ترجمة "الأضرار لحقت" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

لحقت - ترجمة : الأضرار لحقت - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

نحن جميعا نرى الأضرار التي لحقت بالبيئة بوضوح أكبر.
We all start seeing clearer and clearer the damage that's done.
وتقدر قيمة الأضرار التي لحقت بالممتلكات أيضا بمبلغ 100 بليون دولار.
An estimated 100 billion worth of property damage also occurred.
وتبرهن الأمثلة التالية على الأضرار التي لحقت بأنشطة الوكالة الأدبية لأمريكا اللاتينية
The following illustrate these effects on the operation of the Agencia Literaria de Latinoamérica
وتسببت الأضرار الواسعة النطاق التي لحقت بالهياكل الأساسية في تأخير أشد الاستجابات استعجالا.
Extensive damage to local infrastructure caused delays in the most immediate response.
429 تتعلق وحدة المطالبة الثانية بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بالموارد البحرية والساحلية.
The total amount of compensation sought is USD 613,814,608, comprising USD 574,200,000 for damage to aquatic biota, USD 16,599,464 for damage to shoreline resources and USD 23,015,144 for lost recreational opportunities.
نشرت يمن بويت نيوز صور ا للقلعة قبل وبعد التدمير لإظهار الأضرار التي لحقت بها.
Yemen Post News tweeted photographs of the castle as it was being hit and before and after photographs showing the damage.
وتتعلق المطالبة رقم 5000468 بنفقات التعويض عن عمليات إصلاح الأضرار التي لحقت بسهول الطين.
Claim 5000468 is for expenses for remediation of damage to mudflats.
21 يعتبر أن لأذربيجان الحق في تلقي التعويضات المناسبة عن الأضرار التي لحقت بها، ويحم ل أرمينيا مسؤولية التعويض الكامل عن هذه الأضرار.
Considers, that Azerbaijan has the right for appropriate compensation with regard to damages it suffered, and puts the responsibility for the adequate compensation of these damages on Armenia.
643 لم تأخذ المملكة العربية السعودية بعين الاعتبار الأضرار التي لحقت بمناطق الأعشاب البحرية عند تقدير نطاق الأضرار، كما أن عناصر المطالبة المتعلقة بذلك لم تدرج في تكاليف المشاريع التعويضية المقترحة، علاوة على أن المملكة لم تدرج الأضرار التي لحقت بالمناطق الساحلية المدية.
Saudi Arabia has not considered damage to sea grass areas in assessing the extent of the damage, and claim elements relating to these have not been included in the proposed compensatory project costs. Saudi Arabia has also not included damage to offshore subtidal areas.
وتقترح الكويت أولا تعزيز برنامج التربية والإعتاق الخاص بالأربيان بغرض معالجة الأضرار التي لحقت بالموارد المائية ككل، بما في ذلك انخفاض الكميات المنز لة من الأربيان وثانيا ، إقامة محميات ساحلية لمعالجة الأضرار التي لحقت بالموارد الساحلية.
Kuwait proposes first, to undertake an enhanced raise and release programme for shrimp in order to deal with the damage to aquatic resources as a whole, including decreased shrimp landings, and second, to create a shoreline preserve to address the damage to shoreline resources.
كما أن من شأن إقامة محمية في موائل ساحلية تشبه تلك التي لحقت بها الأضرار أن توفر خدمات بيئية شبيهة بنوع تلك التي لحقت بها خسائر.
A preserve sited in shoreline habitats similar to those that have been damaged would provide ecological services similar in kind to those that were lost.
وقع النزاع في الجزء الذي تسكنه الأغلبية المسلمة في المدينة، لذا فقد لحقت الأضرار معظم ممتلكات المسلمين.
The fighting took place in the predominantly Muslim part of town and so it was predominantly Muslim property that was damaged.
106 ويمكن أن يكون جبر الأضرار التي لحقت بالضحية معيارا أساسيا يمك ن من التأكد من فعالية الانتصاف.
