ترجمة "prolonging" للغة العربية:


  قاموس إنجليزي-العربية

الكلمات الدالة : إطالة بإطالة تطيل امد الحتمي

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

Instead of prolonging your life...
بدلا من إطالة حياتك
We're only prolonging the end.
نحن فقط ن أجل النهاية.
I am not in favour of just prolonging the informals.
وإنني لا أحبذ إطالة أمد المشاورات غير الرسمية.
Mr McBain, I might enjoy prolonging this conversation with you but for one thing.
سيد ماك باين، لقد تمتعت بإطالة هذا الحديث معك لكن لشيء واحد
Official bankruptcy, a regular occurrence, required prolonging maturities on state debt and reducing interest payments.
حيث كان الإفلاس الرسمي، وهو حدث معتاد، يتطلب إطالة آجال استحقاق ديون الدولة وخفض أقساط الفائدة.
Any alternative may run the risk of prolonging the state of lack of full empowerment.
وأي بديل لذلك قد ينطوي على مخاطرة بإطالة أمد حالة انعدام التمكن الكامل.
It could also risk expanding and prolonging United Nations engagement beyond what is actually necessary.
ومن الممكن أيضا أن يخاطر بتوسيع مجال وتطويل أمد انخراط الأمم المتحدة إلى ما يتجاوز ما هو ضروري بالفعل.
There seemed no point in prolonging this vulgar brawl so I returned to my apartment.
بدا أنه لا فائدة من إطالة ... هذا الشجار الم بتذل لذا عدت إلى شقتـي
This may not be ideal, but it is better than prolonging a fight that cannot be won.
وقد لا تكون هذه بالفكرة المثالية، ولكنها أفضل من إطالة أمد معركة لا يمكن الفوز بها.
Gaining time makes sense only if it helps to solve the problem, rather than prolonging the suffering.
ان كسب الوقت هو شيء منطقي فقط في حالة ان ذلك يساعد في حل المشكلة بدلا من اطالة عمر المعاناة.
The parties must realize that prolonging the war will not improve their own situation in the long run.
ويجب على اﻷطراف أن تدرك أن إطالة أمد الحرب لن تحسن حالتها على المدى الطويل.
The April elections were cunningly geared to prolonging minority white domination and subverting the will of the African people.
وتتجه انتخابات نيسان ابريل بصورة ماكرة إلى تمديد سيطرة اﻷقلية البيضاء وهدم إرادة الشعب اﻻفريقي.
However, our priority is to start negotiations in the Conference on Disarmament without preconditions, rather than prolonging discussions on the mandate.
ولكن أولويتنا تتمثل في بدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بدون شروط مسبقة، بدلا من إطالة أمد المناقشات بشأن الولاية.
Quite the contrary that great country, an unchallenged defender of human rights, is prolonging its administrative and military presence in Mayotte.
بل على العكس من ذلك نجد أن هذا البلد العظيم، الذي هو من حماة حقوق اﻹنسان بﻻ منازع، يطيل من أمد إدارته ووجوده العسكري في مايوت.
This process will probably carry the cost of prolonging the emergence of a single European political loyalty (if one ever does emerge).
وهذه العملية سوف تتحمل على الأرجح تكلفة إطالة الأمد اللازم لنشوء ولاء سياسي أوروبي موحد (إن كان له أن ينشأ على الإطلاق).
The Kremlin continues its propaganda offensive against Georgia, and has vetoed prolonging the mandate for United Nations observers in Georgia and Abkhazia.
وما زال الكرملين مستمرا في شن حملته الدعائية الهجومية ضد جورجيا، كما استخدم حق النقض (الفيتو) ضد تمديد ولاية مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وأبخازيا.
39. Indicators of the region apos s external debt burden continued to fall in 1992, prolonging the trend towards improvement observed in recent years.
٣٩ وواصلت مؤشرات عبء الديون الخارجية للمنطقة اﻻنخفاض في عام ١٩٩٢ مطيلة اﻻتجاه نحو التحسن الذي لوحظ في السنوات اﻷخيرة.
Although they are not the only party to the conflict to which blame may fairly be attached, they are the only party prolonging the war.
صحيح أنهم ليسوا الطرف الوحيد المسؤول بحق عن هذا الصراع، ولكنهم الطرف الوحيد الذي يطيل أمد الحرب.
