ترجمة "الستيرويد تجنيب" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ROMEO هاث إنها ، وفي هذا هدر كبير يجعل تجنيب | ROMEO She hath, and in that sparing makes huge waste |
يتم احراز استجابة جيدة في الأطفال لعلاج الستيرويد القصير في حوالي 80 في المئة من الحالات. | In children, good response to a short steroid course is achieved in approximately 80 percent of cases. |
حاول إلى اتقاء ، تجنيب تكراري الإجهاد الجرح أداء a مستخدم إلى. | Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest. |
ك ش خيار إلى تعطيل و إخفاء تخط زر هذا اتقاء ، تجنيب توق ف. | Check this option to disable and hide the skip button. This way you can prevent skipping the break. |
ك ش خيار إلى تعطيل و إخفاء تخط زر هذا اتقاء ، تجنيب توق ف. | Check this option to disable the skip shortcut. This way you can prevent skipping the break. |
العوامل التي تحتوي على الستيرويد لا ينبغي أن تستخدم لأكثر من 14 يوما نظرا لأنها قد تسبب ترقق الجلد. | Steroid containing agents should not be used for more than 14 days, as they may cause thinning of the skin. |
وسيقتصر دورها العام على تجنيب أعضائها عبء العمل المفرط وضمان استقلالية المكلفين بولايات وحرية عملهم. | Its overall role will be limited in order to avoid an excessive workload for its members and to ensure the independence and autonomy of mandate holders. |
وخلال 5 أعوام، حصلت شركات الأدوية الأمريكية العالمية الكبيرة على جميع الأنواع الستة من منتجات الستيرويد في المكسيك، ٤ منها يمتلكها مكسيكيون. | Within five years, large American multinational pharmaceutical companies had acquired all six producers of steroid intermediates in Mexico, four of which had been Mexican owned. |
ربما تدخل عامل الخوف من الإرهاب إلى حد ما لصالح تجنيب قادة الولايات المتحدة الخضوع للمساءلة. | To some degree, fear of terrorism might shield US leaders from the need for accountability. |
ك ش خيار إلى تعطيل تخط مختصر هذا اتقاء ، تجنيب توق ف بدلا من ذلك الإيطالية قفل شاشة. | Check this option to disable the skip shortcut. This way you can prevent skipping the break. Instead it will lock the screen. |
تم تجنيب 3 ملايين، و 62 مليون دولار من الديون والأسواء من ذلك هي شركات السيارات | Three million set aside, 62 billion dollar liability much worse than the car companies. |
ويبين النص المطبوع بالبنط الأسود الأسئلة أو القضايا المحددة، مما يكفل عدم تجنيب أي منها أو التغاضي عنها. | Recognizing the right of Pakistani citizens, the report was displayed on the Ministry's website and comments from public were invited through advertisements in national press on e mail. A lot of debate was generated which helped in polishing the final version. |
أبيض فراغ البرتوكول تشفير هو هو أسفل الـ تشفير اتقاء ، تجنيب مرور إلى مرور و ليس الإيطالية أسفل | p, li white space pre wrap Protocol encryption is useful when your ISP is slowing down bittorrent connections. The encryption will prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and so the ISP will not slow it down. |
اليوم، نلاحظ تقليل نسبة الوفيات إلى 63 من مرض القلب بشكل ملحوظ، يتم تجنيب 1.1 مليون من الموت كل عام. | Today, we've seen a 63 percent reduction in mortality from heart disease remarkably, 1.1 million deaths averted every year. |
في حالات نادرة في كثرة الخلايا البدينة التي هي سرطانية أو ما يرتبط بها مع اضطراب الدم، والمريض قد تضطر إلى استخدام الستيرويد ق و أو العلاج الكيميائي. | In rare cases in which mastocytosis is cancerous or associated with a blood disorder, the patient may have to use steroids and or chemotherapy. |
وتم تجنيب الرصيد المتبقي، وقدره 2.9 مليون دولار، من أجل تغطية التكاليف غير المتوقعة المتصلة بالأمن، خلال الجزء المتبقي من عام 2005. | The balance of 2.9 million is set aside to cover unforeseen security related costs during the remainder of 2005. |
ومن ناحية أخرى، تم في عدد من البرامج التي استعرضها مراجعو الحسابات تجنيب جزء من اﻷموال البرنامجية للوفاء بمثل هذه الطلبات المؤقته. | A number of the programmes the auditors reviewed had set aside a portion of their programme funds to meet such ad hoc requests. |
