ترجمة "افتقار" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
افتقار التخيل | Why is that? Lack of imagination. |
لذلك هناك افتقار الى المسؤولية. | Hence, accountability is lacking. |
هناك افتقار إلى الشفافية والمساءلة في النظام. | Liberia is making the transition from over a decade of civil war to culture of re instating the rule of law. |
ثمة افتقار واضح للمصداقية في هذه المنظمة. | There is a clear want of credibility for this Organization. |
جيم افتقار البعثات الميدانية إلى التأمين الشامل للمعلومات | C. Field missions lack comprehensive information security |
إن افتقار عالمنا للسلم حقيقــة ما زالت قائمة. | The absence of peace in our world is a continuing reality. |
تتلخص القضية الأخلاقية الأخيرة في افتقار الرأسمالية إلى مبدأ العدالة. | The final moral issue is capitalism s lack of a principle of justice. |
فثمة افتقار إلى الحسم في الوثيقة الختامية في هذا الشأن. | There is some indecisiveness in the outcome document in that respect. |
وإن افتقار عمل المجلس الى الشفافية عيب آخر من عيوبه. | Lack of transparency in the work of the Council was another of its flaws. |
وكان هناك افتقار الى اﻻشتراك الوطني في تحديد المشاريع وتصميمها. | There was an absence of national involvement in the identification and design of projects. |
والواقع أن افتقار حكام إيران إلى الثقة في الغرب لا يقل عن افتقار الغرب إلى الثقة فيهم، وهم مستمرون في تضخيم الشكوك الدولية بسبب أقوالهم وأفعالهم. | Iranian rulers have as little trust in the West as the West has in them, and they continue to increase international suspicion by their words and actions. |
والنتيجة الطبيعية لكل ذلك تتلخص في افتقار ممارسة الطب إلى الأخلاقيات. | The result is moral impoverishment of the practice of medicine. |
ومن بين المشاكل الكبيرة الأخرى افتقار الإطار المالي المتعدد السنوات للمرونة. | Another major problem is the MFF s lack of flexibility. |
السبب الأول يكمن في افتقار الاتحاد الأوروبي إلى أي شيء يجسده. | The first one is the EU s lack of anything that incarnates it. |
والأمر الذي يعوق الوفاق بين البلدين هو افتقار الصين إلى الديمقراطية. | What blocks matrimony is China's lack of democracy. |
الأولى تتلخص في افتقار الزعامة الأميركية إلى الترابط الفكري وب ـعد النظر. | The first is the incoherence of American leadership. |
ومن المؤكد أن سبب ذلك ليس قصورا ذاتيا أو افتقار لﻻجراءات. | That is certainly not because of inertia or lack of action. |
٣٦ إن افتقار المرأة التايلندية إلى التعليم يمثل عائقا محددا أمامها. | 36. The lack of education among Thai women placed them at a distinct disadvantage. |
٨٨ وهناك افتقار كبير الى المعلومات عن المام المرأة بالقراءة والكتابة. | 88. There is a serious lack of information on women apos s literacy. |
إن هذه المأساة المتغافل عنها تعكس افتقار الصراع الكولومبي إلى التغطية الإعلامية. | This unnoticed drama is emblematic of the under reported Colombian conflict. |
في ع د افتقار العامل إلى الشعور بالأمان على نحو متزايد أساسا للاقتصاد السليم. | Growing worker insecurity is seen as the basis for a healthy economy. |
فقد أصبح افتقاره إلى الشعبية سببا في افتقار قيادات الجيش إلى الشعبية. | His unpopularity has become their unpopularity. |
وهذا التعدد في القوانين أفضى إلى افتقار للاتساق ووحدة المراجع القانونية الفلسطينية. | This multiplicity of laws has led to the lack of consistent and uniform Palestinian legal references. |
وينعكس ذلك في افتقار السلطة القضائية إلى الخبرات اللازمة للتعامل مع الأطفال. | This translates to an absence of expertise in the judiciary to deal with children. |
كما كان هناك افتقار لوجود رقابة فعالة بالميزانية فيما يتعلق بالصناديق اﻻستئمانية. | There was also lack of effective budgetary control in regard to trust funds. |
بيد أنه لا يزال هناك افتقار إلى الفهم التام لأنواع ومستويات هذه الاستثمارات. | However, a full understanding of the types and levels of such investments is still lacking. |
