ترجمة "customarily" للغة العربية:
قاموس إنجليزي-العربية
Customarily - translation :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
It is a courtesy we customarily extend to delegations. | إنها بادرة اعتادت اللجنة أن تمن بها على الوفود. |
It is a courtesy we customarily extend to delegations. | إنهـــا مجـــرد مجاملة اعتدنا تقديمها للوفود. |
This is customarily set out in a comprehensive Security Council resolution. | وذلك يشار إليه عادة في قرار شامل من قرارات مجلس الأمن. |
When the flag becomes unsuitable to use, it is customarily burned in private. | وعندما يصبح العلم غير صالح للاستخدام نتيجة التلف، يحرق عادة في أماكن خاصة. |
In her customarily brief visit to Gregor she at first found nothing special. | في زيارتها القصيرة لغريغور انها عادة في البداية وجدت شيئا خاصا. |
Reports under this agenda item customarily include a chapter on the composition of staff. | تقرير من المدير العام |
Each router has an identifier, customarily written in the dotted decimal format (e.g., 1.2.3.4) of an IP address. | كل روتر له هوية، عادة مكتوبة في تنسيق عشري منقط (على سبيل المثال، 1.2.3.4) في عنوان برتوكول الانترنيت. |
Legal and illegal migration triggers far right hostility in countries that customarily brag about their commitment to civil liberties. | وتعمل الهجرة القانونية وغير القانونية على إثارة عداء اليمين المتطرف في البلدان التي تتفاخر عادة بالتزامها بالحريات المدنية واحترامها لها. |
The upper house customarily has anywhere from 20, 50, or 100 seats, but almost always significantly fewer than the lower house. | وعادة يتراوح عدد المقاعد بمجلس الشيوخ، في أي مكان بين 20 أو 50 أو 100 مقعد ، ولكنه دائم ا أقل بكثير من مجلس النواب. |
The cases included on the docket over the last year illustrate the variety of international disputes that are customarily referred to the Court. | والقضايا التي كانت معروضة على المحكمة في السنة الماضية تبين تنوع النزاعات الدولية التي تحال عادة إلى المحكمة. |
This was the start of the Eastern Zhou period, which is customarily divided into the Spring and Autumn period and the Warring States period. | وكان هذا الأمر هو بداية فترة تشو الشرقية، والتي انقسمت إلى فترتي الربيع والخريف وفترة الدول المتحاربة. |
They add to the disadvantage customarily experienced by disabled persons belonging to such populations or social groups as women, children, the elderly and refugees. | وهي تضاف إلى اﻷضرار التي عادة ما يعانيها المعوقون الذين ينتمون إلى فئات سكانية أو اجتماعية مثل النساء واﻷطفال والمسنين والﻻجئين. |
Small and medium enterprises (SMEs), customarily considered the engine of economic growth in the developing countries, find it difficult to attract investors and access technology. | دال 4 وتواجه المنشآت الصغيرة والمتوسطة، التي درجت العادة على اعتبارها محرك النمو الاقتصادي في البلدان النامية، صعوبة في اجتذاب المستثمرين والوصول إلى التكنولوجيا. |
Compressed pages Many pages, in their conversion to mobile format, are squeezed into an order different from how they would customarily be viewed on a desktop computer. | وتقلص العديد من الصفحات، في تحويلها إلى تنسيق المتنقلة، إلى ترتيب مختلف من الطريقة التي اعتادت أن تكون عرضها على جهاز كمبيوتر سطح المكتب صفحات مضغوط. |
Saline water covers approximately 72 of the planet's surface ( 3.6 km2) and is customarily divided into several principal oceans and smaller seas, with the ocean covering approximately 71 of the Earth's surface. | حوالي 72 من سطح الكوكب ( 3.6x108 كم2) تغطيها المياه المالحة حيث تقسم إعتياديا إلى عدة محيطات رئيسية وبحار أصغر، حيث ماء المحيطات تغطي ما يقرب من 71 من سطح الأرض. |
The positive developments so far should be reflected also within the United Nations, the state of enmity and confrontation should be ended, and the resolutions customarily adopted should be reconsidered and re examined. | والتطورات اﻻيجابية التي تحققت حتى اﻵن ينبغي أن تجد تعبيرا لها أيضا في إطار اﻷمم المتحدة، وينبغي إنهاء حالة العداوة والمواجهة وينبغي إعادة النظر وإعادة البحث في القرارات التي اتخذت بصورة معتادة. |
