ترجمة "humanely" للغة العربية:


  قاموس إنجليزي-العربية

Humanely - translation :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

Both parties commit to treat humanely all persons who had been deprived of their liberty .
ويتعهد كلا الطرفين بمعاملة جميع الأشخاص الذين سلبت حريتهم معاملة إنسانية .
All detainees and prisoners should be treated humanely and due respect shown for their inherent human dignity.
ويجب معاملة جميع المحتجزين والسجناء معاملة إنسانية وبالاحترام الواجب لكرامتهم الإنسانية المتأصلة.
Yet, the key challenge is implementation of the law, in particular the need to treat returnees humanely.
ومع ذلك، فإن التحدي الرئيسي هو إنفاذ القانون، وعلى وجه الخصوص، الحاجة إلى معاملة العائدين بطريقة إنسانية.
Yet, the key challenge is implementation of the law, in particular the need to treat returnees humanely.
ومع ذلك، فإن التحدي الرئيسي هو إنفاذ القانون، وعلى وجه الخصوص، ضرورة معاملة العائدين بطريقة إنسانية.
In the face of all inhumanity our convictions demand that every human being must be treated humanely.
وفي مواجهة الﻻإنسانية بكل صورها فإن المبادئ التي نؤمن بها تقضي بأن يعامل كل فرد من أفراد البشر معاملة انسانية رحيمة.
If asylum was not granted Mauritius acted humanely, as evidenced by the transfer of a number of Congolese asylum seekers to Australia.
وإذا لم يمنح اللجوء تتصرف موريشيوس بطريقة إنسانية، كما يبين ذلك نقل عدد من طالبي اللجوء الكونغوليين إلى أستراليا.
Psychologists have attempted to understand how and why individuals and groups who usually act humanely can sometimes act otherwise in certain circumstances.
لقد حاول علماء النفس الوصول إلى فهم كيف ولماذا يستطيع الأفراد والمجموعات اللذين عادة ما يتصرفون على نحو إنساني التصرف أحيانا على نحو مغاير تحت ظروف معينة.
Articles 13 to 16 state that prisoners of war must be treated humanely without any adverse discrimination and that their medical needs must be met.
المواد 13 إلى 16 تنص على أن على الدولة معاملة أسرى الحرب معاملة إنسانية دون أي تمييز ضار وأنه يجب تلبية الاحتياجات الطبية.
When in detention, a child must be treated humanely and in a manner which takes into account the needs of persons of his her age.
وعندما يوضع الأطفال رهن الاحتجاز، يجب أن يعام لوا معاملة إنسانية وبشكل يراعي احتياجات من هم في سنهم.
Whales cannot be humanely killed they are too large, and even with an explosive harpoon, it is difficult to hit the whale in the right spot.
لا نستطيع أن نقتل الحيتان بوسيلة إنسانية رحيمة ـ فهي بالغة الضخامة، وحتى باستخدام الحراب المتفجرة فمن الصعب للغاية إصابة الحوت في مقتل من أول رمية.
In writing about Bloch, Geremek described himself, particularly when he recalled Bloch s self definition as being part of liberal, disinterested, and humanely progressive traditions of thought.
فبالكتابة عن بولش كان جيريميك يصف نفسه، وبصورة خاصة حين ذكر وصف بولش لنفسه باعتباره جزءا من تقليد تقدمي إنساني ليبرالي محايد في الفكر .
Instead, it called lamely upon the Indonesian Government to ensure that prisoners would be quot treated humanely quot and that their rights would be quot fully respected quot .
وبدﻻ من ذلك، توسل البيان إلى الحكومة اﻻندونيسية أن تحرص على معاملة السجناء quot معاملة انسانية quot وعلى احترام حقوقهم quot احتراما تاما quot .
(iii) Promote orderly and safe channels of migration with the country of origin to reduce clandestine channels and promote intercountry cooperation to counter human smuggling and trafficking, while treating the victims humanely
'3 القيام مع بلد الأصل بإقامة قنوات منظمة وآمنة للهجرة للحد من القنوات السرية، وتعزيز التعاون فيما بين البلدان لمكافحة تهريب البشر والاتجار بهم، مع معاملة الضحايا بطريقة إنسانية
The State party should guarantee the right of detainees to be treated humanely and with respect for their dignity, particularly with regard to hygienic conditions, access to health care and adequate food.
وينبغي لها أن تكفل حق المحتجزين في معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم، خاصة فيما يتعلق بالأوضاع الصحية والحصول على الرعاية الصحية والقدر الكافي من الغذاء.
4. It should be noted that those who were detained along with Mr. Gusmao have also been accorded due process of law. They were all treated humanely and ICRC also visited them.
٤ وجدير بالمﻻحظة أن اﻷشخاص الذين احتجزوا مع السيد غوسماو قد اتبعت معهم أيضا قواعد اﻹجراءات القانونية، وعوملوا جميعا معاملة إنسانية، كما أن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر قد زارتهم.