مثلما كنت الرجاء أنا آسف لأني غير قادر على تجنيب انتم a مفرش المائدة للفراش ، وإنها مزعج مجلس الخام هنا عقدة الشعور والشقوق. | Just as you please I'm sorry I cant spare ye a tablecloth for a mattress, and it's a plaguy rough board here feeling of the knots and notches. |
ولم يتم تجنيب الأطفال الموت فحسب بل وأيضا أشكال العدوى الموهنة، كما تم تمكينهم من الانتظام في المدارس والانخراط في حياة أكثر إنتاجية في المستقبل. | Children were spared not only death but also debilitating infections, enabling them to attend school and lead more productive lives in the future. |
فضلا عن ذلك فإن الحد من حاجة البلدان إلى تجنيب بعض الأموال في هيئة احتياطيات من شأنه أيضا أن يسهل بعض الحد من اختلال التوازن العالمي. | Moreover, reducing the need for countries to set aside funds for reserves would also facilitate some reduction of global imbalances. |
وعلى نحو مماثل، كانت السياسة النقدية العالمية متساهلة، الأمر الذي عمل على تجنيب العالم الوقوع في خطأ كبير آخر من قبيل الأخطاء التي ارتكبت في الثلاثينيات. | Similarly, global monetary policy was easy, avoiding another big mistake of the 1930 s. |
تنص معايير بازل 3 على أن البنوك ليست مضطرة إلى تجنيب بعض أموالها النقدية في مقابل استثماراتها في السندات الحكومية ذات التصنيف (أأ) ــ أو أعلى. | Among other things, Basel III stipulates that banks do not have to set aside cash against their investments in government bonds with ratings of AA or higher. |
وتم تجنيب ثلاثة أصناف معي نة لكي يفحصها الخبراء فحصا دقيقا للتأكد مما إذا كان ممكنا أن تلقي الضوء على آلية التشغيل في الجهاز المستخدم لإحداث التفجير. | Three particular items were set aside for intensive expert scrutiny to ascertain whether they could shed light on the activation mechanism of the device used to trigger the explosion. |
المشكلة مع الكريمات الموضعية الستيرويد أي الهيدروكورتيزون، هي عدم قدرتها على اختراق الجلد من خلال الامتصاص وبالتالي لا تكون فعالة في ازالة المنطقة المصابة، مما يجعل الهيدروكورتيزون hyrocortisone تقريبا غير فعالة تماما في معظم الحالات. | hydrocortisone is their inability to penetrate the skin through absorption and therefore not be effective in clearing up the affected area, thus rendering the hydrocortisone almost completely ineffective in all except the most mild of cases. |
وبمجرد التوصل إلى المبلغ اللازم لسداد خدمة الدين هذه، يك ف الوكيل عن تجنيب أي جزء من مدفوعات الأنصبة المقررة، مما سي وج ه بالكامل إلى الميزانية العادية للأمم المتحدة. | Once the required annual debt service payment amount was reached, the trustee would no longer set aside any portion of the assessment payments, which would then be fully directed to the United Nations regular budget. |
لقد كان باﻹمكان تجنيب الشعب البوسني المزيد من المعاناة في فصل الشتاء القاسي المقبل، لو اتخذ زعماء أطراف الصراع الخطوات الجريئة الضرورية ﻹحﻻل السلم في هذه اﻷرض. | The Bosnian people could have been spared further suffering in the harsh winter ahead if the leaders of the parties to the conflict had taken the bold steps necessary to bring peace to that land. |
ويعتمد المزارعون لمساعدتهم في تخفيف اﻷزمة على إعانات الصوف الحكومية، وتخفيف أعباء الرهن، وتم تجنيب ما يصل إلى ٢ مليون جنيها استرلينيا في عام ١٩٩١ لهذا الغرض. | To help them weather the crisis, farmers are relying on government wool subsidies and mortgage relief, for which purpose up to 2 million was set aside in 1991. |
كما ستعمل على تجنيب الألمان، وغيرهم من دافعي الضرائب في بلدان الاتحاد الأوروبي القادرة على سداد ديونها في الشمال، الاضطرار إلى تمويل عملية إنقاذ أخرى لبلد عضو من الجنوب. | And it would spare German and other taxpayers from the EU s solvent northern countries from having to fund yet another bailout of a southern member state. |
