ترجمة "passivity" للغة العربية:


  قاموس إنجليزي-العربية

Passivity - translation :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

State Aggression and Judicial Passivity
عدوان الدولة والسلبية القضائية
But passivity would be a historic mistake.
ولكن هذه السلبية تشكل خطأ تاريخيا .
That seeming passivity is now his greatest problem.
والآن تحولت هذه السلبية الواضحة إلى واحدة من أعظم المشاكل التي يواجهها.
Because they see our passivity as their opportunity.
لأنهم يرون في سلبيتنا فرصة لهم.
Its passivity cost Japan the trust of the international community.
وكانت العاقبة خسارة اليابان لثقة المجتمع الدولي.
Passivity and silence must not become accomplices in the crime.
يجب ألا تصبح السلبية والسكوت شريكين في الجريمة.
So the passivity was culturally projected onto the little girls.
و بالتالي السلبية من الناحية الثقافية مسلطة على الفتيات
Nevertheless, the risks of passivity, indecision, and incoherence are even greater.
رغم كل هذا فإن مخاطر السلبية والتردد والتنافر أعظم كثيرا.
Responsibility for passivity as well as active crimes has been recognized.
لقد أقرت أوروبا بالمسئولية عن السلبية فضلا عن الجرائم التي ارتكبت.
Elected officials passivity has stoked popular mistrust, which now threatens the European project.
والواقع أن سلبية المسؤولين المنتخبين كانت سببا في تغذية انعدام الثقة بي عامة الناس، وهو ما يهدد الآن المشروع الأوروبي بالكامل.
The result of the failure is a generalized indifference and passivity in audiences.
وهذا الإخفاق يؤدي إلى تفشي اللامبالاة والسلبية بين الجماهير.
The passivity that mass media encourages is the polar opposite of the active engagement that democratic citizens need.
وذلك النوع من السلبية التي تشجعها أجهزة الإعلام الجماهيرية يشكل النقيض المباشر للمشاركة الفعالة التي يحتاج إليها المواطن في الدولة الديمقراطية.
The main problem is the passivity and the fear students have to speak up for their conditions there.
تكمن المشكلة الأساسية في هذه القضية في السلبية والخوف الذي يعتري الطلاب ويمنعهم من الدفاع عن مشاكلهم وظروف سكنهم السيئة.
It is a fact that passivity on the part of UNPROFOR has always led to further Serbian defiance.
وإنها لحقيقة أن الموقف السلبي لقوة الحماية قد أدى دوما إلى زيادة التحدي الصربي.
The passivity of the international community allowed the fundamental rights of the Saharans to be violated on a daily basis.
إن سلبية المجتمع الدولى تؤدى إلى اغتصاب الحقوق الأساسية للصحراويين يوميا .
One of them argued that, in Russia, autocracy rises constantly from the ashes, like a Phoenix, sustained by Russians passivity and endurance.
فقال ليف بيلويوسف من جامعة ولاية موسكو في لومونوسوف إن الاستبداد في روسيا ينهض دوما من تحت الرماد، كطائر العنقاء الخيالي، مدعوما بسلبية الروس وقدرتهم على التحمل.
Passivity in the face of the threat posed by international terrorism will only allow the list of victims to grow still longer.
ولن تؤدي السلبية في مواجهة التهديد الذي يشكله اﻹرهاب الدولي إﻻ إلى ازدياد قائمة الضحايا طوﻻ.
Aidid apos s calculations of risk could also have been influenced by the passivity of United Nations forces in the former Yugoslavia.
وربما كانت حسابات الجنرال لمعدل الخطورة قد تأثرت بسلبية قوات اﻷمم المتحدة في يوغوسﻻفيا السابقة.
To do this, the passivity displayed by nearly all participants in international life must be replaced by a determination to take preventive action.
ولهذا الغرض، ينبغي استبدال السلبية التي أبداها جميع المشاركين تقريبا في الحياة الدولية بالتصميم على اتخاذ اﻹجراء الوقائي.
