تلجأ دائما إلى هذه الظروف المخففة، ولهذا السبب نادرا ما تطبق هذه العقوبات.
61. Sudanese courts always resort to these mitigating circumstances, and for this reason such punishments are rarely implemented.
والآن يبدو من المرجح إلى حد كبير أن يفشل قادة العالم بحلول عام 2015 في الوفاء بوعودهم (المخففة).
For now, it looks very much as if, come 2015, the world s leaders will have failed to keep their (watered down) promises.
(ب) العقوبات التي تطبق عند ارتكاب جريمة من هذه الجرائم وما هي الظروف المشددة أو المخففة لهذه العقوبات
(b) The penalties which apply to each of these offences and the aggravating or attenuating circumstances applicable to them
٦٢ ويحدد قانون العقوبات لعام ١٩٩١ عددا من الظروف المخففة التي تمكن القاضي من تجنب فرض عقوبة اﻹعدام.
62. The Penal Code of 1991 specifies a few mitigating circumstances which enable the judge to avoid imposition of the death penalty.
ويعترف المجلس بالظروف المخففة التي تؤثر على مهمة الشراء، مثل النقص الشديد في موظفي الشراء اﻷقدم أو ذوي المهارة.
The Board acknowledges the extenuating circumstances affecting the procurement function, such as a critical shortage of senior or skilled procurement staff.
كما يتوخى إضافة صعوبة جديدة بالنسبة لجريمة القتل بسبب التقاليد أو العادات، كما في حالة جرائم الشرف، ويلغي الظروف المخففة لتلك الجرائم.
Moreover, it considered as an aggravating circumstance the fact that a crime against life was committed in the name of tradition or custom, as in the case of honour crimes. Mitigating clauses regarding such crimes had been removed.
وأعربت أيضا عن قلقها بسبب العقوبات المخففة المفروضة على مرتكبي جرائم خطيرة للغاية مثل الاتجار بالأشخاص، والإساءات الجنسية الموجهة إلى القص ر، وسفاح المحارم.
She also expressed concern about the apparent leniency of penalties for extremely serious offences such as trafficking, the sexual abuse of minors and incest.
23 السيدة سينار (تركيا) قالت إنه تم إلغاء الأحكام المخففة للقتل القائم على العادات أو جرائم الشرف وهما ظاهرتان مترادفتان، كجزء من الإصلاح القانوني.
Ms. Cinar (Turkey) said that, as part of the legal reform exercise, leniency provisions for custom or honour killings, which were essentially synonymous, had been abolished.
والظروف المخففة، وربما أنواع أخرى من الظروف، التي يمكن أن تضعها اللجنة في اعتبارها في القراءة الثانية، ﻻ تقرر إﻻ رفع العقوبة أو خفضها.
Extenuating and maybe other kinds of circumstances, which might be taken into account by the Commission in the second reading, determine only the increasing or the lowering of the penalty.
(ب) ويتضمن القانون الجنائي الأردني رقم 16 لعام 1960 شرط الظروف المخففة، التي يمكن بمقتضاها أن ي سل م مرتكب جريمة الشرف من العقاب إن ت بي ن وأن الضحية زنت.
(b) The Jordanian Penal Code No. 16 of 1960 includes a mitigating circumstances clause, whereby the perpetrator of an honour crime may be immune from punishment if it is shown that the victim committed an adulterous act.
لا شك أن برامج مكافحة الفقر الاستباقية والقيود الائتمانية المخففة، وطفرة تصدير السلع الأساسية، والإنفاق الحكومي الضخم (الممول من خلال أعباء ضريبية ضخمة بنفس القدر)، أسهمت في انتشال الملايين من براثن الفقر.
To be sure, pro active anti poverty programs, loose credit, a commodity export boom, and heavy government spending (financed by an equally heavy tax burden) lifted millions out of poverty.
٤٨ في الفقرة ٤٩٥ من التقرير، يذكر الفريق العامل أن معظم المعاهدات خالية من ذكر أوجه الدفاع أو الظروف المخففة وأنه لم تنشأ أية قواعد في القانون الجنائي الدولي بشأن هذه المسائل.
48. In paragraph 495 of the report, the Working Group notes that most treaties are silent about defences and extenuating circumstances and that no rules of international criminal law on these matters have evolved.
ومن ناحية أخرى فإن المطالبة باﻻسترداد أو العفو أو الظروف المخففة فيما يتعلق بمن أخرجوا من القوات المسلحة ليست مما يدخل في مهام اللجنة التي ليست لها سلطات قانونية في هذا الصدد.
Moreover, it is not up to the Commission to act on complaints, requests for pardon or pleas of attenuating circumstances from persons dismissed from the armed forces, because it has no binding judicial powers.