التغييرات a شغل إلى أوق ف مؤقتا حالة إذا شغل أوق ف مؤقتا اتقاء ، تجنيب متابعة من انقر متابعة إلى make شغل أو انقر لاحقا إلى انقل الإيطالية أسفل بوصة قائمة | Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so either click Resume to make the job speakable, or click Later to move it down in the list. |
وقد أثار الموضوع خﻻفات عديدة إذ كان من الصعب إيجاد حلول توفيقية تكون مقبولة للجميع، ومفهومة في جميع النظم القانونية وتتسم بالوضوح الكافي بغية تجنيب اﻷطراف أي لبس قانوني. | The topic had given rise to numerous disagreements, for it was difficult to find compromise solutions that were acceptable to all, understandable in all legal systems and clear enough to avoid any juridical uncertainty for the parties. |
وبحدوث التطورات السياسية اﻻيجابية اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط نتيجة لعملية السﻻم الجارية، ازداد إلحاح تجنيب المنطقة العواقب المشؤومة المرتبطة بإدخال اﻷسلحة النووية فيها وخطر سباق التسلح النووي في المستقبل. | With the advent of the recent positive political developments in the Middle East as a result of the ongoing peace process, it is ever more pressing to safeguard the region from the ominous consequences associated with the introduction of nuclear weapons and the perils of a future nuclear arms race. |
البرولاكتين يمنع هرمون الموجهة لإفراز الغدد التناسلية (GnRH) عن طريق زيادة الإفراج عن الدوبامين من نواة المقوسة من المهاد (الدوبامين يثبط إفراز GnRH)، مما يحول دون توليد الستيرويد الغدد التناسلية، الذي هو سبب الكثير من الأعراض المذكورة أدناه. | Hyperprolactinaemia inhibits gonadotropin releasing hormone (GnRH) by increasing the release of dopamine from the arcuate nucleus of the hypothalamus (dopamine inhibits GnRH secretion), thus inhibiting gonadal steroidogenesis, which is the cause of many of the symptoms described below. |
إن هذا الضعف يدعو إلى رد فعل عام دولي قوي، بما في ذلك إحكام التنظيمات والقواعد التي تحكم الاقتصاد، إن كنا راغبين في تجنيب العالم الوقوع في مثل هذه الأزمة. | This weakening calls for a strong international public response, including tighter regulation, if we are to avoid such a crisis. |
وحسب الممارسة المعتادة، يتم تجنيب نسبة ٢٥ في المائة كاحتياطي غير مبرمج، مما يتيح استخدام ٠٠٠ ٠٧٦ ٧٠ دوﻻر لوضع البرامج مع انفاق سنوي متناسب يبلغ ٠٠٠ ٠١٥ ١٤ دوﻻر. | In the normal course, leaving aside a 25 per cent unprogrammed reserve, 70,076,000 can be used to formulate programmes with an annual pro rata expenditure of 14,015,000. |
وكان هذا المحفل هو الذي استبعد عن حق جنوب افريقيا القائمة على الفصل العنصري من بين صفوفه، وينبغي تجنيب جنوب افريقيا الجديدة بقدر اﻹمكان المشاكل التي نشأت نتيجة لهذا القرار. | It was this body that rightly excluded apartheid South Africa from its midst, and the new South Africa should as far as possible be spared the problems that arose as a result of that decision. |
فمـــن غير المقبول بتاتا ومما ينطوي على التمييز تجنيب أي دولــة غيـــر طرف في معاهدة عدم اﻻنتشار ضرورة اﻻمتثال لتصميم المجتمع الدولي على نحو عام وقوي على كفالة التقيد العالمي بالمعاهدة. | It is totally unwarranted and discriminatory to shelter any non party to the NPT from the need to conform to the general and solid resolve of the international community to ensure universal adherence to the Treaty. |
ومع أن الحالة في بوروندي ما زالــت هشة، فإن السلم قائم هناك، وهذا يعود إلى حد ما إلى الخطــوات الوقائية التي اتخذها المجتمع الدولي والتي ساعــدت على تجنيب بوروندي شر اللحاق برواندا. | Although the situation in Burundi remains fragile, peace does prevail there, and this is partly owing to the preventive steps taken by the international community, which have helped allow Burundi to avoid following in Rwanda apos s path. |
ويرمي هذا الدعم أساسا إلى كفالة تجنيب جهود الإنعاش والإعمار المخاطر التي قد تكون ساهمت أصلا في حدوث الكارثة، من قبيل البناء في مناطق معرضة لمخاطر شديدة بسبب إتباع تقنيات بناء غير مناسبة. | A principal aim of this support is to ensure that recovery and reconstruction efforts avoid risks that may have contributed to the disaster in the first place, such as building in high risk areas using inappropriate construction techniques. |