As well as the passivity shown in recent days by the Chadian interposition force dispatched to Sibut, a barrier located a hundred kilometers from Bangui
بالإضافة إلى السلبية التي أظهرتها قوات التوسط التشادية في الأيام الماضية التي أ رسلت إلى سيبوت، مدينة حدودية تقع على ب عد مئات الكيلومترات من بانجي.
This strengthened the most conservative sector in the Government 24 and was a clear example of the passivity and inertia of the judiciary during this period. 25
وقد عزز هذا من أكثر القطاعات محافظة في الحكومة)٢٤( وكان مثاﻻ واضحا لسلبية وقصور السلطة القضائية هذه الفترة)٢٥(.
Such passivity is not in Iran s interest. As the Middle East s essential regional player, Iran can trigger and heat up conflicts as well as contribute to their solution.
الحقيقة أن هذا النوع من السلبية لا يصب في مصلحة إيران.
It is not surprising to note the passivity of women in the process of restoring peace and security, since they have not been made part of the discussion.
من غير المفاجئ أن نلاحظ سلبية المرأة في عملية استعادة السلام والأمن لأنها لم تكن طرفا في المناقشة.
Nevertheless, the risks of passivity, indecision, and incoherence are even greater. The more the West waits, the more radicalized the rebels will become, weakening the standing and influence of moderate forces.
رغم كل هذا فإن مخاطر السلبية والتردد والتنافر أعظم كثيرا. وكلما طال انتظار الغرب، كلما أصبح المتمردون أكثر تطرفا، وهو ما من شأنه أ يضعف موقف القوى المعتدلة ونفوذها.
151. Asked why there was so much passivity on the part of women, the representative said that all of the former socialist States had experienced a similar regressive movement of women.
١٥١ وبسؤالها عن وجود ذلك القدر من السلبية من جانب المرأة، قالت ممثلة رومانيا ان جميع الدول اﻻشتراكية السابقة ألمت بها حركة ارتدادية نسائية مماثلة.
I never imagined that I may write all these slurs, but I never imagined that we may be in such inefficacy, passivity, and helplessness, while the lands are being sold without a hitch.
انا عمري ما تخيلت اني اكتب كمية الشتايم دي بس عمري ما تخيلت اننا نبقى بالموات و السلبية و قلة الحيلة دي و الارض بتتباع عادي.
The passivity in this chamber is nothing but a reflection of insufficient political willingness in a number of capitals to negotiate treaty law, as we are mandated to do, in the disarmament field.
فالجمود الذي يسود هذه القاعة ليس إلا انعكاسا لنقص الإرادة السياسية في عدد من العواصم فيما يتعلق بالتفاوض، كما كلفنا به، على قانون تعاهدي في مجال نزع السلاح.
A Member State of the United Nations which is not expressing ethnic or religious intolerance is trying to survive the bloodiest harassment witnessed by Europe since 1945 nations respond with passivity and indifference.
إن دولة عضوا في اﻷمم المتحدة ﻻ تبدي تعصبا عرقيا أو دينيا تحاول البقاء وهي تتعرض ﻷكبر عملية تحرش دموية شهدتها أوروبا منذ عام ١٩٤٥ بينما ترد الدول على ذلك بسلبية وﻻ مباﻻة.
It was not so much a question of passivity on the part of women but rather the need for society as a whole to become used to the idea of political power sharing.
ولكن ذلك ﻻ يتعلق كثيرا بمسألة السلبية من جانب المرأة، وانما بالضرورة التي تقتضي من المجتمع كله أن يتعود فكرة التشارك في السلطة السياسية.
The leaders of the PAC and several other parties condemned the attack and questioned the role played by the South African authorities, pointing to the passivity of the security forces deployed to protect the negotiators.
وقد أدان مؤتمر الوحدويين اﻻفريقيين ﻵزانيا وأحزاب أخرى عديدة هذا الهجوم وأثاروا تساؤﻻت عن الدور الذي قامت به سلطات جنوب افريقيا حيث أشاروا في هذا الصدد الى سلبية قوات اﻷمن الموزعة لحماية المفاوضين.
Given this harsh reality, it is not surprising that the second previously unthinkable outcome concerns inadequate policy responses namely, the large and persistent imbalance between the hyperactivity of central banks and the frustrating passivity of other policymakers.