By contrast, Israeli or American military action against Iran would risk worsening the situation, prolonging and intensifying the suffering in this very sensitive region of the world.
وعلى النقيض من ذلك فإن أي عمل عسكري إسرائيلي أو أميركي ضد إيران من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم الأوضاع سوءا ، وتكثيف وإطالة أمد المعاناة في هذه المنطقة البالغة الحساسية من العالم.
This deafening silence pained our people. It also gave a free hand to the aggressors, thereby prolonging our suffering and increasing the sacrifices we had to make.
إن هذا الصمت الذي يصم اﻵذان قد آلم شعبنا، وأطلق أيضا يد المعتدين مما أدى إلى إطالة معاناتنا وزيادة التضحيات التي تعين علينا تقديمها.
Argentina and the United Kingdom should resume negotiations as soon as possible, and all measures aimed at prolonging the unnecessary military presence in the region should be ended.
وأضاف أن الأرجنتين والمملكة المتحدة ينبغي أن تستأنفا المفاوضات في أسرع وقت مستطاع، وينبغي إنهاء جميع التدابير التي تهدف إلى إطالة أمد الوجود العسكري غير الضروري في المنطقة.
(a) Strengthen the capacity of families to protect and care for orphans and vulnerable children by prolonging the lives of parents and providing economic, psychosocial and other support
(أ) تعزيز قدرة الأسر على حماية ورعاية الأيتام والأطفال الضعفاء عن طريق إطالة أعمار الآباء وتقديم دعم اقتصادي ونفسي اجتماعي وغير ذلك من الدعم
At the same time, let me assure the Assembly that the State Law and Order Restoration Council has no intention of unnecessarily prolonging the process or causing delays.
في الوقت نفسه، اسمحوا لي أن أطمئن الجمعية العامة إلى أن مجلس احﻻل القانون والنظام في الدولة ليست لديه نية إطالة أمد العملية، أو التسبب في تأخيرات ﻻ داعي لها.
To the extent that unconventional monetary policy including various forms of quantitative easing, as well as pronouncements about prolonging low interest rates serves these roles, it might be justified.
وقد تكون هذه السياسات النقدية غير التقليدية ــ بما في ذلك الأشكال المختلفة من التيسير الكمي، فضلا عن التصريحات عن إطالة أمد أسعار الفائدة المنخفضة ــ قد تكون مبررة بقدر ما تخدم هذه الأدوار.
93. The presence of land mines and munitions is prolonging the horrors of war in many countries and constitutes a formidable barrier to the process of reconstruction and development.
٩٣ إن وجود اﻷلغام اﻷرضية والذخائر يطيل من أجل فظائع الحروب في العديد من البلدان. ويشكل عقبة هائلة أمام عملية التعمير والتنمية.
Rather than trying to face down impeachment and prolonging the crisis, he should recognize that Pakistan cannot afford more instability, and that giving up honorably will bring him some respect.
فبدلا من مجابهة محاولات العزل وإطالة زمن الأزمة، يتعين عليه أن يدرك أن باكستان لا تستطيع أن تتحمل المزيد من عدم الاستقرار، وأن التنازل بشرف من شأنه أن يكسبه بعض الاحترام.
What I can say is that article 7 prohibits any method of execution which is intended for prolonging suffering of the executed or causing unnecessary pain to him or her.
وما استطيع قوله، هو أن المادة ٧ تحظر أي طريقة لﻻعدام يستهدف منها إطالة أمد معاناة المنفذ فيه الحكم أو التسبب في إيﻻمه على نحو ﻻ داعي له.
In short, government policies to support the housing market not only have failed to fix the problem, but are prolonging the deleveraging process and creating the conditions for Japanese style malaise.
ونستطيع أن نقول باختصار إن السياسات الحكومية الرامية إلى دعم سوق الإسكان لم تفشل في إصلاح المشكلة فحسب، بل وتسببت أيضا في إطالة عملية خفض الديون وخلق الظروف التي قد تؤدي إلى وعكة على غرار ما حدث في اليابان.
Public health refers to the science and art of preventing disease, prolonging life and promoting health through organized efforts and informed choices of society, organizations, public and private, communities and individuals.
