ترجمة "أعاقت من" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

من - ترجمة :
Of

من - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : أعاقت من - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

تلك العقبات، من بين عقبات أخرى، أعاقت تحقيقنا للنتائج المرغوب فيها.
Those obstacles, among others, have impeded us from attaining the desired results.
وهذه العوامل مجتمعة أعاقت بشدة التنمية اﻻقتصادية ﻻفريقيا.
All these factors have seriously hampered Africa apos s economic development.
أعاقت هذه الحرب السياسية الرعناء العلاقات الاقتصادية بين البلدين.
This senseless political warfare has hampered cross strait economic relations.
٥٧ وقد أعاقت أيضا القيود على الموارد جهود التنسيق.
75. Resource constraints have also impeded coordination efforts.
بيد أن ثمة عقبات كثيرة قد أعاقت نجاح هذه العملية.
However, many obstacles have inhibited the success of this process.
٣٢١ وشرحت الممثلة كيف أعاقت العوامل التاريخية والثقافية النهوض بالمرأة.
321. The representative explained how historical and cultural factors had impeded the advancement of women.
وفي بعض الأوقات، أعاقت تلك الهجمات والاستفزازات الوصول إلى المساعدة الإنسانية.
Those attacks and provocations have, at times, impaired humanitarian access.
وقد واجه اتفاق السلم منذ وﻻدته في أروشا كثيرا من التقلبات التي أعاقت تنفيذه الشامل.
Since its birth at Arusha the Peace Agreement has suffered many vicissitudes that impeded its comprehensive implementation.
للأبد. عملت هاتان الكلمتان مع ا من أجل تقديم جمل ا غامضة وتافهة أعاقت إبداع الجنس البشري.
These two words have worked in tandem to produce vague and bland sentences that have crippled the creativity of humanity.
١١٨ تحيط اللجنة علما بالمشاكل التي أعاقت تنفيذ اﻻتفاقية في الدولة الطرف.
118. The Committee takes note of the problems which have hampered the implementation of the Convention in the State party.
ومع ذلك، أعاقت محدودية الموارد البشرية والهياكل الأساسية الزيادة في الخدمات المقدمة من أجل مكافحة وباء الإيدز.
Yet, in some countries, limitations in human resources and infrastructure have hampered the scaling up of services for their AIDS response.
في ديسمبر أعاقت الشرطة سكان النويدرات الذين كانوا يحاولون إعادة بناء المساجد أنفسهم.
In December, police had hindered residents of Nuwaidrat who were attempting to rebuild the mosques themselves.
غير أن استقالة مراجع حسابات التجهيز اﻻلكتروني للبيانات أعاقت مكتب المراجعة الداخلية للحسابات.
The Internal Audit Office was, however, handicapped by the resignation of the EDP auditor.
وقد أعاقت التدابير التقييدية جهود الشعب الفلسطيني الرامية إلى إنشاء اقتصاد مستقل، مع ما يستلزمه من اطار مؤسسي.
Restrictive measures had constrained the efforts of the Palestinian people to create an independent economy with its requisite institutional framework.
ولﻷسف، فإن آمال وأماني الشعب قد حطمتها عودة اﻷعمال القتالية التي أعاقت العملية اﻻنتخابية.
Unfortunately, the hopes and aspirations of the people were dashed by the resumption of hostilities which interrupted the electoral process.
وترد اﻹشارة إلى المبادرات المحددة التي تم اتخاذها والمصاعب المتأصلة التي أعاقت هذه الجهود.
Reference is made to specific initiatives which have been taken and to the inherent difficulties which have constrained these efforts.
فطوال عقود أعاقت سياسة الفصل العنصري ذلك البلد العظيم عن المشاركة في أعمال الجمعية.
For decades, the policy of apartheid kept that great country from participating in the work of the Assembly.
المشروع، كغيره من نوعه من الضروري الاستيطان اليهودي في فلسطين، مثل الملاريا أعاقت تسوية دائمة في خلدة اليهودية في عام 1921.
The project, like others of its kind was essential to Jewish settlement in Palestine, as malaria had impeded permanent settlement at Jewish Khulde in 1921.
ويبدو كذلك أن الموارد المحدودة المتاحة أمام البرنامج الوطني للجيل الجديد قد أعاقت، من زيادة تنسيق العمل الوزاري من أجل الطفل.
The limited resources available to New Generation also seem to have impeded the development of coordinated ministerial action for children.
كما أن زيادة مبلغ الاشتراكات غير المسددة خلال السنتين الماضيتين قد أعاقت الأنشطة الأساسية للمحكمتين.
Moreover, the increase in the amount of unpaid assessments over the previous two years had affected the Tribunals' core activities.