This implies, among other things, that they must be humanely treated at all times while in the detention unit and that all their fundamental physical, moral and spiritual needs must be met.
وينطوي ذلك، في جملة أمور، على أنه يجب معاملتهم معاملة انسانية طوال وجودهم في وحدة اﻻحتجاز، وأنه يجب الوفاء بجميع احتياجاتهم البدنية واﻷدبية والروحية اﻷساسية.
The Geneva Conventions mandate that protected persons must at all times be treated humanely and make the wilful killing, torture or inhuman treatment of these persons grave breaches, which are serious war crimes.
وتقضي اتفاقيات جنيف بأن يعامل في جميع الأوقات الأشخاص المحميون معاملة إنسانية وتعتبر قتلهم عمدا أو تعذيبهم أو معاملتهم معاملة لا إنسانية انتهاكات جسيمة تشكل جرائم حرب خطيرة.
James Schlesinger and I'm going to have to end with this says, Psychologists have attempted to understand how and why individuals and groups who usually act humanely can sometimes act otherwise in certain circumstances.
جايمس شليسنجر وعلي أن أختم بهذا يقول، لقد حاول علماء النفس الوصول إلى فهم كيف ولماذا يستطيع الأفراد والمجموعات اللذين عادة ما يتصرفون على نحو إنساني التصرف أحيانا على نحو مغاير تحت ظروف معينة.
(c) Promote orderly and safe channels of migration with the Democratic People's Republic of Korea in order to reduce clandestine channels and promote intercountry cooperation to counter human smuggling and trafficking, while treating the victims humanely
(ج) القيام مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإقامة قنوات منظمة وآمنة للهجرة للحد من القنوات السرية، وتعزيز التعاون فيما بين البلدان لمكافحة تهريب البشر والاتجار فيهم، مع معاملة الضحايا بطريقة إنسانية
Blairism was a mood, a style, but, in substantive terms, it represented no radical break with the Thatcherite legacy that New Labour repackaged so cleverly, and, in fairness, administered more humanely than the Iron Lady ever did.
كانت البليرية تمثل حالة مزاجية وأسلوبا خاصا ، إلا أنها في الجوهر لم تشكل اختلافا جذريا عن تراث التاتشرية الذي نجح حزب العمال الجديد في تغليفه بمهارة. وإحقاقا للحق، كانت إدارة حزب العمال الجديد أكثر إنسانية من إدارة السيدة الحديدية.
The State party must guarantee the right of detainees to be treated humanely and with respect for their dignity, particularly their right to live in hygienic facilities and to have access to health care and adequate food.
يجب على الدولة الطرف أن تضمن حق المحتجزين في أن يعاملوا معاملة إنسانية وباحترام كرامتهم، خاصة حقهم في العيش في مرافق صحية سليمة والحصول على الرعاية الصحية والقدر الكافي من الغذاء.
The State party must guarantee the right of detainees to be treated humanely and with respect for their dignity, in particular their right to live in hygienic facilities and to have access to health care and adequate food.
يجب على الدولة الطرف أن تضمن حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية واحترام كرامتهم، لا سيما حقهم في العيش في مرافق نظيفة وفي الحصول على الرعاية الصحية والقدر الكافي من الأغذية.
7. Reiterates the need for all States parties to protect fully the universally recognized human rights of migrants, especially women and children, regardless of their legal status, and to treat them humanely, in particular with regard to assistance and protection
7 تكرر تأكيد الحاجة إلى قيام جميع الدول الأطراف بالحماية التامة لحقوق الإنسان المعترف بها عالميا للمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، ومعاملتهم معاملة إنسانية، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم المساعدة والحماية
9. Reiterates the need for all States parties to protect fully the universally recognized human rights of migrants, especially women and children, regardless of their legal status, and to treat them humanely, in particular with regard to assistance and protection
9 تكرر تأكيد الحاجة إلى قيام جميع الدول الأطراف بالحماية التامة لحقوق الإنسان المعترف بها عالميا للمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، ومعاملتهم معاملة إنسانية، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم المساعدة والحماية
5. Reiterates the need for all States parties to protect fully the universally recognized human rights of migrants, especially women and children, regardless of their legal status, and to treat them humanely, in particular with regard to assistance and protection
5 تكرر الحاجة إلى قيام جميع الدول الأطراف بالحماية التامة لحقوق الإنسان المعترف بها عالميا للمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، بغض النظر عن مركزهم القانوني، وإلى توفير المعاملة الإنسانية لهم، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم المساعدة والحماية