الصحة العامة هي علم وفن الوقاية من الأمراض، إطالة الحياة والارتقاء بالصحة من خلال الجهود المنظمة والاختيارات الاستعلامية للمجتمع، المنظمات، المجتمعات الخاصة والعامة والأفراد كذلك.
As harsh as it may have been on the prisoners of both sides, Grant realized the exchange was prolonging the war by returning soldiers to the outnumbered and manpower starved South.
بالرغم من قسوة القرار على جنود كلا الجانبين، فإن جرانت توصل إلى أن التبادل بين الأسرى يطيل أمد الحرب عن طريق إرجاع الجنود إلى الجنوب الذي كان الجانب الأقوى.
Ensuring that women receive equal access to treatment and care services is a key priority for providing hope, prolonging productive lives, maintaining the integrity of families and lessening the vulnerability of children.
15 إن كفالة حصول المرأة على خدمات العلاج والرعاية على قدم المساواة يمثل أولوية رئيسية من أجل إعطاء الأمل لهن، وإطالة أعمارهن الإنجابية، وصون سلامة الأسر، وتخفيف حدة تعرض الأطفال للإصابة.
13. With regard to arbitration and judicial settlement, the proceedings should be as brief as possible, in order to prevent the wrongdoing State from unduly prolonging the wrongful situation and evading countermeasures.
٣١ وفيما يتعلق بالتسويات التحكيمية والقضائية، ينبغي أن تكون اﻻجراءات بدورها مختصرة بالقدر الممكن، وذلك بغية تﻻفي قيام الدول الفاعلة بإطالة حالة غير شرعية دون حق.
I am sorry if I sound as if I were preaching, but I think we have to concentrate and underscore the gains we have made by not prolonging our discussion of exactly what happened.
ويؤسفني إن اتسمت لهجتي بطابع الوعظ، ولكن، أعتقد أن علينا أن نركز وأن نشدد على المكاسب التي أحرزناها بعدم إطالة مناقشاتنا بشأن ما حدث على وجه الدقة.
We are deeply concerned that the target of providing three million people living with HIV AIDS in developing and middle income countries with life prolonging antiretroviral treatment by the end of 2005 will, unfortunately, not be achieved.
ومن دواعي قلقنا العميق أن الهدف المتمثل في تزويد ثلاثة ملايين شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الإيدز في البلدان النامية والمتوسطة الدخل بالعلاج المضاد للفيروسات الراجعة المطيل للأعمار بحلول نهاية عام 2005 لن يتحقق للأسف.
We share the Secretary General's desire to have a decision taken on this matter at this summit, as inaction will continue to delay the development agenda, thereby prolonging the suffering of many of our poverty stricken peoples.
ونشاطر الأمين العام رغبته في أن يتخذ اجتماع القمة هذا قرارا حول هذه المسألة، حيث أن التقاعس سيواصل إعاقة تنفيذ جدول أعمال التنمية، مما يطيل من معاناة الكثير من الشعوب المنكوبة بالفقر.
(d) All the people the special mission met, including all the political leaders, were emphatic that foreign interference was fuelling and prolonging hostilities in Afghanistan and that this had to end in order for reconciliation to proceed.
)د( جميع اﻷشخاص الذين قابلتهم البعثة الخاصة، بمن فيهم جميع القادة السياسيين، يجزمون بأن التدخل اﻷجنبي يغذي اﻷعمال القتالية في أفغانستان ويطيل أمدها، وأنه ينبغي أن يوضع حد لذلك لكي تمضي المصالحة إلى اﻷمام.
Musharraf must assess what will be his legacy. Rather than trying to face down impeachment and prolonging the crisis, he should recognize that Pakistan cannot afford more instability, and that giving up honorably will bring him some respect.
يتعين على م ش ر ف أن يعيد تقييم التراث الذي سيخلفه. فبدلا من مجابهة محاولات العزل وإطالة زمن الأزمة، يتعين عليه أن يدرك أن باكستان لا تستطيع أن تتحمل المزيد من عدم الاستقرار، وأن التنازل بشرف من شأنه أن يكسبه بعض الاحترام.
The US must reiterate clearly that indefinitely prolonging the status quo on the Korean Peninsula would imply a strategic loss for China, and that China must join the international community in its efforts to halt North Korea s nuclear program.
