ترجمة "افتقار" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

افتقار - ترجمة : افتقار - ترجمة :
الكلمات الدالة : Lack Lack Inordinate Softly Hostility

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

افتقار التخيل
Why is that? Lack of imagination.
لذلك هناك افتقار الى المسؤولية.
Hence, accountability is lacking.
هناك افتقار إلى الشفافية والمساءلة في النظام.
Liberia is making the transition from over a decade of civil war to culture of re instating the rule of law.
ثمة افتقار واضح للمصداقية في هذه المنظمة.
There is a clear want of credibility for this Organization.
جيم افتقار البعثات الميدانية إلى التأمين الشامل للمعلومات
C. Field missions lack comprehensive information security
إن افتقار عالمنا للسلم حقيقــة ما زالت قائمة.
The absence of peace in our world is a continuing reality.
تتلخص القضية الأخلاقية الأخيرة في افتقار الرأسمالية إلى مبدأ العدالة.
The final moral issue is capitalism s lack of a principle of justice.
فثمة افتقار إلى الحسم في الوثيقة الختامية في هذا الشأن.
There is some indecisiveness in the outcome document in that respect.
وإن افتقار عمل المجلس الى الشفافية عيب آخر من عيوبه.
Lack of transparency in the work of the Council was another of its flaws.
وكان هناك افتقار الى اﻻشتراك الوطني في تحديد المشاريع وتصميمها.
There was an absence of national involvement in the identification and design of projects.
والواقع أن افتقار حكام إيران إلى الثقة في الغرب لا يقل عن افتقار الغرب إلى الثقة فيهم، وهم مستمرون في تضخيم الشكوك الدولية بسبب أقوالهم وأفعالهم.
Iranian rulers have as little trust in the West as the West has in them, and they continue to increase international suspicion by their words and actions.
والنتيجة الطبيعية لكل ذلك تتلخص في افتقار ممارسة الطب إلى الأخلاقيات.
The result is moral impoverishment of the practice of medicine.
ومن بين المشاكل الكبيرة الأخرى افتقار الإطار المالي المتعدد السنوات للمرونة.
Another major problem is the MFF s lack of flexibility.
السبب الأول يكمن في افتقار الاتحاد الأوروبي إلى أي شيء يجسده.
The first one is the EU s lack of anything that incarnates it.
والأمر الذي يعوق الوفاق بين البلدين هو افتقار الصين إلى الديمقراطية.
What blocks matrimony is China's lack of democracy.
الأولى تتلخص في افتقار الزعامة الأميركية إلى الترابط الفكري وب ـعد النظر.
The first is the incoherence of American leadership.
ومن المؤكد أن سبب ذلك ليس قصورا ذاتيا أو افتقار لﻻجراءات.
That is certainly not because of inertia or lack of action.
٣٦ إن افتقار المرأة التايلندية إلى التعليم يمثل عائقا محددا أمامها.
36. The lack of education among Thai women placed them at a distinct disadvantage.
٨٨ وهناك افتقار كبير الى المعلومات عن المام المرأة بالقراءة والكتابة.
88. There is a serious lack of information on women apos s literacy.
إن هذه المأساة المتغافل عنها تعكس افتقار الصراع الكولومبي إلى التغطية الإعلامية.
This unnoticed drama is emblematic of the under reported Colombian conflict.
في ع د افتقار العامل إلى الشعور بالأمان على نحو متزايد أساسا للاقتصاد السليم.
Growing worker insecurity is seen as the basis for a healthy economy.
فقد أصبح افتقاره إلى الشعبية سببا في افتقار قيادات الجيش إلى الشعبية.
His unpopularity has become their unpopularity.
وهذا التعدد في القوانين أفضى إلى افتقار للاتساق ووحدة المراجع القانونية الفلسطينية.
This multiplicity of laws has led to the lack of consistent and uniform Palestinian legal references.
وينعكس ذلك في افتقار السلطة القضائية إلى الخبرات اللازمة للتعامل مع الأطفال.
This translates to an absence of expertise in the judiciary to deal with children.
كما كان هناك افتقار لوجود رقابة فعالة بالميزانية فيما يتعلق بالصناديق اﻻستئمانية.
There was also lack of effective budgetary control in regard to trust funds.
بيد أنه لا يزال هناك افتقار إلى الفهم التام لأنواع ومستويات هذه الاستثمارات.
However, a full understanding of the types and levels of such investments is still lacking.