ومن غير المستغرب في ظل هذا الواقع القاسي أن تكون النتيجة الثانية التي لم تكن متصورة من قبل متعلقة بعدم كفاية الاستجابات السياسية ــ وهي على وجه التحديد الاختلال الكبير والمستمر في التوازن بين فرط نشاط البنوك المركزية والسلبية المحبطة التي يتسم بها صناع سياسات آخرين.
America s inadvertent passivity in the Clinton years and the wrong directions of the Bush years coincided with the rise of China and India, as well as Russia s renewed international clout as a result of high oil prices.
لقد تزامنت سلبية أميركا غير المتعمدة أثناء حكم كلينتون والتوجهات الخاطئة التي تبنتها الإدارة الأميركية أثناء حكم بوش مع صعود الصين والهند، علاوة على تجدد نفوذ روسيا على الساحة الدولية نتيجة لارتفاع أسعار النفط.
Traders might stop trading, but shareholders still might not conduct more fundamental, long term analysis the rise of index funds, which hold a broadly diversified swath of the entire stock market, reflects this trend toward stockholder passivity.
وقد يتوقف السماسرة عن التداول، ولكن حاملي الأسهم قد لا يجرون رغم ذلك تحليلا طويل الأمد وأكثر جوهرية ويعكس ارتفاع أرصدة المؤشر، الذي يشتمل على مجموعة متنوعة إلى حد كبير من سوق الأوراق المالية بالكامل، يعكس هذا الاتجاه نحو المساهمين بشكل سلبي.
For his part, Barroso is widely seen as having avoided controversy throughout 2008 in order not to risk offending any governments that might have been inclined to block his reappointment. That seeming passivity is now his greatest problem.
ويرى العديد من المراقبين أن باروسو كان يتجنب الدخول في أي جدال طيلة عام 2008 حتى لا يجازف بالإساءة إلى أي حكومة ربما تكون ميالة إلى الاعتراض على إعادة تعيينه. والآن تحولت هذه السلبية الواضحة إلى واحدة من أعظم المشاكل التي يواجهها.
In Ukraine, the US and the EU seem to have decided on a sensible course of action or, rather, on a realistic two track response that is unlikely to produce spectacular results, but is certainly preferable to passivity.
وفي أوكرانيا، قررت الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي في ما يبدو اتخاذ مسار عمل يتسم بالحكمة والحذر ــ أو بالأحرى استجابة واقعية ذات مسارين ــ ومن غير المرجح أن يفضي إلى نتائج مؤثرة، ولكنه بكل تأكيد أفضل من السلبية.
I think that your statement was a very important one, especially when you remind us that the passivity in this chamber is nothing but a reflection of insufficient political willingness in a number of capitals to negotiate treaty law.
وأعتقد أن بيانك كان من الأهمية بمكان، خاصة في تذكيرنا بأن الجمود الذي يسود هذه القاعة ليس إلا انعكاسا لنقص الإرادة السياسية في عدد من العواصم بخصوص التفاوض بشأن إبرام قانون تعاهدي.
Hajloui accused the army of passivity in dealing with post election riots that swept Sidi Bouzid when the independent commission for the election disqualified a number of seats won by an electoral list called the Popular Petition, over campaign finance violations.
فقد اتهم نبيل الجيش بالسلبية في التعامل مع الشغب الذي اجتاح سيدي بو زيد عقب الانتخابات عندما قامت اللجنة الانتخابية بتنحية عدد من المقاعد التى فازت بها قائمة العريضة الشعبية تحت ادعاءات انتهاكات تمويل الحملات الانتخابية
Aiming to break away from patterns of dependency and passivity unwittingly induced by years of Government support for those affected by Chernobyl, the report recommended a shift from emergency humanitarian assistance to aid aimed at fostering self reliance and sustainable development.
وإذ استهدف التقرير الابتعاد عن أنماط التبعية والسلبية التي ولدتها عن غير قصد سنوات من الدعم الحكومي لمن تضرروا بحادث تشيرنوبيل، فإنه يوصي بالتحول بعيدا عن المساعدة الإنسانية الطارئة والتوجه إلى المعونة التي تستهدف تعزيز الاعتماد على الذات والتنمية المستدامة.