والآن يبدو من المرجح إلى حد كبير أن يفشل قادة العالم بحلول عام 2015 في الوفاء بوعودهم (المخففة). وهذا يعني أنهم سوف يتحملون المسؤولية عن وفاة الملايين من البشر في كل عام بلا ضرورة.
For now, it looks very much as if, come 2015, the world s leaders will have failed to keep their (watered down) promises. That means that they will be responsible for permitting the needless deaths, every year, of millions of people.
وبينما قد تمنع الظروف المخففة أحيانا الدول من الوفاء بالتزاماتها بدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل، وفي الوقت الملائم ودون شروط، فإن الشروح التفصيلية لتلك الظروف يجب أن تقدم إلى لجنة الاشتراكات ضمن إطار زمني محدد.
While extenuating circumstances might sometimes prevent Member States from complying with their obligation to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions, detailed explanations of those circumstances must be submitted to the Committee on Contributions within the specified time frame.
٤ إذا رأت المحكمة أن ظروف المجرم أو الجريمة المشار إليها في البندين )أ، ب( من الفقرة )٣( من هذا القرار تستدعي الرأفة على وفق الظروف القضائية المخففة فلها أن تحكم بالسجن المؤبد بدﻻ من اﻹعدام.
4. If the court believes that the circumstances of the offender or the offence referred to in paragraphs (a) and (b) of paragraph 3 of this Decree merit clemency in the light of the legally mitigating circumstances, it may impose a penalty of life imprisonment instead of death.
ذلك أن الفرع 78 من القانون الجنائي في تايلند يجيز للمحكمة أخذ الظروف المخففة في الاعتبار، مما يمكن معه إن وجدت ذلك مناسبا، تخفيف العقوبة التي سيحكم بها على الشخص المذنب إلى ما لا يزيد على نصفها .
Thailand replied that the mentally retarded or those of extremely limited mental competence may not be sentenced to death because section 78 of the Thai Penal Code allows extenuating circumstances to be taken into account by the Court, which may if it thinks fit, reduce the punishment to be inflicted on the offender by not more than one half .
31 السيدة أكشيت (تركيا) قالت إن الجهود التي يبذلها بلدها للتخلص من جرائم الشرف والقتل القائم على العادات يتضح من جراء إلغاء العقوبة المخففة وفرض عقوبة شديدة سجن مدى الحياة كما هو منصوص عليه في قانون العقوبات.
Ms. Akşit (Turkey) said that her country's efforts to suppress honour and custom killings were reflected in the abolition of leniency and the severe penalty life imprisonment prescribed by the Penal Code.
(أ) الظروف المخففة، وبخاصة لكل من يساهم بفعالية، رغم تورطه في ارتكاب جريمة اختفاء قسري، في إعادة الشخص المختفي وهو على قيد الحياة، أو في إيضاح ملابسات حالات اختفاء قسري، أو في تحديد هوية المسؤولين عن اختفاء قسري
(a) Mitigating circumstances, in particular for persons who, having been implicated in the commission of an enforced disappearance, effectively contribute to bringing the disappeared person forward alive or make it possible to clarify cases of enforced disappearance or to identify the perpetrators of an enforced disappearance
(أ) الظروف المخففة، وبخاصة لكل من يساهم بفعالية، رغم تورطه في ارتكاب جريمة اختفاء قسري، في إعادة الشخص المختفي وهو على قيد الحياة، أو في إيضاح ملابسات حالات اختفاء قسري أو في تحديد هوية المسؤولين عن اختفاء قسري
(a) Mitigating circumstances, inter alia for persons who, having been implicated in the commission of an enforced disappearance, effectively contribute to bringing the disappeared person forward alive or make it possible to clarify cases of enforced disappearance or to identify the perpetrators of an enforced disappearance
ما هي الكلمات الرئيسية وما هي نبرة الحديث السائدة ـ استنادا إلى استخدام كلمات مثل لابد أو فورا ، أو استخدام لغة عامية، أو ألفاظ نابية، أو العبارات المخففة مثل إن كنت لا تمانع و من فضلك ، أو كتابة النص كله بالأحرف الكبيرة.
What are the key words? And what judging by everything from words such as must or immediately to slang or profanity, to softeners such as if you don't mind and please, and text written in ALL CAPS is the tone?

 

عمليات البحث ذات الصلة : الظروف المخففة - المرحلة المخففة - استراتيجيات المخففة - خطوات المخففة - العينة المخففة - عامل المخففة - سهم المخففة - الفائدة المخففة - الظروف المخففة للعقوبة - العوامل المخففة خطر - في الظروف المخففة - نقص صوديوم الدم المخففة - في ظل الظروف المخففة