ترجمة "aggravation" للغة العربية:


  قاموس إنجليزي-العربية

Aggravation - translation :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

No aggravation
لا أنزعاج
(ii) The aggravation of socio ethnic and socio political rivalries
apos ٢ apos زيادة حدة المنافسات اﻻجتماعية اﻹثنية واﻻجتماعية السياسية
Those participating in the meeting expressed their deep concern at the serious aggravation of the situation.
وأعرب المشتركون في اﻻجتماع عن قلقهم الشديد لتعقد الحالة بصورة خطيرة.
(g) Persistence and intensification of poverty, unemployment, social conflict and violence aggravation of inequities and inequalities
)ز( استمرار وتكثف الفقر والبطالة والتنازع اﻻجتماعي والعنف اﻻجتماعي تفاقم الظلم والﻻمساواة
quot Noting that the continuation and aggravation of this situation constitute a threat to international peace and security,
quot وإذ يﻻحظ أن استمرار هذه الحالة وتفاقمها يشكﻻن تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
The degree and extent of oppression associated with patriarchy deepens with aggravation and intensification of the oppression of occupation.
ودرجة القمع الذي يمار س ونطاقه، مقرونا بالسلطة الأبوية السائدة، يعمقان من خطورة وكثافة العسف الناجم عن الاحتلال.
Sir, Our message to you is necessitated by the serious aggravation of the situation on the Tajik Afghan frontier.
نوجه إليكم هذا النداء نظرا للتعقد الخطير في الحالة على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان.
These steps show that we have done a lot, nationally, to prevent any aggravation of the drug abuse situation.
هذه الخطوات تدل على أننا فعلنا الكثير على الصعيد الوطني لمنع حدوث أي تفاقم في حالة اساءة استعمال المخدرات.
Closely interlinked with these problems has been the aggravation of widespread poverty, made even more onerous by structural adjustment programmes.
وترابطت هذه المشاكل ترابطا وثيقا مع تفاقم انتشار الفقر ، الذي زادت من وطأته برامج التكيف الهيكلي.
Neonatal mortality played a role in the stagnation or aggravation of the infant and under five mortality rates among Palestinian children.
وأثر معدل وفيات المواليد الجدد في ركود أو تفاقم معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة بين الأطفال الفلسطينيين.
It should be borne in mind that excessive demands might lead to aggravation of a dispute rather than to its resolution.
ويستحسن أن يوضع نصب العين أن فرض مطالب مفرطة يمكن أن يؤدي الى تفاقم النزاع بدﻻ من تسويته.
Indeed, the judicial process aims at averting the exacerbation and aggravation of conflict and tension, thereby contributing, albeit gradually, to a lasting peace.
بل إن القصد من هذه العملية القضائية هو تﻻفي تفاقم الصراع والتوتر واشتدادهما، والمساهمة بالتالي، وإن يكن بالتدريج، في إقامة سﻻم دائم.
41. Mrs. MAIKARFI (Niger) noted that natural disasters in developing countries took a greater toll in terms of lives and the aggravation of underdevelopment and poverty.
٤١ السيدة ميكارفي )النيجر( ﻻحظت أن الكوارث الطبيعية في البلدان النامية أدت إلى حدوث خسائر كبيرة في اﻷرواح وإلى مزيد من التخلف والفقر.
In addition, the draft also includes provisions for the aggravation of the penalty of the offender should the predicated crime be committed by an international criminal organization.
وبالإضافة إلى هذا، يشمل مشروع القانون أيضا أحكاما من أجل تشديد العقوبة المفروضة على المجرم في حال ارتكاب هذه الجريمة الأصلية من جانب منظمة إجرامية دولية.
All this leads to the speeding up of the process of inflation, the aggravation of the financial situation of the country, thus bringing about serious social consequences.
ويؤدي ذلك كله الى التعجيل بعملية التضخم وتفاقم الحالة المالية للبلد مما يترتب عليه حدوث عواقب اجتماعية وخيمة.
In some cases the plate may be removed after healing, but this is very rarely required (based on nerve interaction or tissue aggravation), and typically considered an elective procedure.
في بعض الحالات قد تتم إزالة اللوحة بعد الشفاء، ولكن هذا نادرا ما يطلب (على أساس التفاعل العصبية أو تفاقم الأنسجة)، وتعتبر عادة إجراء انتخابي.
