ترجمة "التقادم" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
التقادم - ترجمة : التقادم - ترجمة : التقادم - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
التقادم | Statute of limitations |
رابعا قوانين التقادم | IV. Statutes of limitations |
رابعا قوانين التقادم | Statutes of limitations |
رابعا قوانين التقادم | Statutes of limitations |
التقادم وانخفاض القيمة | Obsolescence and depreciation |
المادة ... تعليق سريان فترة التقادم | Article Suspension of limitation period |
(ج) قانون التقادم المسقط لكل جريمة من هذه الجرائم | (c) Statute of limitation for each of these offences |
ولا توجد عليها أي علامة على البلى أو التقادم | Not a sign of age or wear on any of it. |
وذكرت غالبية كبيرة من الدول أن فترة التقادم المعتادة سارية لديها. | In a large majority of States, the ordinary limitation period applied. |
وبهذه الطريقة لن نتعامل مع التقادم وجميع تلك الأنواع من المسائل | That way we're not going to deal with obsolescence and all those kinds of issues. |
اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع نيويورك، 14 حزيران يونيه 1974 | Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods. New York, 14 June 1974 |
وسيتضمن القانون كذلك معايير لتنظيم شروط هذه التعويضات وآجال التقادم في هذه المجال. | The law will also contain standards for regulating the conditions and statute of limitations for such compensation. |
واقترح آخرون إدخال تعديلات، ولا سيما فيما يتعلق ببداية مدة التقادم ووقف هذا المدة. | Other delegations proposed amendments, concerning in particular the beginning of the term of limitation and suspension thereof. |
باء البروتوكول المعد ل لاتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع، لعام 1980 (نيويورك)(أ) | Protocol amending the Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods, 1980 (New York)a |
وتتعلق اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع بمجال مواضيعي لا تتناوله اتفاقية البيع. | The Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods relates to a subject area that is not covered by CISG. |
البروتوكول المعدل لاتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع فيينا، 11 نيسان أبريل 1980 | Protocol amending the Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods. Vienna, 11 April 1980 |
ويتعين على المجتمع السلفادوري أن يقرر بتأن المساءلة عن اﻷفعال السالفة وقوانين التقادم الجديدة. | Salvadorian society must decide about accountability for past actions and new statutes of limitations. |
1 عندما تبدأ إجراءات التوفيق، يعلق سريان فترة التقادم فيما يتعلق بالمطالبة التي هي موضوع التوفيق. | 1. When the conciliation proceedings commence, the running of the limitation period regarding the claim that is the subject matter of the conciliation is suspended. |
2 تكفل كل دولة طرف حق ضحايا الاختفاء القسري في سبيل انتصاف فعلي خلال فترة التقادم. | 2. Each State Party shall guarantee the right of victims of enforced disappearance to an effective remedy during the term of limitation. |
أصغر 150 طن و 70 طن من زوارق دورية ألماني تصميم يقتربان التقادم في منتصف 1990s. | Smaller 150 ton and 70 ton patrol boats of German design were nearing obsolescence in the mid 1990s. |
2 لا تسري على المهر المعجل أحكام التقادم ولو حرر به سند ما دامت الزوجية قائمة. | The rules on prescription shall not apply to the prompt dower, even where a legal instrument has been drawn up, as long as the marriage survives. |
إن اتساع المشاكل التي تطرحها يدل عليه طابع التقادم الواضح في العديد من اﻷمثلة المتعلقة بها. | The extent of the problems it posed was underlined by the fact that many of the examples cited were completely out of date. |
(ب) اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع، بصيغتها المعدلة، لعام 1980 (نيويورك)(4) (18 دولة طرفا) | (b) Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods, as amended, 1980 (New York) (18 States parties) |