The reparation provided for injury done to the victim can be a key indicator of the remedy's effectiveness.
الحقيقة أن الفجوة المتنامية بين التحركات السياسية المتزايدة العنف وبين الأضرار الهائلة التي لحقت بالأسواق المالية أصبحت مخيفة.
Indeed, the growing disconnect between increasingly aggressive policy actions and strains in the financial market is scary.
تقدر الأضرار التي لحقت بقطاع النقل من جراء الحصار بمبلغ 000 048 182 دولار خلال الفترة قيد الاستعراض.
The impact of the embargo in the transport sector was 182,048,000 during this period.
412 وتتعلق المطالبة رقم 5000460 بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بالموارد الأرضية والبحرية وموارد المياه الجوفية أو استنفادها، بما فيها نفقات مشاريع التعويض المقترحة للحد من الأضرار أو الاستنفاد.
Claim No. 5000460 is for compensation for damage to or depletion of terrestrial, marine and groundwater resources, including the expenses of compensatory projects proposed to address the damage or depletion.
وهذا لا يفسر الأضرار التي لحقت بالاقتصاد والذي تسبب فيها الانقطاع المحتمل لإمدادات البترول والصادرات من السلع، مثل القطن.
And this does not account for damage to the economy caused by potential interruption of the oil supply and exports of commodities such as cotton.
يعتبر حريق شمال فورك أكبر حريق تعرض له المنتزه، من حيث الأضرار التي لحقت بالمباني، والمساحة المفقودة نتيجة الحريق.
The largest fire in the park was the North Fork fire, both in terms of damage to structures and of area burned.
وعمدت قوات الأمن الإسرائيلية أحيانا إلى مضايقة أفرقة الطوارئ الفلسطينية التي كانت تتدخل لإصلاح الأضرار التي لحقت بالمعدات الكهربائية.
Palestinian emergency teams intervening after damage to electrical equipment were sometimes harassed by Israeli security forces.
ولنتأمل هنا مسألة ارتفاع مستويات سطح البحر، التي كانت إلى حد كبير السبب وراء أغلب الأضرار التي لحقت بمدينة نيويورك.
Consider sea level rise, which caused by far the most damage in New York.
وأنها لمهمة هائلة، في ظل المخاطر السياسية، والاجتماعية، والمؤسسية، فضلا عن الأضرار الضخمة التي لحقت بالبنية الأساسية البشرية والمادية نتيجة للصراع.
In the midst of political, social, and institutional vulnerabilities, as well as the vast damage to human and physical infrastructure that are the legacy of conflict, this is a monumental task.
وبسبب مستوى الأضرار التي لحقت بنظام ليسنر، أشار الجراح إلى أن التقديرات تشير إلى أن الحالة المعوية كانت مستمرة لمدة عام.
From the level of damage to Lesnar's system, the surgeon estimated that the intestinal condition had been ongoing for around a year.
ذكرت مصر بأنها لن تعيد سفيرها إلى الجزائر ما لم يتم دفع تعويضات عن الأضرار التي لحقت بالشركات المصرية في الجزائر .
It was reported that Egypt would not return its ambassador to Algiers unless compensation was paid for damage to Egyptian property in Algeria.
622 ويرى الفريق أن الأضرار التي لحقت بالموائل الساحلية المد ية في المملكة العربية السعودية هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
The Panel finds that the damage to Saudi Arabia's intertidal shoreline habitats is a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
وتذكر المملكة أن جميع المشاريع التعويضية التي اقترحتها ينبغي النظر إليها نظرة شاملة بوصفها تعويضا عن الأضرار التي لحقت بجميع مواردها.
Saudi Arabia states that all the compensatory projects it has proposed should be viewed holistically as compensating for damage to all its resources.
وتعتزم الوكالة تقديم مطالبات إضافية في الوقت المناسب بتعويضها عن الأضرار التي لحقت بها خلال ما تبقى من الفترة المشمولة بالتقرير.
The Agency intends to submit in due course additional claims for the damages incurred during the balance of the reporting period.