Meanwhile, the doctrine of national salvation and the principle of quot he who is not for me is against me quot were cited to ignore the neutrality, passivity and defencelessness of journalists and church workers, who served the community in various ways.
كذلك فبموجب مذهب انقاذ الوطن ومبدأ أن كل من ليس معي فهو عدوي، لم يكن هناك اكتراث بحياد الصحفيين ورجال الدين وسلبيتهم وعجزهم عن الدفاع عن أنفسهم. مع أنهم يخدمون المجتمع بشكل أو بآخر.
Some Cuban Mission personnel, in the face of the slowness and passivity of the police, were forced to resort to working instruments in order to cut off the chain which prevented the entry to or exit from the Mission building to diplomats and visitors.
واضطر بعض موظفي البعثة الكوبية، إزاء بطء الشرطة وسلبيتها، الى اللجوء الى وسائل عملية لقطع السﻻسل التي منعت دخول الدبلوماسيين والزوار الى مبنى البعثة أو الخروج منه.
Otherwise, how can we understand the passivity of the international community when faced with such a critical situation as that in northern Uganda, where about 2 million people are internally displaced and where more than 1,000 people die each week a total far beyond the emergency threshold.
وإلا كيف يمكننا فهم سلبية المجتمع الدولي حين يواجه حالة حرجة مثل حالة شمال أوغندا، حيث يوجد حوالي مليوني شخص مشردين داخليا وحيث يموت أكثر من 000 1 شخص أسبوعيا وهو عدد يتجاوز بكثير عتبة حالات الطوارئ.
This obligation, which is incumbent upon all belligerents and other Contracting Parties, does not tolerate passivity in the face of grave violations of humanitarian law and places on all Contracting Parties, even if they are not parties to the conflict, the obligation to react to such violations.
وهذا اﻻلتزام، الذي يقع على عاتق جميع اﻷطراف المتحاربة وغيرها من اﻷطراف المتعاقدة، ﻻ يجيز الصمت إزاء اﻻنتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني ويلزم جميع اﻷطراف المتعاقدة، حتى وإن لم تكن أطرافا في النزاع، بمقاومة هذه اﻻنتهاكات.
The American Association of Jurists appealed to the Committee to take note of the harsh living conditions of more than 160,000 Saharans living in refugee camps in Tindouf because of the illegal occupation of the Sahara and the passivity of the United Nations, which had not secured its decolonization.
50 وأوضحت أن الرابطة تقدمت إلى اللجنة بالتماس لكى تنظر بعين الاعتبار إلى الظروف المعيشية الصعبة لأكثر من 160000 صحراوى يعيشون فى مخيمات اللاجئين فى تندوف، بسبب الاحتلال غير الشرعى للصحراء وسلبية الأمم المتحدة فى تأكيد إنهاء الاستعمار.
The passivity of the international community also had adverse consequences for the Moroccans, as 80 per cent of the young people believed that their only hope was to leave the country. Furthermore, a United Nations report had shown that more than 134,000 hectares of land was devoted to drug crops.
55 ومن جهة أخرى، فإن المغاربة أيضا يعانون من سلبية المجتمع الدولى، حيث يؤكد 80 فى المائة من الشباب أن أملهم الوحيد هو مغادرة البلاد إضافة إلى أن تقرير للأمم المتحدة أشار إلى وجود أكثر من 134000 هكتار من الأراضى المزروعة بالمخدرات.
57. Failure to protect citizens, police passivity and lack of confidence in court proceedings, added to the fact that victims risk their lives or those of kidnapped family members if they identify criminals, have created a vicious circle resulting in impunity for the members of these gangs and the expansion of their violence against the people.
٥٧ وقد أدى نقص الحماية المدنية وسلبية الشرطة وعدم الثقة في أحكام محاكم العدل، الى جانب تعريض حياة الضحايا أو حياة أفراد أسرهم المختطفين للخطر إذا ما كشفوا عن الجناة الى وجود دائرة مفرغة نتائجها هي إفﻻت أفراد هذه العصابات من العقاب وتزايد أفعالهم العنيفة ضد السكان.