433 تلاحظ اللجنة بقلق افتقار الأطفال إلى مرافق لقضاء أوقات الفراغ وللأنشطة الثقافية.
The Committee notes with concern children's general lack of access to leisure and cultural facilities.
وكلما طال أمد افتقار اﻻتفاقية للعالمية، زاد خطر اﻻختﻻفات في تفسير جوانبها الحساسة.
The longer the Convention lacks universality, the greater will be the danger of divergences in interpretation of crucial aspects of it.
وكان هناك أيضا افتقار الى وجود تأييد قوي من برنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي.
There has also been a lack of strong support from UNDP.
ورغم افتقار بيرلسكوني إلى العضلات والشعر فإنه يشكل تجسيدا لهذا الشكل من أشكال النجاح.
Despite his lack of muscles and hair, Berlusconi is the embodiment of this form of success.
وبالإضافة إلى ذلك، هناك افتقار إلى معلومات خط الأساس على الصعيدين الوطني ودون الوطني.
Furthermore, baseline information on progress is lacking at the national and subnational levels.
وفي الوقت ذاته، لا يزال هناك افتقار إلى التماسك مع قيادة المنطقة العسكرية العاشرة.
At the same time, there continues to be a lack of cohesion with the command of the tenth military region.
9 المعارف التقليدية ثمة افتقار جلي للربط بين المعارف التقليدية والفهم العلمي للظواهر نفسها.
Traditional knowledge There is a clear lack of connection between traditional knowledge and scientific understanding of the same phenomena.
(ﻫ) هناك، عموما، افتقار إلى بيانات موح دة عن العلاج تستند إلى مفاهيم وأساليب منسقة.
(e) Overall, there is a lack of standardized treatment data data based on harmonized methods and concepts.
في مجتمعنا, ألا وهوه الإفتقار لثقافة قراءة العلوم, افتقار حتى للقدرة على فهم العلم.
lack in our society, and that is the lack of science literacy, the lack of the ability to even understand science.
إن من ينتقدون افتقار أوروبا الواضح إلى الحماس لفكرة التكسير الهيدروليكي يغفلون عن نقطتين رئيسيتين.
Critics of Europe s apparent lack of enthusiasm for fracking miss two key points.
والواقع أن افتقار ساركوزي إلى الشعبية يلعب دورا كبيرا في استمرار قوة المعارضة المناهضة للإصلاح.
Indeed, Sarkozy s personal unpopularity plays a significant role in the continuing strength of the anti reform opposition.
افتقار المعدات الجيدة، ما زالت قواتنا وعساكرنا غير محصنة حتى في ظل توقع التعرض للأذى.
Lacking the proper equipment, our troops remain vulnerable even as they are expected to be put in harm s way.
وكان مرجع الصعوبات في التنفيذ، حيثما تعذر، النقص في القدرات أكثر منه افتقار إلى الإرادة.
Where difficulties with implementation exist, they have more to do with the lack of capacity than the lack of will.
وتتفاقم مشكلة اتفاقات الدخول في ضوء افتقار الدول الجزرية إلى الموارد اللازمة لتنظيم الاتفاقات وإنفاذها.
The access agreement problem is compounded when island nations lack the resources to regulate and enforce the agreements.
ويؤدي افتقار أولئك المهاجرين الذين ي عتبرون غير قانونيين للحماية إلى جعلهم عرضة لجميع أشكال الاستغلال.
Failure to protect and recognize the rights of persons regarded as illegal immigrants made them vulnerable to all forms of exploitation.
وما زال هناك افتقار إلى تحسن واضح في التصدي لمسائل مثل إنتاج المخدرات والاتجار بها.
There is still no obvious improvement in the handling of such issues as narcotics production and trafficking.
ومما يحد من زيادة تنميته افتقار اﻻقليم الى التربية السطحية والموارد البرية وصغر حجمه وعزلته.
Its further development is limited by the Territory apos s lack of top soil and land based resources, its small size and isolation.
كما أن الهجرة تؤدي ليس الى افتقار الموظفين اﻷكفاء فحسب، ولكن لها أيضا عواقب ديمغرافية.
In addition to causing a shortage of qualified personnel, emigration also had demographic consequences.
فجميع هذه العوامل هي أصل افتقار المرأة الى الوعي والفهم فيما يتعلق بالنظام القانوني واﻻداري.
All those factors were at the origin of women apos s lack of awareness and understanding of the legal and administrative system.