ترجمة "أطعت" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

أطعت - ترجمة : أطعت - ترجمة :
الكلمات الدالة : Obeyed Kolya Obedient Abandoning Desires

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

إذا أطعت، فستدخل الجنة
And if you comply, you will go to heaven.
ولو ف رض أيها الرسول أنك أطعت أكثر أهل الأرض لأضل وك عن دين الله ، ما يسيرون إلا على ما ظنوه حق ا بتقليدهم أسلافهم ، وما هم إلا يظنون ويكذبون .
If you follow the majority of people on the earth , they will lead you astray from the path of God , for they follow only conjecture and surmise .
ولو ف رض أيها الرسول أنك أطعت أكثر أهل الأرض لأضل وك عن دين الله ، ما يسيرون إلا على ما ظنوه حق ا بتقليدهم أسلافهم ، وما هم إلا يظنون ويكذبون .
And O listener , ( followers of the Prophet ) most of the people on earth are such that were you to obey them , they would mislead you from Allah s way they follow only assumptions and they only make guesses .
ولو ف رض أيها الرسول أنك أطعت أكثر أهل الأرض لأضل وك عن دين الله ، ما يسيرون إلا على ما ظنوه حق ا بتقليدهم أسلافهم ، وما هم إلا يظنون ويكذبون .
If thou obeyest the most part of those on earth they will lead thee astray from the path of God they follow only surmise , merely conjecturing .
ولو ف رض أيها الرسول أنك أطعت أكثر أهل الأرض لأضل وك عن دين الله ، ما يسيرون إلا على ما ظنوه حق ا بتقليدهم أسلافهم ، وما هم إلا يظنون ويكذبون .
And if thou obeyedest most of those on the earth , they would lead thee astray from the way of Allah they follow not but their fancy , and they only conjecture .
ولو ف رض أيها الرسول أنك أطعت أكثر أهل الأرض لأضل وك عن دين الله ، ما يسيرون إلا على ما ظنوه حق ا بتقليدهم أسلافهم ، وما هم إلا يظنون ويكذبون .
And if you obey most of those on earth , they will mislead you far away from Allah 's Path . They follow nothing but conjectures , and they do nothing but lie .
ولو ف رض أيها الرسول أنك أطعت أكثر أهل الأرض لأضل وك عن دين الله ، ما يسيرون إلا على ما ظنوه حق ا بتقليدهم أسلافهم ، وما هم إلا يظنون ويكذبون .
If you were to obey most of those on earth , they would divert you from God s path . They follow nothing but assumptions , and they only conjecture .
ولو ف رض أيها الرسول أنك أطعت أكثر أهل الأرض لأضل وك عن دين الله ، ما يسيرون إلا على ما ظنوه حق ا بتقليدهم أسلافهم ، وما هم إلا يظنون ويكذبون .
If you obey the majority of those who live on earth , they will lead you away from Allah 's path . They only follow idle fancies , indulging in conjecture .
ولو ف رض أيها الرسول أنك أطعت أكثر أهل الأرض لأضل وك عن دين الله ، ما يسيرون إلا على ما ظنوه حق ا بتقليدهم أسلافهم ، وما هم إلا يظنون ويكذبون .
If thou obeyedst most of those on earth they would mislead thee far from Allah 's way . They follow naught but an opinion , and they do but guess .
ولو ف رض أيها الرسول أنك أطعت أكثر أهل الأرض لأضل وك عن دين الله ، ما يسيرون إلا على ما ظنوه حق ا بتقليدهم أسلافهم ، وما هم إلا يظنون ويكذبون .
If you obey most of those on the earth , they will lead you astray from the way of Allah . They follow nothing but conjectures and they do nothing but surmise .
ولو ف رض أيها الرسول أنك أطعت أكثر أهل الأرض لأضل وك عن دين الله ، ما يسيرون إلا على ما ظنوه حق ا بتقليدهم أسلافهم ، وما هم إلا يظنون ويكذبون .
If you obeyed most of those on earth , they would lead you astray from the Path of Allah . They follow only supposition and they are but conjecturing .
ولو ف رض أيها الرسول أنك أطعت أكثر أهل الأرض لأضل وك عن دين الله ، ما يسيرون إلا على ما ظنوه حق ا بتقليدهم أسلافهم ، وما هم إلا يظنون ويكذبون .
And if you obey most of those upon the earth , they will mislead you from the way of Allah . They follow not except assumption , and they are not but falsifying .
ولو ف رض أيها الرسول أنك أطعت أكثر أهل الأرض لأضل وك عن دين الله ، ما يسيرون إلا على ما ظنوه حق ا بتقليدهم أسلافهم ، وما هم إلا يظنون ويكذبون .
Most of the people in the land will lead you away from God 's guidance if you follow them they only follow their own conjecture and preach falsehood .
ولو ف رض أيها الرسول أنك أطعت أكثر أهل الأرض لأضل وك عن دين الله ، ما يسيرون إلا على ما ظنوه حق ا بتقليدهم أسلافهم ، وما هم إلا يظنون ويكذبون .
And if you obey most of those in the earth , they will lead you astray from Allah 's way they follow but conjecture and they only lie .
ولو ف رض أيها الرسول أنك أطعت أكثر أهل الأرض لأضل وك عن دين الله ، ما يسيرون إلا على ما ظنوه حق ا بتقليدهم أسلافهم ، وما هم إلا يظنون ويكذبون .
If you obey the majority of those on earth , they will lead you astray from God 's way . They follow nothing but conjecture .
ولو ف رض أيها الرسول أنك أطعت أكثر أهل الأرض لأضل وك عن دين الله ، ما يسيرون إلا على ما ظنوه حق ا بتقليدهم أسلافهم ، وما هم إلا يظنون ويكذبون .
Wert thou to follow the common run of those on earth , they will lead thee away from the way of Allah . They follow nothing but conjecture they do nothing but lie .
وبعد عشر سنوات، تظل الرسالة بلا تغيير إذا أطعت حكومتك فسوف تغفر لك حماقاتك (لا يخلو أي عمل في روسيا من العمولات والرشاوي). وعدم الانصياع يعني سقوطك ــ بصرف النظر عن مدى ثراءك وشهرتك.
Ten years later, the message remains the same If you obey your government, your follies (no business in Russia is free of kickbacks and bribes) will be forgiven.