(أ) اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع بصيغتها غير المعدلة لعام 1974 (نيويورك)(3) ( 25 دولة طرفا) | (a) Unamended Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods, 1974 (New York) (25 States parties) |
بدء إجراءات التوفيق( 1 ) يقترح النص التالي على الدول التي قد ترغب في اعتماد حكم بشأن تعليق سريان فترة التقادم | Commencement of conciliation proceedings The following text is suggested for States that might wish to adopt a provision on the suspension of the limitation period |
اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع (نيويورك، 14 حزيران يونيه 1974) والبروتوكول الملحق بها (فيينا، 11 نيسان أبريل 1980) | Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods (New York, 14 June 1974) and Protocol thereto (Vienna, 11 April 1980) |
اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع (نيويورك، 14 حزيران يونيه 1974) والبروتوكول الملحق بها (فيينا، 11 نيسان أبريل 1980) | Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods (New York, 14 June 1974) and Protocol thereto (Vienna, 11 April 1980) |
اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع بصيغتها المعدلة بموجب بروتوكول 11 نيسان أبريل 1980 نيويورك، 14 حزيران يونيه 1974 | Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods, as amended by the Protocol of 11 April 1980. New York, 14 June 1974 |
2 في حال إنهاء إجراءات التوفيق دون اتفاق تسوية، يستأنف سريان فترة التقادم اعتبارا من وقت انتهاء التوفيق دون اتفاق تسوية. ) | 2. Where the conciliation proceedings have terminated without a settlement agreement, the limitation period resumes running from the time the conciliation ended without a settlement agreement. |
ونحن نعرف الآن أن الأنواع الكبيرة يمكنها أن تعيش لأكثر من 30 عام دون أن ت ظهر علامات التقادم (الشيخوخة) ويظل قادر ا على الإنجاب. | We now know that the larger species can live for more than 30 years without showing signs of aging (senescence) and still be capable of reproduction. |
(أ) في مجال البيع، اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع،(2) واتفاقية الأمم المتحدة بشأن فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع (3) | (a) In the area of sales, the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and the United Nations Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods |
وأيا كانت القيمة الرمزية لمثل هذا التعديل فقد طغت عليه حقيقة مفادها أن قانون التقادم يحول دون إتمام أي إجراء قانوني فيما يتصل بهذه المسألة. | Whatever symbolic value this may have is overshadowed by the fact that the statute of limitations already precludes any legal action on this issue. |
72 وعلى ضوء ما تقدم فانه يمكن تحديد مدة التقادم المسقط لكل جريمة من الجرائم المشار إليها في البروتوكول على حدة, وذلك وفقا لما يلي | It follows from the above that the statute of limitations on each of the offences mentioned in the Code is defined as follows |
54 ترحب اللجنة بما جاء في دستور عام 1988 من تجريم لأعمال العنصرية وذلك بعدم منح مرتكبيها حق الإفراج عنهم بكفالة أو حق التقادم وبمعاقبتهم بالسجن. | The Committee welcomes the fact that the Constitution of 1988 criminalizes acts of racism by not giving the right to bail or prescription and by subjecting them to imprisonment. |
وﻻحظت اللجنة بسرور أن الجمهورية التشيكية قد أودعت أيضا صك خﻻفة فيما يتعلق بالبروتوكول المعدل ﻻتفاقية فترة التقادم، وأن الوﻻيات المتحدة اﻷمريكية قد انضمت الى البروتوكول. | The Commission noted with pleasure that the Czech Republic had also deposited an instrument of succession with regard to the Protocol amending the Limitation Convention, and that the United States of America had acceded to the Protocol. |
يقوم مستخدمي الإنترنت بحفظ تلك الأعمال الفنية عن طريق أخذ صور لها، فالحوائط الموجودة داخل الصور لا يتم محي الرسوم الموجدة عليها ولا تعبث بها عوامل التقادم. | Internet users preserve art because photographed walls neither wash away, nor decay with time. |
