ترجمة "are breached" للغة العربية:
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
Zero barrier's about to be breached. | الحجز الصفرى على وشك الاختراق خلال دقيقة |
A further condition for responsibility is that both States are bound by the obligation breached. | وثمة شرط آخر للمسؤولية هو أن تكون الدولتان معا ملزمتين بالالتزام الذي طاله الخرق. |
It would have been opened, not breached. | وكان الأمر ليقتصر على فتح السور وليس اختراقه. |
Procedures for determining whether the code has been breached, and appropriate sanctions for those found to have breached the code. | 4 إجراءات لتحديد ما إذا كانت المدونة قد انتهكت، وعقوبات مناسبة لهؤلاء الذين ثبت أنهم انتهكوا المدونة. |
They too have breached the ceasefire time and again. | وهذه الحركات، بدورها، خرقت وقف إطلاق النار مرة تلو الأخرى. |
Hence, Ireland had not breached its obligations under the Convention. | ومن ثم، لم تخرق أيرلندا التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Therefore, mutual verification arrangements and effective enforcement measures would be indispensable for guaranteeing that States' commitments are not breached. | وبالتالي فإن ترتيبات التحقق المتبادل والتدابير الفعالة للإنفاذ ستكون أمرا لا غنى عنه لضمان عدم خرق التزامات الدول. |
When standards have been breached, we have not always done enough. | وعندما خ رقت المعايير، لم نقم دائما بعمل كاف. |
But 2008 won t be the year in which that frontier is breached. | إلا أن 2008 لن يكون العام الذي يشهد اقتحام تلك الحدود. |
In addition, they generally have limited biological diversity and are prone to ecological instability, especially when their isolation is breached by tourism. | ويضاف الى ذلك محدودية التنوع البيولوجي عموما وتعرضها لعدم اﻻستقرار اﻻيكولوجي، ﻻ سيما عندما ينقطع انعزالها بواسطة السياحة. |
(b) The obligation breached is owed to the international community as a whole. | (ب) إذا كان الالتزام الذي خرق واجبا تجاه المجتمع الدولي ككل. |
Yet we are very bothered by the reports of continued violations of the embargo on Haiti and dismayed that economic sanctions are breached both overland and by sea. | ومع ذلك، يساورنا قلق بالغ إزاء اﻷنباء التي تفيد بارتكاب انتهاكات مستمرة للحظر المفروض على هايتي، ويفزعنا أن الجزاءات اﻻقتصادية تنتهك برا وبحرا. |
As a consequence, opposition forces view minefields as obstacles to be breached or bypassed. | وكنتيجة لذلك، ترى القوات المعارضة حقول اﻷلغام بوصفها معوقات يتعين اختراقها أو تجاوزها. |
That safe area has now been breached, and the people of Bihać are besieged by the implacable artillery and violence of Serb military forces. | واﻵن فقد انتهك هذا الكيان وأصبح سكان بيهاتش يتعرضون للنيران الشديدة للجنود الصرب وانتهاكاتهم. |
In doing so, we breached no law, but merely responded to the regional security situation. | وبفعلنا ذلك لم نخترق أي قانون، إنما استجبنا فقط للوضع الأمني الإقليمي. |
Nauru further claimed that Australia had breached certain obligations towards Nauru under general international law. | وادعت ناورو كذلك أن استراليا انتهكت بعض ما يقتضيه القانون الدولي العام من التزامات إزاء ناورو. |
The proliferation of security lapses means that people are more likely to shrug their shoulders than to cast the first stone at a company that is breached. | وانتشار الثغرات الأمنية يعني أن الناس أصبحوا أكثر ميلا إلى عدم الاكتراث، وليس إلقاء الحجر الأول على الشركة التي تم اختراقها. |
1014 September 28 for the first time the partially closed coast line of the Netherlands was breached. | 1014 (28 سبتمبر) لأول مرة تم اختراق خط ساحل هولندا المغلق جزئيا . |
Every investigation or analysis revealed that the human rights of the Palestinian people were being gravely breached. | وكشف كل تحقيق أو تحليل تم إجراؤه عن أن حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني ت نتهك بشكل خطير. |
Although the committee's decisions are not binding, if it concludes that the medical examination breached the Act in some way, this will generally benefit the complainant's case in civil proceedings. | وعلى الرغم من أن قرارات هذه اللجنة غير ملزمة، فإنها لو خلصت إلى نتيجة مفادها أن الفحص الطبي يناقض القانون على نحو ما، فإن هذا يفيد عموما قضية الشاكي في الدعاوى المدنية. |