ولذلك فإن منظمته تسعى للحصول على تعويض عن جميع الأضرار التي لحقت بصحة الناس في فيكيس نتيجة للوجود العسكري على الجزيرة.
His organization therefore was seeking compensation for all the harm done to the health of the people of Vieques as a result of the military presence on the island.
وعلى سبيل المثال، لحقت أضرار بالمدرسة الإعدادية للبنين في خان يونس سبع مرات وتضررت مدرسة تل السلطان الإعدادية المشتركة في رفح ست مرات كما لحقت بمدرسة رفح الابتدائية للبنين باء وواو الأضرار خمس مرات.
For example, the Khan Younis Preparatory Boys School was damaged seven times, the Tel el Sultan Preparatory Co Education School in Rafah was damaged six times and the Rafah Elementary B and F Boys School was damaged five times.
ولم يتيسر تقييم الأضرار التي لحقت بالجزء الأعلى من الوادي نظرا لتوقف الدوريات ريثما يتم توفير الترتيبات الأمنية اللازمة من الجانب الجورجي.
Damage in the upper part of the valley could not be assessed as patrols there remain suspended pending the provision of necessary security guarantees from the Georgian side.
442 تذكر الكويت أن الأضرار التي لحقت بمواردها الساحلية نجم عنها انخفاض في كمية الخدمات التي تقدمها مختلف الموائل الساحلية وفي نوعيتها.
Shoreline resources Kuwait states that the damage to its shoreline resources resulted in a reduction in the quantity and quality of services provided by different shoreline habitats.
بيد أنه يجادل بأن الكويت قد استندت في حسابها للأضرار التي لحقت بالموارد الساحلية إلى نماذج حاسوبية وبيانات تقييم الأضرار التي لحقت بالموارد الطبيعية مأخوذة عن الولايات المتحدة، مع تعديلات محدودة بالنسبة إلى وضع الكويت .
However, Iraq argues that Kuwait has based its calculation of damage to the shoreline resources on computer models and natural resource damage assessment ( NRDA ) data from the United States with limited adjustments for the Kuwait situation .
597 كما يؤكد العراق أن التعويض عن الخسائر التي لحقت بخدمات استعمال الطرق ليس مضمونا ، وأن استمرار استعمال هذه الطرق مزية لم تضعها المملكة العربية السعودية في الحسبان عند تحديد حجم الأضرار التي لحقت بها.
Iraq further asserts that compensation for loss of service from road use is not warranted and that the continued use of these roads is a benefit that Saudi Arabia has not taken into account in quantifying its damages.
645 ويدعي العراق أن المملكة العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية على الأضرار الماضية والحالية التي لحقت بالموارد الواقعة دون منطقة المد والجزر.
Iraq contends that Saudi Arabia has not provided evidence of past or current damage to subtidal resources.
وإذا كان من شأن إحداث محمية بجزيرة بوبيان التعويض عن الأضرار التي لحقت بالموارد الساحلية للكويت، فإنه ينبغي مراعاة مناطق أخرى حساسة بيئيا .
While a preserve on Bubiyan Island could compensate for damage to Kuwait's shoreline resources, consideration should be given to other environmentally sensitive areas.
552 ويرى الفريق أن المملكة العربية السعودية لم تثبت لا طبيعة الأضرار التي لحقت بالماشية ولا نطاقها، ولا أقامت الدليل على وجود علاقة واضحة بين الأضرار الناجمة عن حرائق آبار النفط في الكويت والملوثات المنبعثة منها.
In the view of the Panel, Saudi Arabia has neither established the nature and extent of damage to livestock, nor demonstrated a clear link between the damage and pollutants from the oil well fires in Kuwait.
638 وقدمت المملكة العربية السعودية في دفعتها الرابعة من المطالبات من الفئة واو 4 مطالبة للتعويض عن تكلفة إصلاح الأضرار التي لحقت بالمد البحري().