28. Urges the Security Council to adopt effective measures to prevent any further aggravation of the extremely tense situation in Kosovo, Vojvodina, the Sanjak and the Republic of Macedonia
٢٨ يحث مجلس اﻷمن على اتخاذ تدابير فعالة للحيلولة دون أي تفاقم جديد للحالة البالغة التوتر في كوسوفو وفويفودينا والسنجق وجمهورية مقدونيا
It is regrettable indeed to note the continued aggravation of problems and crises in the African States, which languish under the heavy burden of external debts of 285 billion.
وإنه لمن المؤسف أن نشاهد تفاقم المشكﻻت واﻷزمات في الدول اﻷفريقية التي ترزح تحت عبء ديون خارجية مقدارها ٢٨٥ بليون دوﻻر تبتلع أعباء خدمتها نحو ٢٥ في المائة من حصائل الصادرات، هذا في الوقت الذي تتهدد فيه افريقيا أخطار المجاعة.
On her visits she had observed an intensification of international migratory pressures and the aggravation of certain problems, such as the illicit transfer of migrants and traffic in human beings.
37 وقالت، إنها خلال زياراتها، لاحظت كثافة الضغوط الناتجة عن الهجرات الدولية وفداحة بعض المشكلات، مثل التهريب غير الشرعى للمهاجرين والاتجار فى البشر.
Otherwise, attempts to create a parallel initiative will only produce further complication and aggravation of the situation and, consequently, disappointment for our nation in the peacemaking efforts of the United Nations.
وبغير ذلك، فإن المحاوﻻت التي تبذل ﻻيجاد مبادرة موازية لن تؤدي اﻻ الى المزيد من التعقيد وزيادة الحالة سوءا، وبالتالي خيبة أمل أمتنا في جهود اﻷمم المتحدة لصنع السلم.
The Committee considers, however, that aggravation of the complainant's state of health that might be caused by his deportation is in itself insufficient to substantiate this claim, which is accordingly considered inadmissible.
لكنها ترى أن تفاقم حالة صاحب الشكوى الصحية الذي قد يسببه ترحيله هو في حد ذاته غير كاف لإثبات هذا الادعاء، وهو بالتالي يعتبر غير مقبول.
Participants were especially alarmed at reports of the dramatic situation in Gaza, in particular the grave aggravation in the health condition of the population, the environmental deterioration and the lack of water.
وأبدى المشاركون جزعهم بشكل خاص إزاء ما ورد في التقارير عن الحالة المذهلة في غزة، وﻻ سيما عن التفاقم الخطير في اﻷوضاع الصحية للسكان، وعن تدهور البيئة، واﻹفتقار إلى المياه.
The Convention is very significant for Africa, as it is directly related to some of the primary issues at the heart of underdevelopment and the aggravation of poverty in many African countries.
وتعد اﻻتفاقية بالغة اﻷهمية بالنسبة ﻷفريقيا، من حيث أنها تتصل مباشرة ببعض القضايا اﻷولية التي تكمن في صلب التخلف وتفاقم الفقر في بلدان افريقية عديدة.
That approach is to ignore the aggravation of the threat posed not only by the proliferation of weapons of mass destruction in the nuclear field, but also by chemical and bacteriological weapons.
وهذا النهج يعني تجاهل تفاقم الخطر الناجم ليس فقط عن انتشار أسلحة الدمار الشامل في الميدان النووي وإنما أيضا اﻷسلحة الكيميائية والبكتريولوجية.
We therefore call for renewed international attention to the need for coherence in development, trade and finance policies to avert the erosion of development gains and the aggravation of poverty in developing countries.
ولذا ندعو إلى الاهتمام الدولي المجدد بالحاجة إلى الترابط في التنمية، والتجارة وسياسات التمويل للحيلولة دون تآكل مكاسب التنمية وزيادة حدة الفقر في الدول النامية.
He also noted as other reasons for the aggravation of the situation the thousands of hours of radio transmissions a week broadcast from United States territory and encouraging illegal departures, terrorism and violence.