كما أعاقت السياسات التجارية التقييدية النمو اﻻقتصادي وأدت الى عدم كفاءة أنماط اﻹنتاج واستخدام الموارد.
Restrictive trade policies inhibited economic growth and led to inefficient patterns of production and resource use.
وهي، بدﻻ من ذلك، تكرر اللغة واﻻفكار القديمة التي أعاقت الجهود الرامية إلى إحﻻل السلم في منطقتنا بدﻻ من العمل على مساعدتها.
Rather, they recycle old language and ideas which have hindered, rather than helped, efforts to bring about peace in our region.
وهذه القيود أعاقت حرية وصــول الطﻻب والمعلمين على السواء إلى بعض المدارس، وخسر الطﻻب شهرين أو أكثر من فترة تدريبهــم.
Those restrictions hampered access by students and teachers alike to certain schools, and students lost two or more months of training.
أعاقت نمو بطيء في القطاع المالي مما أدى إلىودولرة الودائع من قدرة البنوك التجارية لتمويل الحكومة، وترك أكثر من العبء على البنك المركزي.
Slow money growth and dollarization of deposits have hampered the ability of commercial banks to finance the government, leaving more of the burden to the central bank.
إذ أن عدم التعاون من جانب السلطات الصربية المحلية في كثير من المجاﻻت واﻷعمال العسكرية المتكررة من جانب السلطات الكرواتية قد أعاقت تنفيذ الخطة بنجاح.
Non cooperation by the local Serb authorities in several respects, and consequent military and other actions by the Croatian authorities, have prevented the successful implementation of the Plan.
ومن الأمور التي أعاقت العمليات، كما هو متوقع، انسداد الطرق والزيادات في الأسعار وبيئة العمل الشاقة بسبب الأمطار.
As expected, impassable roads, increases in prices, and a difficult operating environment related to the rains have hindered operations.
وقد أعاقت تلك السياسات قدرة الوكالة على تقديم المساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ والاضطلاع ببرامجها التعليمية والاجتماعية والصحية.
That policy hampered the Agency's ability to provide emergency humanitarian assistance and carry out its educational, social and health programmes.
إن فترة ما بعد الحرب الباردة ينبغي أن تولد التزاما بالغا بتنمية أولئك الذين أعاقت نموهم تناقضات التاريخ.
The post cold war era should generate an overriding commitment to the development of those whose growth has been impeded by the ironies of history.
ويشير تقـــرير اﻷميــن العام بوضوح الى الكيفية التي أعاقت بها القيود على الموارد سير أنشطة اﻷمم المتحدة اﻻنمائية.
The Secretary General apos s report clearly points out how United Nations development activities have been hampered because of resource constraints.
عوامل مثل ممارسة الضغوط ، الفساد ، سرعة السوق أو اننا أحيانا ببساطة نخاف الكارثة وشيكة الوقوع التي أعاقت ديمقراطيتنا
lobbies, corruption, the speed of the markets or simply the fact that we sometimes fear an impending disaster, have constrained our democracies, and they have constrained our capacity to imagine and actually use the potential, your potential, in finding solutions.
quot وإذ تﻻحظ أن بعض سياسات التحكم في الصادرات لكثير من البلدان المتقدمة النمو قد أعاقت تطوير العلم والتكنولوجيا في بعض البلدان النامية،
quot Noting that some of the export control policies of many developed countries have hindered the development of science and technology in some developing countries,
ومع ذلك، في كثير من المناطق لم يكن هناك عدد كاف من المرشحين الذين يستوفون الشروط للانتخاب، في مجالات أخرى أعاقت السلطات المحلية في عملية الانتخابات.
However, in many areas, there was not enough candidates who could meet the requirements for election, in other areas local authorities hindered the process of election.
وفي هذه اللغات، كانت التعليمات بسيطة للغاية، مما جعل تنفيذ المكونات المادية للحاسوب أسهل، لكنها أعاقت إنشاء برامج معقدة.
In these languages, instructions were very simple, which made hardware implementation easier, but hindered the creation of complex programs.
انها المحافظة عن المشاعر ، والحفاظ على التقاليد التي أعاقت العقل أن يمضي قدما وأعاقت بالطبع ما هو جذري لمواجهتها.
It's about conserving emotions, conserving the traditions that have obstructed the mind in moving forward and of course what is radical is to confront them.