Both in academic research and on an operational level, most stakeholders customarily work on topics related either to gender or to children, often in an effort to preserve what is seen as conceptual clarity. | فقد جرت العادة، سواء في الأبحاث الأكاديمية أو على المستوى التنفيذي، على أن يعمل معظم أصحاب المصلحة في المواضيع المتصلة إما بالشؤون الجنسانية أو بالأطفال، وغالبا ما يتم ذلك في ج هد للحفاظ على ما ي عتبر أنه وضوح نظري. |
I do not think I need to dwell on the few criticisms customarily levelled at the Court, which may have made some Governments more reluctant to approach it, as their groundlessness is nowadays widely acknowledged. | ﻻ أعتقد أنني بحاجة إلى أن أسهب في الحديث عن اﻻنتقادات القليلة التي توجه عادة إلى المحكمة والتي قد تجعل بعض الحكومات أكثر ممانعة في اﻻلتجاء إليها، حيث أن افتقار تلك اﻻنتقادات إلى أساس تقوم عليه أضحى مسلما به اليوم على نطاق واسع. |
The prequalification documents, solicitation documents and other documents for solicitation of proposals, offers or quotations shall be formulated in ... (the enacting State specifies its official language or languages) (and in a language customarily used in international trade except where | تصاغ وثائق التأهيل ووثائق التماس العطاءات، وغيرها من وثائق التماس اﻻقتراحات أو العروض أو عروض اﻷسعار، باللغة... )تحدد الدولة المشرعة لغتها أو لغاتها الرسمية(. )وبلغة أخرى تستخدم عادة في التجارة الدولية باستثناء الحالتين التاليتين |
This could be achieved by providing the subsidiary organ customarily established in connection with the adoption of mandatory sanctions with a wide mandate to consider such requests and transmit its observations and recommendations to the President of the Security Council. | ويمكن تحقيق ذلك بتزويد اﻷجهزة الفرعية التي تقام عادة ﻻعتماد الجزاءات اﻹلزامية بوﻻية واسعة للنظر في هذه الطلبات، وإحالة مﻻحظاتها وتوصياتها إلى رئيس مجلس اﻷمن. |
With the gap between the world s rich and poor increasing, the impoverished South seeks a home or a job in the developed North. Legal and illegal migration triggers far right hostility in countries that customarily brag about their commitment to civil liberties. | ومع اتساع هوة التفاوت بين أغنياء العالم وفقرائه، يسعى أهل الجنوب الفقراء إلى الحصول على مسكن أو فرصة عمل في العالم المتقدم. وتعمل الهجرة القانونية وغير القانونية على إثارة عداء اليمين المتطرف في البلدان التي تتفاخر عادة بالتزامها بالحريات المدنية واحترامها لها. |
With regard to the issue of decriminalization and recourse to forms of punishment other than imprisonment, the representative informed the Committee that such measures were favoured when dealing with first offenders charged with crimes customarily punishable by less than three years apos imprisonment. | وفيما يتعلق بمسألة إزالة أو تخفيف التجريم واللجوء إلى أشكال العقاب بخﻻف السجن، أبلغ الممثل اللجنة أن هذه التدابير محبذة عند التعامل مع مرتكبي الجرائم ﻷول مرة المتهمين بجرائم تقل عقوبتها في العادة عن السجن لمدة ثﻻث سنوات. |
(2) The invitation to tender or invitation to prequalify shall also be published, in a language customarily used in international trade, in a newspaper of wide international circulation or in a relevant trade publication or technical or professional journal of wide international circulation. | )٢( تنشر الدعوة الى تقديم العطاءات أو طلبات التأهيل أيضا بلغة تستخدم عادة في التجارة الدولية، في صحيفة واسعة اﻻنتشار دوليا أو في نشرة متخصصة أو مجلة تقنية أو مهنية ذات صلة وواسعة اﻻنتشار دوليا. |
It seems like my cell is going to be larger this time, unlike the ones I m usually given. I have to share it with only one other inmate, and I can sit immediately without having to wait my turn as I customarily have to do. | يبدو أن منفردتي، وعلى عكس العادة، ستكون أكبر هذه المر ة، إذ لا يشاركني فيها إلا سجين واحد، وعلى غير المعتاد استطعت الجلوس فورا دون انتظار الدور. |
1633, 1641 1643, the Supreme Court decided that the provisions of article IV of the 1923 treaty with Germany relating to the acquisition, disposition and taxation of property remained effective during the war. The Department observes that customarily, as indicated by the decision in Clark v. | 1633, 1641 43)، قررت المحكمة العليا أن أحكام المادة الرابعة من معاهدة 1923 مع ألمانيا والمتعلقة باقتناء الممتلكات والتصرف فيها وفرض الضريبة عليها ظلت سارية خلال الحرب. |
Related searches : Customarily Insured - Customarily Accepted