433 تلاحظ اللجنة بقلق افتقار الأطفال إلى مرافق لقضاء أوقات الفراغ وللأنشطة الثقافية. | The Committee notes with concern children's general lack of access to leisure and cultural facilities. |
وكلما طال أمد افتقار اﻻتفاقية للعالمية، زاد خطر اﻻختﻻفات في تفسير جوانبها الحساسة. | The longer the Convention lacks universality, the greater will be the danger of divergences in interpretation of crucial aspects of it. |
وكان هناك أيضا افتقار الى وجود تأييد قوي من برنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي. | There has also been a lack of strong support from UNDP. |
ورغم افتقار بيرلسكوني إلى العضلات والشعر فإنه يشكل تجسيدا لهذا الشكل من أشكال النجاح. | Despite his lack of muscles and hair, Berlusconi is the embodiment of this form of success. |
وبالإضافة إلى ذلك، هناك افتقار إلى معلومات خط الأساس على الصعيدين الوطني ودون الوطني. | Furthermore, baseline information on progress is lacking at the national and subnational levels. |
وفي الوقت ذاته، لا يزال هناك افتقار إلى التماسك مع قيادة المنطقة العسكرية العاشرة. | At the same time, there continues to be a lack of cohesion with the command of the tenth military region. |
9 المعارف التقليدية ثمة افتقار جلي للربط بين المعارف التقليدية والفهم العلمي للظواهر نفسها. | Traditional knowledge There is a clear lack of connection between traditional knowledge and scientific understanding of the same phenomena. |
(ﻫ) هناك، عموما، افتقار إلى بيانات موح دة عن العلاج تستند إلى مفاهيم وأساليب منسقة. | (e) Overall, there is a lack of standardized treatment data data based on harmonized methods and concepts. |
في مجتمعنا, ألا وهوه الإفتقار لثقافة قراءة العلوم, افتقار حتى للقدرة على فهم العلم. | lack in our society, and that is the lack of science literacy, the lack of the ability to even understand science. |
إن من ينتقدون افتقار أوروبا الواضح إلى الحماس لفكرة التكسير الهيدروليكي يغفلون عن نقطتين رئيسيتين. | Critics of Europe s apparent lack of enthusiasm for fracking miss two key points. |
والواقع أن افتقار ساركوزي إلى الشعبية يلعب دورا كبيرا في استمرار قوة المعارضة المناهضة للإصلاح. | Indeed, Sarkozy s personal unpopularity plays a significant role in the continuing strength of the anti reform opposition. |
افتقار المعدات الجيدة، ما زالت قواتنا وعساكرنا غير محصنة حتى في ظل توقع التعرض للأذى. | Lacking the proper equipment, our troops remain vulnerable even as they are expected to be put in harm s way. |
وكان مرجع الصعوبات في التنفيذ، حيثما تعذر، النقص في القدرات أكثر منه افتقار إلى الإرادة. | Where difficulties with implementation exist, they have more to do with the lack of capacity than the lack of will. |
وتتفاقم مشكلة اتفاقات الدخول في ضوء افتقار الدول الجزرية إلى الموارد اللازمة لتنظيم الاتفاقات وإنفاذها. | The access agreement problem is compounded when island nations lack the resources to regulate and enforce the agreements. |
ويؤدي افتقار أولئك المهاجرين الذين ي عتبرون غير قانونيين للحماية إلى جعلهم عرضة لجميع أشكال الاستغلال. | Failure to protect and recognize the rights of persons regarded as illegal immigrants made them vulnerable to all forms of exploitation. |
وما زال هناك افتقار إلى تحسن واضح في التصدي لمسائل مثل إنتاج المخدرات والاتجار بها. | There is still no obvious improvement in the handling of such issues as narcotics production and trafficking. |
ومما يحد من زيادة تنميته افتقار اﻻقليم الى التربية السطحية والموارد البرية وصغر حجمه وعزلته. | Its further development is limited by the Territory apos s lack of top soil and land based resources, its small size and isolation. |
كما أن الهجرة تؤدي ليس الى افتقار الموظفين اﻷكفاء فحسب، ولكن لها أيضا عواقب ديمغرافية. | In addition to causing a shortage of qualified personnel, emigration also had demographic consequences. |
فجميع هذه العوامل هي أصل افتقار المرأة الى الوعي والفهم فيما يتعلق بالنظام القانوني واﻻداري. | All those factors were at the origin of women apos s lack of awareness and understanding of the legal and administrative system. |