When they are breached, the typical result is a sense of unfairness, followed by resistance and, ultimately, political choices that address the inequality, though sometimes in counter productive, growth impeding ways. | وعندما تخترق فإن النتيجة النموذجية تتلخص في الشعور بالظلم، ثم الرغبة في المقاومة، وفي نهاية المطاف الخيارات السياسية التي تتصدى لعدم المساواة والتفاوت بين الناس، ولو أن هذا يتم في بعض الأحيان بطرق هد امة معرقلة للنمو. |
These ways do not involve questions of attribution but rather raise issues relating to the content of the obligation breached. | ولا تنطوي هذه السبل على مسائل الإسناد غير أنها تثير مسائل تتعلق بمضمون الالتزام الذي طاله الخرق. |
This raises the old question about whether a currency union can work without a fiscal union, or at least stronger and more binding fiscal rules (the Maastricht deficit commitments are too easily breached). | وهذا يثير السؤال القديم حول ما إذا كان الاتحاد النقدي قادرا على العمل بدون اتحاد مالي، أو على الأقل بدون قواعد مالية أشد قوة وأكثر إلزاما (من المعروف أن التزامات معاهدة ماستريخت فيما يتصل بسقف العجز يسهل انتهاكها إلى حد كبير). |
A State is entitled as an injured State to invoke the responsibility of another State if the obligation breached is owed to | يحق للدولة أن تحتج كدولة مضرورة بمسؤولية دولة أخرى إذا كان الالتزام الذي خرق واجبا |
That, in turn, would cause substantial amounts of radioactive material to be released if containment structures are breached, potentially resulting in an area of contamination greater than that caused by the Chernobyl accident in 1986. | وهذا بدوره من شأنه أن يطلق كميات كبيرة من المواد المشعة إذا حدث أي خرق لهياكل الاحتواء، وهو ما قد يؤدي إلى امتداد المنطقة الملوثة الناتجة عن ذلك إلى مساحة أعظم من تلك التي أسفر عنها حادث مفاعل تشرنوبيل في عام 1986. |
No wonder, then, that the treaty s strict limits were breached early in the euro s first decade bycore countries as well as peripheral ones. | ولا عجب إذن أن ت خر ق القيود الصارمة التي فرضتها المعاهدة في وقت مبكر من العقد الأول من عمر اليورو من جانب بلدان تقع في مركز الاتحاد الأوروبي وبلدان أخرى تقع على محيطه الخارجي. |
The Security Council should become more active in defending the nuclear non proliferation norm and respond firmly when States breached their safeguards obligations. | وينبغي على مجلس الأمن أن يكون نشطا أكثر في الدفاع عن مبدأ عدم الانتشار وأن ي برهن عن الشدة بمواجهة الدول التي لا تحترم التزاماتها في إطار الضمانات. |
The Committee is also pleased to note that Israel has prosecuted interrogators who have breached domestic standards of conduct and has disciplined others. | كما تعرب عن سرورها لمﻻحظة أن اسرائيل قد حاكمت محققين قاموا بخرق معايير السلوك المحلية وعاقبت آخرين. |
Neither should we completely ignore the fact that sanctions which are rightfully applied against those who have breached international peace and security have a direct bearing on the fate and even the lives of innocent civilians. | كما ﻻ يجوز لنا أن نتجاهل تماما أن الجزاءات التي تطبق عن حق على من ينتهكون السلم واﻷمن الدوليين تكون لها آثار مباشرة على مصير، بل وحياة، المدنيين اﻷبرياء. |
In the absence of conditions for equitable negotiations, governments often deem the resulting contracts unfair thus dooming them to be breached at some point. | وفي غياب الظروف اللازمة لعقد المفاوضات العادلة فإن الحكومات كثيرا ما تعتبر العقود الناتجة عن هذه المفاوضات غير عادلة ـ الأمر الذي يعني حتمية مخالفة هذه العقود عند مرحلة ما. |
In November 1917, the British under General Allenby breached the Ottoman defensive positions at the Battle of Beersheba and the Third Battle of Gaza. | وفي نوفمبر 1917, حطـ ـم البريطانيون بقيادة الجنرال اللنبي المواقع الدفاعية العثمانية في معركة بير سبع ومعركة غزة الثالثة. |
Located on the southwestern flank of the major anticline is another large one (Berchil'sky), in which the crest is breached by the Ortobalagan Valley. | تقع على الجناح الجنوبي الغربي من الطية المحدبة الكبرى هو واحد آخر كبير (Berchil'sky)، الذي تم اختراق قمة وادي Ortobalagan. |
Applying liability measures to persons who have breached laws on preventing the legalization of income and the financing of terrorism, in accordance with legislation | القيام، وفقا للقوانين، باتخاذ التدابير المتعلقة بمساءلة الأشخاص الذين يخرقون القوانين المتعلقة بمنع إضفاء الصفة القانونية على الإيرادات ومنع تمويل الإرهاب. |
