ترجمة "السماء تسقط" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
السماء - ترجمة : تسقط - ترجمة : تسقط - ترجمة : تسقط - ترجمة : السماء تسقط - ترجمة : السماء - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
كاليبان ألم تسقط من السماء أنت | Caliban Hast thou not dropped from heaven? |
ولكن زوال السماء والارض ايسر من ان تسقط نقطة واحدة من الناموس. | But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the law to fall. |
ولكن زوال السماء والارض ايسر من ان تسقط نقطة واحدة من الناموس. | And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail. |
إذا كانت التفاحة تسقط من الشجرة، ألا يمكن أن يسقط القمر من السماء ايضا | If apples fall, does the moon also fall? |
الماء يتدفق من الأرض والأمطار تسقط من السماء، والفيضانات قد غمرت الأرض وقتل جميع الاشرار. | Water gushes up from the ground and rains fall from the sky, flooding the earth and killing all the wicked. |
أو تسقط السماء علينا قطع ا كما ز ع م ت ، أو تأتي لنا بالله وملائكته ، فنشاهدهم مقابلة وع يان ا . | Or , let chunks of sky fall over us , as you assert ( you will ) or , bring God and the angels as a surety |
أو تسقط السماء علينا قطع ا كما ز ع م ت ، أو تأتي لنا بالله وملائكته ، فنشاهدهم مقابلة وع يان ا . | Or you cause the sky to fall upon us in pieces like you said or bring Allah and the angels as Witness . |
أو تسقط السماء علينا قطع ا كما ز ع م ت ، أو تأتي لنا بالله وملائكته ، فنشاهدهم مقابلة وع يان ا . | or till thou makest heaven to fall , as thou assertest , on us in fragments , or thou bringest God and the angels as a surety , |
أو تسقط السماء علينا قطع ا كما ز ع م ت ، أو تأتي لنا بالله وملائكته ، فنشاهدهم مقابلة وع يان ا . | Or thou causest the heaven to fall upon us , as thou assertest , in pieces , or thou bringest God and the angels face to face . |
أو تسقط السماء علينا قطع ا كما ز ع م ت ، أو تأتي لنا بالله وملائكته ، فنشاهدهم مقابلة وع يان ا . | Or you cause the heaven to fall upon us in pieces , as you have pretended , or you bring Allah and the angels before ( us ) face to face |
أو تسقط السماء علينا قطع ا كما ز ع م ت ، أو تأتي لنا بالله وملائكته ، فنشاهدهم مقابلة وع يان ا . | Or make the sky fall on us in pieces , as you claim , or bring God and the angels before us . |
أو تسقط السماء علينا قطع ا كما ز ع م ت ، أو تأتي لنا بالله وملائكته ، فنشاهدهم مقابلة وع يان ا . | or cause the sky to fall on us in pieces as you claimed , or bring Allah and the angels before us , face to face |
أو تسقط السماء علينا قطع ا كما ز ع م ت ، أو تأتي لنا بالله وملائكته ، فنشاهدهم مقابلة وع يان ا . | Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal , as thou hast pretended , or bring Allah and the angels as a warrant |
أو تسقط السماء علينا قطع ا كما ز ع م ت ، أو تأتي لنا بالله وملائكته ، فنشاهدهم مقابلة وع يان ا . | Or until you cause the sky to fall in fragments upon us , just as you have averred . Or until you bring Allah and the angels right in front of us . |
أو تسقط السماء علينا قطع ا كما ز ع م ت ، أو تأتي لنا بالله وملائكته ، فنشاهدهم مقابلة وع يان ا . | or , until you cause the sky to fall upon us in pieces , as you have claimed , or , as a surety bring Allah with the angels in front |
أو تسقط السماء علينا قطع ا كما ز ع م ت ، أو تأتي لنا بالله وملائكته ، فنشاهدهم مقابلة وع يان ا . | Or you make the heaven fall upon us in fragments as you have claimed or you bring Allah and the angels before us |
أو تسقط السماء علينا قطع ا كما ز ع م ت ، أو تأتي لنا بالله وملائكته ، فنشاهدهم مقابلة وع يان ا . | or cause the sky to fall into pieces on us as you believe you can or bring God and the angels face to face with us , |
أو تسقط السماء علينا قطع ا كما ز ع م ت ، أو تأتي لنا بالله وملائكته ، فنشاهدهم مقابلة وع يان ا . | Or you should cause the heaven to come down upon us in pieces as you think , or bring Allah and the angels face to face ( with us ) . |
أو تسقط السماء علينا قطع ا كما ز ع م ت ، أو تأتي لنا بالله وملائكته ، فنشاهدهم مقابلة وع يان ا . | or you cause the heavens to fall down on us in pieces , as you have claimed or you bring God and the angels before us face to face |
أو تسقط السماء علينا قطع ا كما ز ع م ت ، أو تأتي لنا بالله وملائكته ، فنشاهدهم مقابلة وع يان ا . | Or thou cause the sky to fall in pieces , as thou sayest ( will happen ) , against us or thou bring Allah and the angels before ( us ) face to face |
أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا قطعا أو تأتي بالله والملائكة قبيلا مقابلة وعيانا فنراهم . | Or , let chunks of sky fall over us , as you assert ( you will ) or , bring God and the angels as a surety |
أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا قطعا أو تأتي بالله والملائكة قبيلا مقابلة وعيانا فنراهم . | Or you cause the sky to fall upon us in pieces like you said or bring Allah and the angels as Witness . |
أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا قطعا أو تأتي بالله والملائكة قبيلا مقابلة وعيانا فنراهم . | or till thou makest heaven to fall , as thou assertest , on us in fragments , or thou bringest God and the angels as a surety , |
أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا قطعا أو تأتي بالله والملائكة قبيلا مقابلة وعيانا فنراهم . | Or thou causest the heaven to fall upon us , as thou assertest , in pieces , or thou bringest God and the angels face to face . |
أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا قطعا أو تأتي بالله والملائكة قبيلا مقابلة وعيانا فنراهم . | Or you cause the heaven to fall upon us in pieces , as you have pretended , or you bring Allah and the angels before ( us ) face to face |
أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا قطعا أو تأتي بالله والملائكة قبيلا مقابلة وعيانا فنراهم . | Or make the sky fall on us in pieces , as you claim , or bring God and the angels before us . |
أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا قطعا أو تأتي بالله والملائكة قبيلا مقابلة وعيانا فنراهم . | or cause the sky to fall on us in pieces as you claimed , or bring Allah and the angels before us , face to face |
أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا قطعا أو تأتي بالله والملائكة قبيلا مقابلة وعيانا فنراهم . | Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal , as thou hast pretended , or bring Allah and the angels as a warrant |
أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا قطعا أو تأتي بالله والملائكة قبيلا مقابلة وعيانا فنراهم . | Or until you cause the sky to fall in fragments upon us , just as you have averred . Or until you bring Allah and the angels right in front of us . |
أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا قطعا أو تأتي بالله والملائكة قبيلا مقابلة وعيانا فنراهم . | or , until you cause the sky to fall upon us in pieces , as you have claimed , or , as a surety bring Allah with the angels in front |
أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا قطعا أو تأتي بالله والملائكة قبيلا مقابلة وعيانا فنراهم . | Or you make the heaven fall upon us in fragments as you have claimed or you bring Allah and the angels before us |
أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا قطعا أو تأتي بالله والملائكة قبيلا مقابلة وعيانا فنراهم . | or cause the sky to fall into pieces on us as you believe you can or bring God and the angels face to face with us , |
أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا قطعا أو تأتي بالله والملائكة قبيلا مقابلة وعيانا فنراهم . | Or you should cause the heaven to come down upon us in pieces as you think , or bring Allah and the angels face to face ( with us ) . |
أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا قطعا أو تأتي بالله والملائكة قبيلا مقابلة وعيانا فنراهم . | or you cause the heavens to fall down on us in pieces , as you have claimed or you bring God and the angels before us face to face |
أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا قطعا أو تأتي بالله والملائكة قبيلا مقابلة وعيانا فنراهم . | Or thou cause the sky to fall in pieces , as thou sayest ( will happen ) , against us or thou bring Allah and the angels before ( us ) face to face |
تسقط | Down with Dengism |
وللوقت بعد ضيق تلك الايام تظلم الشمس والقمر لا يعطي ضؤه والنجوم تسقط من السماء وقوات السموات تتزعزع. | But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken |
وللوقت بعد ضيق تلك الايام تظلم الشمس والقمر لا يعطي ضؤه والنجوم تسقط من السماء وقوات السموات تتزعزع. | Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken |
وجعلنا السماء سقف ا للأرض لا يرفعها عماد ، وهي محفوظة لا تسقط ، ولا تخترقها الشياطين ، والكفار عن الاعتبار بآيات السماء ( الشمس والقمر والنجوم ) ، غافلون لاهون عن التفكير فيها . | And We made the sky a well protected roof . Still they turn away from His signs ! |
وجعلنا السماء سقف ا للأرض لا يرفعها عماد ، وهي محفوظة لا تسقط ، ولا تخترقها الشياطين ، والكفار عن الاعتبار بآيات السماء ( الشمس والقمر والنجوم ) ، غافلون لاهون عن التفكير فيها . | And We have made the sky a roof , protected and they turn away from its signs . |
وجعلنا السماء سقف ا للأرض لا يرفعها عماد ، وهي محفوظة لا تسقط ، ولا تخترقها الشياطين ، والكفار عن الاعتبار بآيات السماء ( الشمس والقمر والنجوم ) ، غافلون لاهون عن التفكير فيها . | and We set up the heaven as a roof well protected yet still from Our signs they are turning away . |
وجعلنا السماء سقف ا للأرض لا يرفعها عماد ، وهي محفوظة لا تسقط ، ولا تخترقها الشياطين ، والكفار عن الاعتبار بآيات السماء ( الشمس والقمر والنجوم ) ، غافلون لاهون عن التفكير فيها . | And We have made the heaven a roof , safe , and from the signs there of they are averters . |
وجعلنا السماء سقف ا للأرض لا يرفعها عماد ، وهي محفوظة لا تسقط ، ولا تخترقها الشياطين ، والكفار عن الاعتبار بآيات السماء ( الشمس والقمر والنجوم ) ، غافلون لاهون عن التفكير فيها . | And We have made the heaven a roof , safe and well guarded . Yet they turn away from its signs ( i.e. sun , moon , winds , clouds , etc . ) . |
وجعلنا السماء سقف ا للأرض لا يرفعها عماد ، وهي محفوظة لا تسقط ، ولا تخترقها الشياطين ، والكفار عن الاعتبار بآيات السماء ( الشمس والقمر والنجوم ) ، غافلون لاهون عن التفكير فيها . | And We made the sky a protected ceiling yet they turn away from its wonders . |
وجعلنا السماء سقف ا للأرض لا يرفعها عماد ، وهي محفوظة لا تسقط ، ولا تخترقها الشياطين ، والكفار عن الاعتبار بآيات السماء ( الشمس والقمر والنجوم ) ، غافلون لاهون عن التفكير فيها . | and We made the sky a secure canopy and yet they turn away from these Signs . |
عمليات البحث ذات الصلة : تسقط بالتقادم - تسقط على - الشعر تسقط - عجلات تسقط - تسقط ل - تسقط المسار - تسقط غدا - حتى تسقط - تسقط من