طيلة سنوات عديدة سمعنا عويﻻ يتعلق بمشاكل خلقت أمام اﻷمم المتحدة نتيجة صراعــات أيديولوجيــة أعاقت المنظمة وجعلت من المستحيل عليها أن تتصرف بدينامية وفعالية.
For many long years lamentations were heard about the problems created for the United Nations by ideological conflicts which hindered the Organization and made it impossible for it to act dynamically and effectively.
2 تربية الحيوان، وعلى رأسها حفظ الماشية والخنازير والخراف، وحسابات لحوالي 25 بالمئة من الإنتاج الزراعي في جورجيا، على الرغم من كثافة عالية ومنخفضة الميكنة أعاقت الكفاءة.
Animal husbandry, mainly the keeping of cattle, pigs, and sheep, accounts for about 25 percent of Georgia's agricultural output, although high density and low mechanization have hindered efficiency.
وقدم الأفارقة أنفسهم القيادة وحققوا تقدما كبيرا في حل عدة صراعات أعاقت التنمية وأزهقت الأرواح وأضرت بمستقبل أ ناس كثيرين جدا .
Africans themselves have provided leadership and have achieved significant progress in resolving several of the conflicts that have held back development, destroyed lives and impaired the futures of so many.
٣٠ وقد نشأت الوفورات في إطار معدات اﻻتصال ومعدات الورش واﻻختبار من التأخر في شراء المعدات نظرا لحدوث صعوبات تقنية أعاقت الشروع في المرحلة اﻷولية للبعثة.
30. Savings under communications equipment and workshop and test equipment resulted from the delayed procurement of equipment because of technical and start up difficulties in the initial phase of the Mission.
فالقوة السوقية ليست لها دوما تداعيات سلبية، لكن يمكن أن تكون لها آثار سلبية إن هي أعاقت قدرة الموردين على التنافس.
Abuse of buyer's power could occur through extraction of rents from suppliers, adopting house brand or local labels competing with suppliers' products or extending unfair contracts, for example in the case of franchising.
10 وختاما شددت الممثلة على أن الحروب أعاقت الكفاح من أجل تحقيق المساواة للمرأة في لبنان، وأشارت إلى أن السلام أساسي لإيلاء هذه الحقوق والقضايا ما تستحقه من اهتمام.
In conclusion, the representative stressed that wars had obstructed the struggle for women's equality in Lebanon and noted that peace was essential for giving such rights and issues the attention they deserved.
وبرفض حكومة جمهورية صربسكا بقيادة الحزب الديمقراطي الصربي لتلك المبادئ، فإنها أعاقت بدء مفاوضات مع البوسنة والهرسك بشأن اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب واختارت العزلة بدلا من الاندماج.
By rejecting them, the Republika Srpska government, led by the Serb Democratic Party (SDS), blocked the opening of negotiations on a stabilization and association agreement for Bosnia and Herzegovina and chose isolation over integration.
٩٠٢ واختتمت الممثلة حديثها قائلة ان العديد من الصعوبات اﻻجتماعية واﻻقتصادية والسياسية أعاقت التنفيذ الكامل لﻻتفاقية، وان كانت الحكومة اليمنية قد بذلت أقصى جهودها لتذليل تلك الصعوبات.
209. She concluded by saying that many social, economic and political difficulties had prevented the full implementation of the Convention, even though the Government had done its best to overcome them.
24 وفضلا عن انعدام القدرات وانتشار الفساد، أعاقت أيضا الساحة الأمنية غير المستقرة تشكيل مؤسسات حكومية فعالة على صعيد المقاطعات والصعيد المحلي.
Aside from lack of capacity and corruption, the uncertain security environment has also impeded the development of effective government institutions at the provincial and local levels.
ومن المشاكل الحرجة اﻷخرى اﻻفتقار إلى الحماس لدى البلدان المانحة لتمويل احتياجات المعونة غير الغذائية، وهـــي نقطـة أعاقت التنفيذ المترابط لبرامج المساعدة اﻹنسانية.
Another critical problem is lack of enthusiasm among donor countries to fund non food aid requirements, a point that has obstructed the coherent implementation of humanitarian assistance programmes.
يقدم التقرير الموح د الثالث للأمين العام (A 59 178) تحليلا مفيدا للتقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والقيود التي أعاقت التنفيذ في الفترة المشمولة بالتقرير.
The third consolidated report of the Secretary General (A 60 178) provides useful analysis of progress and constraints encountered within the reporting period.

 

عمليات البحث ذات الصلة : أعاقت - قد أعاقت - وقد أعاقت - وقد أعاقت - أعاقت نظرا ل - من من - من من - من من - من من - من من - من من - من من