3.4 For the author, his right to freedom of association was breached because he was punished for joining Hanchongnyeon as an ex officio representative. | 3 4 ويذكر صاحب البلاغ أن حقه في حرية تكوين الجمعيات قد انت هك بمعاقبته على الانضمام إلى هانشونغنييون بصفته نائبا بحكم المنصب. |
And as that very visible barrier was noisily being breached, a revolution in information technology was quietly erasing the barriers of distance and time. | وبينما كان يجري بشكل صاخب اختراق ذلك الحاجز المرئي ذاته، كانت ثورة في تكنولوجيا المعلومات تمحو بهدوء حواجز المسافات والزمن. |
The Court then considered what it called contractual warranties and found that the vendor had made five such warranties, of which three were breached. | ثم نظرت المحكمة فيما أسمته الضمانات التعاقدية ورأت أن البائع قدم خمس ضمانات من هذا القبيل، جرت مخالفة ثلاث منها. |
And from the shuddering cold and blackness of the deep, the whale breached into the sun and vomited out Jonah upon the dry land. | من البرد الصاقع وظ لمة الأعماق فجاء الحوت صاعدا لدفء الشمس ولفظ (يونان) نحو الأرض الجافة |
Concerning the current case, Human Rights Watch argues that there is credible, and in some instances overwhelming, evidence that the assurances were breached (p. 59). | وفيما يتعلق بالقضية الراهنة، تقول منظمة مرصد حقوق الإنسان إن هناك أدلة جديرة بالتصديق، بل دامغة في بعض الأحيان، على انتهاك هذه الضمانات (الصفحة 59). |
On 24 July 2005, this agreement was breached because FACI prepared its Mi 24P for military operations in response to an alleged attack on Anyama. | 107 وفي 24 تموز يوليه 2005، انت هك هذا الاتفاق بسبب قيام القوات الجوية لكوت ديفوار بإعداد طائرتها طراز Mi 24P لعمليات عسكرية ردا على هجوم مزعوم على أنياما. |
94. Other cases reviewed by the Board included a number of other procurement irregularities where staff had either knowingly or inadvertently breached the procurement rules. | ٤٩ وتتضمن الحاﻻت اﻷخرى التي استعرضها المجلس عددا من المخالفات اﻷخرى المتعلقة بالمشتريات أخل فيها موظفون إما عن قصد أو دون قصد بقواعد المشتريات. |
(b) that the United Kingdom and the United States respectively have breached, and are continuing to breach, their legal obligations to Libya under Articles 5 (2), 5 (3), 7, 8 (2) and 11 of the Montreal Convention and | )ب( وأن المملكة المتحدة والوﻻيات المتحدة قد أخلت كل منهما، وﻻ تزال تخل بالتزاماتهما القانونية تجاه ليبيا بموجب المواد ٥ )٢( و ٥ )٣( و ٧ و ٨ )٢( و ١١ من اتفاقية مونتريال |
The legal consequences of an internationally wrongful act under this part do not affect the continued duty of the responsible State to perform the obligation breached. | لا تمس النتائج القانونية لفعل غير مشروع دوليا بموجب هذا الباب باستمرار واجب الدولة المسؤولة بالوفاء بالالتزام الذي خ رق. |
The Committee therefore finds that the author's rights under article 10, paragraph 2 (a), of the Covenant were breached during his detention at the BMM headquarters. | لذلك، ترى اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بمقتضى الفقرة 2(أ) من المادة 10 من العهد قد انتهكت أثناء احتجازه في مقر الفرقة المختلطة المتنقلة. |
NEW YORK Twenty years ago, when the Berlin Wall was breached and the Soviet empire was collapsing, only die hard believers in a communist utopia felt unhappy. | نيويورك ـ قبل عشرين عاما ، حين اخت ر ق سور برلين وبدأت الإمبراطورية السوفييتية في الانهيار، لم يشعر بالتعاسة سوى المؤمنون المتشددون الكارهون للتغيير من أنصار اليوتوبيا الشيوعية. |
The Committee thus concludes that in expelling the complainant in the circumstances that it did the State party breached its obligations under article 22 of the Convention. | وبالتالي تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف إذ طردت المشتكي في الظروف التي طردته فيها فقد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية . |
Related searches : Seriously Breached - Has Breached - Was Breached - Is Breached - Were Breached - Will Be Breached - To Be Breached - Breached The Contract - Condition Is Breached - Has Been Breached - Has Materially Breached - Threshold Is Breached - Are Are