(f) Address the root causes of displacement, prevent persecution and victimization of those who are displaced, including when they return to their place of origin, treat those who are displaced, smuggled and or trafficked humanely, and foster social reintegration of returnees
(و) معالجة الأسباب الأساسية للنزوح، ومنع اضطهاد وإيذاء المشردين، بما في ذلك عند عودتهم إلى مناطقهم الأصلية، والتعامل بطريقة إنسانية مع المشردين والأشخاص الذين تعرضوا للتهريب والاتجار فيهم، ورعاية إعادة الإدماج الاجتماعي للعائدين
It must be recognized that the United Nations and its important subsidiary bodies have made great efforts to alleviate the sufferings and shortages of those sectors of humanity where the standard of living is below what is deemed humanely indispensable.
وﻻ بد من التسليم بأن اﻷمم المتحدة وهيئاتها الفرعية الهامة قد بذلت جهودا كبيرة للتخفيف من وجوه المعاناة والقصور التي تعاني منها القطاعات اﻹنسانية التي يتدنى مستوى معيشتها إلى ما يعتبر دون حد الكفاف من الناحية اﻹنسانية.
196. The United Nations, which over the years has accumulated an impressive corpus of international standards enjoining States and individuals to conduct themselves humanely, has now set up an institution to put those standards to the test, to transform them into living reality.
١٩٦ إن اﻷمم المتحدة التي تجمعت لديها عبر السنين مجموعة هائلة من المعايير الدولية التي تحض الدول واﻷفراد على أن يتصرفوا بإنسانية، قد أنشأت اﻵن مؤسسة ﻻختبار تلك المعاير وتحويلها إلى واقع حي.
Whatever the explanation, the evidence is now accumulating that commercial fishing inflicts an unimaginable amount of pain and suffering. We need to learn how to capture and kill wild fish humanely or, if that is not possible, to find less cruel and more sustainable alternatives to eating them.
ويتعين علينا أن نتعلم كيف نأسر ونقتل الأسماك بطريقة إنسانية ـ أو إن لم يكن ذلك ممكنا ، فيتعين علينا أن نجد البدائل الأقل قسوة والأكثر استدامة في استخدام الأسماك كطعام لنا.
These ICRC activities serve as a guarantee that the Indonesian Government treats those prisoners humanely, in accordance with the agreement on confidence building measures of 17 September 1993 and 6 May 1994 as well as the statement by the Chairman of Commission on Human Rights of 9 March 1994
وتؤخذ اﻷنشطة التي تقوم بها لجنة الصليب اﻷحمر الدولي كضمانة لقيام حكومة اندونيسيا بمعاملة هؤﻻء السجناء معاملة إنسانية، وفقا لﻻتفاق المعني بتدابير بناء الثقة الموقع في ١٧ أيلول سبتمبر ١٩٩٣ وفي ٦ أيار مايو ١٩٩٤، وبيان رئيس لجنة حقوق اﻹنسان المؤرخ ٩ آذار مارس ١٩٩٤
The Commission further expressed the hope that cooperation between ICRC and Indonesia would continue and called upon the Indonesian authorities to ensure that East Timorese in custody were treated humanely and that their rights were fully respected and to take further appropriate measures aimed at the early release of those convicted.
وأعربت اللجنة أيضا عن أملها في أن يستمر التعاون بين لجنة الصليب اﻷحمر الدولية واندونيسيا وطلبت من السلطات اﻻندونيسية كفالة معاملة مواطني تيمور الشرقية معاملة إنسانية واحترام حقوقهم احتراما كامﻻ واتخاذ تدابير مناسبة أخرى تهدف الى اطﻻق سراح المدانين منهم في وقت مبكر.
There is also a need to ensure that those seeking asylum have access to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and to procedures for determining their status if they fall into the category of refugees, they should be allowed to stay in the asylum country, at least temporarily, and should be treated humanely.
48 كما توجد حاجة إلى ضمان وصول ملتمسي اللجوء إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وإلى إجراءات تحديد مركزهم فإذا كانوا ضمن فئة اللاجئين، ينبغي السماح لهم بالبقاء في بلد اللجوء، على الأقل بصفة مؤقتة، كما ينبغي معاملتهم بطريقة إنسانية.
As a party to the Convention for the Suppression of the Traffic in Persons and of the Exploitation of the Prostitution of Others and its Final Protocol of 1950, Nepal condemned all forms of trafficking and called on the international community to protect the victims of trafficking by providing them with shelter, helping them return home and treating them humanely.
وإن نيبال، بوصفها طرفا في اتفاقية قمع جريمة الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الآخرين وبروتوكولها النهائي لعام 1950، تدين جميع أشكال الاتجار وتهيب بالمجتمع الدولي أن يحمي ضحايا الاتجار بتوفير المأوى لهم ومساعدتهم على العودة إلى أوطانهم ومعاملتهم بإنسانية.

 

Related searches : Humanely Raised - Humanely Killed - Treated Humanely