وأشار أيضا، ضمن اﻷسباب اﻷخرى لتفاقم الحالة، إلى آﻻف الساعات من اﻹرسال اﻹذاعي اﻷسبوعي التي تبث من أراضي الوﻻيات المتحدة وتحض على الخروج غير القانوني وعلى اﻹرهاب والعنف.
Asthma aggravation has been observed in patients using large dose of beta 2 stimulants, but it is not known if it results from spontaneous course of the disease or adverse effect of the drugs.
قد لوحظ تفاقم الربو عند المرضى الذين يستخدام جرعة كبيرة من منشطات بيتا 2 ,ولكن من غير المعروف ما إذا كان السبب تطور عفوي للمرض أو تأثير سلبي من العلاج.
I also regretted the spread of poverty and the aggravation of the phenomena of exclusion and social injustice, which are not only morally unacceptable but also constitute a growing threat to peace and security.
وأسفت أيضا ﻻنتشار الفقر وتفاقم ظواهر اﻻستبعاد والظلم اﻻجتماعي، وهي أمور ليست فقط غير مقبولة أخﻻقيا، بل هي تشكل أيضا تهديدا متزايدا للسلم واﻷمن.
The Republic of Albania makes peaceful efforts to avoid any incident and to eliminate any precedent that leads to the aggravation of the political or military situation along the State border between the two countries.
وتبذل جمهورية ألبانيا جهودا سلمية لتجنب وقوع أي حادث والقضاء على أي حادث سابق يؤدي إلى تفاقم الحالة السياسية أو العسكرية على طول الحدود الرسمية بين البلدين.
I am writing this urgent letter to inform you of a further serious aggravation of tension on the Albanian Yugoslav border, which can be conducive to very dangerous consequences, a spill over of the war in the south of the Balkans.
أكتب هذه الرسالة المستعجلة ﻹبﻻغك مزيدا من تفاقم التوتر على الحدود اﻷلبانية اليوغوسﻻفية، قد يتمخض عن عواقب جد وخيمة، أي انتشار الحرب جنوبي البلقان.
Carcel y Servicio, in which his case is frequently mentioned, in particular the subhuman prison conditions leading to his infection with hepatitis and the aggravation of his chronic asthma attacks and the responsibility of the prison doctor J.A.B. for these conditions.
Carcel y Servicio، يتكرر فيه ذكر قضيته، وﻻ سيما ظروف السجن الﻻإنسانية التي أدت الى اصابته باﻻلتهاب الكبدي وتفاقم نوبات الربو المزمن، واﻹشارة الى مسؤولية J.A.B. طبيب السجن عن هذه الظروف.
Among other things, this has disturbed the balance between the efforts to maintain international security and the activities in the social and economic sphere, against a background of spreading hunger and poverty and the aggravation of economic and environmental problems.
وهذا، في جملة أمور، أخل بالتوازن بين الجهود المبذولة لصون اﻷمن الدولي، واﻷنشطة المضطلع بها في المجال اﻻجتماعي واﻻقتصادي، في ظل خلفية يتفشى فيها الجوع والفقر وتفاقم المشاكل اﻻقتصادية والبيئية.
Morocco stated that legislation promulgated on 28 May 2003 on combating terrorism provided for the aggravation of punishment for certain terrorist acts that lead to the death of one or more persons, where the maximum punishment previously established had been life imprisonment.
وذكرت المغرب أن التشريع الصادر في 28 أيار مايو 2004 بشأن مكافحة الإرهاب نص على تشديد العقوبة بالنسبة لبعض الأفعال الإرهابية التي تفضي إلى موت شخص واحد أو أكثر، بينما كانت العقوبة القصوى قبل هذا التشريع هي السجن مدى الحياة.
The formation of a genuinely independent State and the transition to a democratic society under the rule of law has been impeded by a difficult economic crisis, the aggravation of which is causing a decline in the population apos s standard of living.
واﻷزمة اﻻقتصادية الصعبة تعرقل عمليتي تكوين دولية مستقلة استقﻻﻻ حقيقيا واﻻنتقال الى مجمتمع ديمقراطي يسوده حكم القانون. وتفاقم هذه اﻷزمة يسبب انخفاضا في المستوى المعيشي للسكان.
These are just a few well known areas for international cooperation for Africa apos s development. Further inaction by the international community would mean not only the aggravation of poverty in Africa but also a defeat for envisaged global development ab initio.