وفي هذا الصدد، هل لنا أن نأمل في أن يسفر نجاح مفاوضات جولــة أوروغواي، إن حـدث، عن تجنيب البشرية ما قد يترتب على الممارسات التمييزية من جانب التكتﻻت التجارية من عواقب ﻻ تسر | In this regard, can we hope that the Uruguay Round negotiations, if they succeed, will spare humankind the possible unpleasant aftermath of discriminatory practices on the part of the trading blocs? |
حالما دخلت ، ركضت مباشرة الى النافذة ، من دون أخذ الوقت لاغلاق الباب ، على الرغم من حقيقة أنها كانت على خلاف ذلك مراعاة للغاية في تجنيب أي شخص على مرأى من غرفة غريغور ، و | As soon as she entered, she ran straight to the window, without taking the time to shut the door, in spite of the fact that she was otherwise very considerate in sparing anyone the sight of Gregor's room, and yanked the window open with eager hands, as if she was almost suffocating, and remained for a while by the window breathing deeply, even when it was still so cold. |
فعلى سبيل المثال، أمكن، بفضل الاستحقاق الوطني للأطفال، تجنيب نحو 700 40 أسرة لديها 800 94 طفل العيش بدخل منخفض في عام 2001 إذ تم تخفيض عدد الأسر المنخفضة الدخل بنسبة 8.9 في المائة. | For example, in 2001, the NCB was responsible for preventing an estimated 40,700 families with 94,800 children from living in low income. This represented an 8.9 percent reduction in the number of low income families. |
والواقع أن التنسيق السياسي الدولي، الذي كن فع الا في تجنيب العالم الانهيار المالي الكامل، لابد وأن يستمر بعد انتهاء الأزمة، والأفضل أن يكون في هيئة عملية مراجعة بين الأقران في إطار مجموعة العشرين وبدعم من تحليلات صندوق النقد الدولي. | International policy coordination, which has been effective in averting a financial meltdown, should continue after the crisis, preferably in the form of a peer review process in the G 20 underpinned by IMF analysis. |
أما فيما يتعلق بجدول أعمال القرن ٢١، فقد أبدى السودان في إطاره اﻻقليمي كل تعاون ممكن، وقدم كافة الدراسات البيئية التي يمكن لها أن تسهم في هذا الجهد اﻻنساني الكبير الرامي الى تجنيب العالم والشعوب كوارث بيئية بالغة الضرر. | As regards Agenda 21, Sudan, in its regional context, has cooperated fully and has provided all the environmental studies that could contribute to this great humanitarian effort aimed at sparing the world grave environmental disasters. |
مما يعني، نهاية سياسة تجنيب رجال اليهود الحريديم من الخدمة العسكرية عند استكمالهم للدراسات الدينية بعد سن الثامنة عشر مع تقديم منحة أو راتب لهم من الحكومة، بينما ي جبر باقي الشباب اليهود على الخدمة بين صفوف الجيش براتب شهري كمصروف جيب. | Meaning, an end to the policy of allowing ultra orthodox men to avoid army service if they continue their religious studies past the age of 18 with a government stipend, while other Jewish youths are forced to serve in the army at a monthly wage that amounts to pocket money. |
٢ وهم يعتبرون، مراعاة منهم لمبدأي عدم التدخل وتقرير المصير، أنه ﻻ بد، في سبيل تجنيب مزيد من معاناة الشعب الكوبي، من أن يكون هناك في كوبا وفقا ﻹرادة الشعب انتقال سلمي الى نظام ديمقراطي وتعددي، يحترم حقوق اﻹنسان وحرية الرأي. | 2. Having in mind the principles of non intervention and self determination, they consider that in order to avoid even greater suffering of the Cuban people it is essential that there be in Cuba, in accordance with the will of the people, a peaceful transition to a democratic and pluralistic system, which respects human rights and freedom of opinion. |
عمليات البحث ذات الصلة : تأثير تجنيب الستيرويد - العلاج الستيرويد - حقن الستيرويد - استخدام الستيرويد - كريم الستيرويد - العلاج الستيرويد - استجابة الستيرويد - الكحول الستيرويد - هرمون الستيرويد - عقاقير الستيرويد - استخدام تجنيب - تجنيب الأرض - تجنيب الضرائب