In the fourth F4 instalment, Saudi Arabia submitted a claim for the cost of remediating marine subtidal damage.
وقدرت الأضرار المادية التي لحقت بقطاع المياه ومياه الفضلات في الأرض الفلسطينية المحتلة نتيجة للأعمال العسكرية الإسرائيلية بحوالي 140 مليون دولار مع نهاية عام 2004.
Physical damage from Israeli military actions to the Occupied Palestinian Territory's water and waste water sector was estimated at about 140 million by the end of 2004.
أما في حالة المعاملة التفضيلية خارج علاقات العمل، يحق للمرأة أن تطلب التعويض عن الأضرار غير المالية التي لحقت بها نتيجة إهانة الشرف أو الكرامة.
In the event of differential treatment outside employment relations, women had the right to request compensation for non pecuniary damage as a result of insult to honour or dignity.
وتذكر السعودية أن هذا المشروع التعويضي الإضافي ضروري لأن المحميات المقترحة لن تقدم تعويضا كافيا لجبر الأضرار التي لحقت بمستنقعات الملح والمناطق المزروعة بأشجار المانغروف.
Saudi Arabia states that this additional compensatory project is necessary because the proposed preserves would not provide adequate compensation for damaged salt marshes and mangroves. In the third F4 instalment, Saudi Arabia had submitted two claims for expenses to remediate the damage in this area.
كما رأى أن الأضرار التي لحقت بالساحل بسبب التلوث بالنفط بين الحدود الكويتية وأبو علي شكلت ضررا بيئيا نجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
The Panel also found that the damage from oil contamination to the shoreline between the Kuwait border and Abu Ali constituted environmental damage directly resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
كما يشير الفريق إلى أن هاتين المحميتين ستوفران مزايا للأحياء وتقدمان تعويضا عن الأضرار التي لحقت بالموائل المدية المشار إليها في الفقرات 637 649 أدناه.
The Panel also notes that these preserves would provide benefits to wildlife as well as offer compensation for the damage to subtidal habitats referred to in paragraphs 637 649 below.
6 تكفل كل دولة طرف احتواء نظامها القانوني الداخلي على تدابير تتيح لضحايا الاتجار بالأشخاص إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي تكون قد لحقت بهم.
6. Each State Party shall ensure that its domestic legal system contains measures that offer victims of trafficking in persons the possibility of obtaining compensation for damage suffered.
الخلاصة أن الناجين من مذبحة سربرينيتشا، والذين كانت البوسنة تسعى إلى حصولهم على التعويض عن الأضرار التي لحقت بهم، لن يحصلوا عل أي شيء من صربيا.
The survivors of Srebrenica, for whom Bosnia was seeking damage awards, will receive nothing from Serbia.
مما يعني أن الحكومة رأت أن الأضرار التي لحقت بالبنية التحية في تلك المناطق لا تستوجب مساعدة الحكومة ضمن قائمة من ست فئات إنشئت حتى الآن.
The 50 volunteers are mostly between 18 and 30 years of age.
ويرى أصحاب البلاغ، إضافة إلى ذلك، أن البرتغال شريكة في المسؤولية عن الأضرار المادية التي لحقت بمواطنيها في أنغولا بعد الاستقلال، وذلك بموجب واجب الحماية الدبلوماسية.
The authors also consider that Portugal is jointly responsible for the material harm suffered by its citizens in Angola after independence, by virtue of the duty of diplomatic protection.

 

عمليات البحث ذات الصلة : الأضرار التي لحقت - الأضرار التي لحقت الحياة - الأضرار التي لحقت الأنسجة - الأضرار التي لحقت المجتمع - الأضرار التي لحقت الآلات - الأضرار التي لحقت الخدمات - الأضرار التي لحقت الأعمال - الأضرار التي لحقت العينين - الأضرار التي لحقت المصنع - الأضرار التي لحقت بدن - الأضرار التي لحقت السيارة - الأضرار التي لحقت الحياة - الأضرار التي لحقت الأصول - الأضرار التي لحقت البيانات