ويتعين على الولايات المتحدة أن تؤكد بوضوح أن إدامة الوضع الراهن بشأن شبه الجزيرة الكورية إلى ما لا نهاية من شأنه أن يضر بالمصالح الاستراتيجية للصين، وأن الصين لابد أن تنضم إلى المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى وقف البرنامج النووي في كوريا الشمالية.
The bailouts are prolonging the crisis because they amount to an attempt to keep asset prices at a level above the market equilibrium, creating a unilateral downward risk that is limited only by the deep pockets of the relief funds.
وتعمل عمليات الإنقاذ على إطالة أمد الأزمة لأنها ت ع د بمثابة محاولة للإبقاء على أسعار الأصول عند مستوى أعلى من توازن السوق، الأمر الذي يخلق خطرا سلبيا من جانب واحد ولا تحده سوى الجيوب العميقة لصناديق الإغاثة.
30. The value of merchandise imports in Latin America and the Caribbean rose to US 132 billion, again representing an increase of 18 per cent and prolonging a sharp expansion for the third year running (see tables 9 and 10).
٣٠ وارتفعت قيمة الواردات من البضائع الى أمريكا الﻻتينية والكاريبي الى ١٣٢ مليون دوﻻر أمريكي، اﻷمر الذي يمثل مرة أخرى زيادة مقدارها ١٨ في المائة كما يطيل عمر التوسع الحاد للسنة الثالثة على التوالي )انظر الجدولين ٩ و ١٠(.
The programme apos s current lack of funding jeopardizes the implementation of crucial rehabilitation activities, thereby prolonging the state of dependency and degradation of the living conditions of the Iraqi Kurds and the other vulnerable population groups in the country.
على أن افتقار البرنامج حاليا الى التمويل يهدد تنفيذ أنشطة اﻻصﻻح اﻷساسية، ومن ثم يؤدي ﻹطالة حالة اﻻعتماد على الغير وتدهور اﻷحوال المعيشية لﻷكراد العراقيين وغيرهم من فئات السكان الضعيفة في البﻻد.
It was viewed as yet another attempt to appease the armed factional leaders whose uncompromising stance has been responsible for prolonging the conflict, causing the death of so many Liberians and bringing so much destruction and suffering upon the people.
ونظر إليـــه باعتباره محاولة أخرى لتهدئة زعماء الفصائل المسلحـــة الذيـن تسبب موقفهم المتشدد في إطالة أمد الصـــراع، وتسبب في وفاة الكثير من مواطني ليبريا وجلب الكثير من المعاناة والتدمير لشعبنا.
Health conditions in the region continue to improve and expand, as systematic health plans and programmes are being implemented by almost all ESCWA member countries, in the process prolonging average life expectancy and reducing infant mortality, as well as raising labour productivity.
٨١ واﻷوضاع الصحية في المنطقة ﻻ تفتأ في التحسن واﻻنتشار بقيام كل البلدان اﻷعضاء في اﻻسكوا تقريبا بتنفيذ الخطط والبرامج الصحية المنهجية، مما أدى الى زيادة متوسط العمر المتوقع، وانخفاض معدﻻت وفيات الرضع، فضﻻ عن زيادة انتاجية اليد العاملة.
For the last couple of years, the FARC, many of whose leaders believe that they win simply by prolonging the conflict, has been seeking ways for example, a humanitarian exchange and political recognition to ease the military pressure that it has faced since Uribe came to power.
طيلة العامين الماضيين كانت القوات المسلحة الثورية، التي يعتقد العديد من زعمائها أنهم يقتربون من الفوز بإطالة زمن الصراع، تسعى إلى إيجاد أي وسيلة ـ على سبيل المثال التبادل الإنساني والاعتراف السياسي ـ لتخفيف الضغوط العسكرية التي تواجهها منذ تولى أوريبي السلطة.
In a region as volatile as the Middle East, no country can afford to take peace for granted. But, by renewing their bilateral treaty now, Egypt and Israel would maximize their chances of prolonging an arrangement that has kept them from fighting for more than three decades.
لا يوجد بلد في منطقة متقلبة مثل الشرق الاوسط يستطيع ان يأخذ السلام كأمر مسلم به ولكن بتجديد معاهدتهما الثنائية الان فإن مصر واسرائيل سوف يزيدان من فرص اطالة عمر ترتيب منعهم من القتال مع بعضهم البعض لأكثر من ثلاثة عقود.