19 1 ينبغي للدول أن تمتنع عن اعتماد أو تطبيق أي قوانين تضر بعملية رد الأملاك، لا سيما قوانين التنازل وقوانين التقادم التعسفية أو التمييزية أو المجحفة. | 19.1 States should neither adopt nor apply laws that prejudice the restitution process, in particular through arbitrary, discriminatory, or otherwise unjust abandonment laws or statutes of limitations. |
وكان من أسباب الرفض التي ذكرت في الإجابات، رفض تسليم المواطنين، وعدم توافر الصفة الإجرامية المزدوجة، وانقضاء فترات التقادم، والجرائم السياسية، وأوجه القصور الإجرائية أو الشكلية في الطلبات. | The reasons for refusal stated in the replies included non extradition of nationals, lack of dual criminality, statute of limitations periods that had elapsed, political offences and procedural or formal deficiencies in the requests. |
أما التعديل الآخر فهو يراعي الحاجة إلى تمديد نطاق الفترة المحددة في قانون التقادم لعام 1958 فيما يتصل بالجرائم المرتكبة ضد القصر على يد أفراد لا ينتمون إلى الأسرة. | The other amendment observes the need to extend the period defined in the Limitation Law, 5718 1958, ( The Limitation Law ) for offences committed against minors by a non family member. |
9 في الفقرة 83، وافق الصندوق على توصية المجلس بتـكثيف جهوده الرامية إلى تنفيذ تحليل التقادم باستخدام نظام أطلس من أجل تحسين رصد الأموال المقدمة س لفا إلى الشركاء المنفذين. | In paragraph 83, UNFPA agreed with the recommendation of the Board of Auditors to intensify its efforts to implement the age analysis using the Atlas system in order to better monitor funds advanced to implementing partners. |
وجرائــم الحرب ﻻ ترتكب في أراض دولة واحدة فقط وﻻ تخضع لقانون التقادم، مما يجعل من الصعب فهم النهج اﻻنتقائي المتبع إزاء يوغوسﻻفيا السابقة والذي يتعارض مع مبدأ العالمية. | War crimes are not committed in the territory of one State alone and are not subject to the statute of limitations, so that the selective approach to the former Yugoslavia is all the more difficult to understand and is contrary to the principle of universality. |
١٤٢ وكان من دواعي سرور اللجنة مﻻحظة أنه منذ التقرير المقدم الى اللجنة في دورته السادسة والعشرين )١٩٩٣(، أودعت الجمهورية التشيكية صك خﻻفة لتصديق تشيكوسلوفاكيا السابقة على اتفاقية فترة التقادم. | 241. The Commission was pleased to note that, since the report submitted to the Commission at its twenty sixth session (1993), the Czech Republic had deposited an instrument of succession to the ratification by the former Czechoslovakia of the Limitation Convention. |
48 واقترح الرئيس الاستعاضة عن الفقرة 2 بالصيغة التالية كل دولة طرف تضمن حق ضحايا الاختفاء القسري في سبل انتصاف فعالة أثناء مدة التقادم . بيد أن بعض الوفود فضلت النص الأصلي. | The President suggested that paragraph 2 should be replaced by the following wording Each State Party guarantees the right of victims of enforced disappearances to an effective remedy during the term of limitation. However, several delegations preferred the initial wording. |
7 وينبغي لقوانين التقادم المحلية المتعلقة بأنواع أخرى من الانتهاكات لا تشكل جرائم ضد القانون الدولي، بما فيها الحدود الزمنية المطبقة على الدعاوى المدنية وغيرها من الإجراءات، ألا تكون تقييدية دون مبرر. | Domestic statutes of limitations for other types of violations that do not constitute crimes under international law, including those time limitations applicable to civil claims and other procedures, should not be unduly restrictive. |
(3) الوثائق الرسمية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بفترة التقادم في البيع الدولي للبضائع، نيويورك، 20 أيار مايو 14 حزيران يونيه 1974 (منشورات الأمم المتحدة، رقم المبيع A.74.V.8)، الجزء الأول. | Official Records of the United Nations Conference on Prescription (Limitation) in the International Sale of Goods, New York, 20 May 14 June 1974 (United Nations publication, Sales No. E.74.V.8), part I. |
عمليات البحث ذات الصلة : التقادم المخزون - مخاطر التقادم - إدارة التقادم - تكاليف التقادم - احتياطي التقادم - مدة التقادم - خطر التقادم - التقادم السريع - معدلات التقادم - تاريخ التقادم - التقادم المسقط - أحكام التقادم