هذه أمثلة قليلة معروفة على مجاﻻت التعاون الدولي من أجل التنمية في أفريقيا، وإن تراضي المجتمع الدولي أكثر من ذلك لن يعني تزايد الفقر في أفريقيــا فحسب، بل أيضا احباط التنمية العالمية المرجوة منذ البداية.
The past 12 years of political and military conflict had seen the loss of 75,000 lives, the displacement of one half million persons, a mass exodus to other countries and the aggravation of El Salvador apos s structural, economic and social crisis.
وقالت إن سنوات الصراع السياسي والعسكري الماضية البالغة ١٢ سنة قد شهدت خسائر في اﻷرواح بلغت ٠٠٠ ٧٥ وتشريد نصف مليون شخص، وهجرة جماعية الى بلدان أخرى، وتفاقم اﻷزمة الهيكلية واﻻقتصادية واﻻجتماعية للسلفادور.
But, though regional and international actors are deeply frustrated by the further aggravation of the Middle East s problems, more pessimism will only make matters worse. So let us try to draw some lessons from a scattering of positive signals and trends in recent months.
ولكن برغم أن الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية تشعر بالإحباط الشديد إزاء تفاقم المشاكل في الشرق الأوسط، فإن المزيد من التشاؤم من شأنه أن يزيد الأمور سوءا. لذا، يتعين علينا أن نحاول استخلاص بعض الدروس من الإشارات والاتجاهات الإيجابية التي ظهرت متناثرة في الأشهر الأخيرة.
We are deeply astonished by the readiness of some Russian legislators for maximum complication and aggravation of Ukrainian Russian relations, in the evolution of which some positive tendencies have emerged lately, especially after the meeting of the Presidents and Prime Ministers of the two States.
وإننا مندهشون جدا لما أبداه بعض المشرعين الروس من استعداد لتعقيد ومفاقمة العﻻقات اﻷوكرانية الروسية الى أقصى حد، وهي عﻻقات برزت خﻻل تطورها مؤخرا بعض اﻻتجاهات اﻻيجابية، وخاصة بعد اجتماع رئيسي الدولتين ورئيسي وزرائهما.
Moreover, we are witnessing the reappearance and aggravation of some older problems connected to national minorities, territorial disputes, the presence of foreign military troops on the territory of new independent States, the intensification of some separatist tendencies, often inspired and directed from abroad, and so on.
وعﻻوة على ذلك، نشهد عـــودة ظهـــور وتفاقم بعض المشاكل اﻷقدم عهدا المتصلة باﻷقليات الوطنية، والنزاعات على اﻷراضي، ووجود قوات عسكرية أجنبية في أراضي دول مستقلة حديثا، وتكثف بعض اﻻتجاهات اﻻنفصالية التي تكون أحيانا كثيرة مستوحاة وموجهة من الخارج، وهلم جرا.
Recently adopted legislation and legislation under consideration by the Parliament of Estonia as well as decisions by local authorities have led to a serious aggravation of the situation concerning the Russian troops temporarily stationed in the Estonian Republic and have still further exacerbated the situation of the non indigenous, particularly Russian speaking, population.
لقد أدت التشريعات المجازة والتشريعات التي هي قيد النظر في برلمان استونيا، فضﻻ عن قرارات السلطات المحلية الى تفاقم خطير في الوضع المتعلق بالقوات الروسية الموجودة مؤقتا في جمهورية استونيا، والى زيادة حرج وضع السكان غير اﻷصليين وخاصة الناطقين بالروسية منهم.
quot 5. Another question that is highly relevant today and could be considered by the Special Committee has to do with provisional measures that the Security Council may take in accordance with Article 40 of the Charter in order to prevent an aggravation of the situation and resolve dangerous crises and regional conflicts.
quot ٥ وهناك مسألة أخرى لها أهميتها الكبرى اليوم ويمكن أن تنظر فيها اللجنة الخاصة أﻻ وهي مسألة التدابير المؤقتة التي يتخذها مجلس اﻷمن بموجب المادة ٤٠ من الميثاق بغية منع تفاقم الحالة وبغية التوصل الى حلول لﻷزمات الخطيرة والمنازعات اﻻقليمية.
In our view, the unwillingness of the parties to the conflict to take into account the vital interests of the other ethnic communities living in the territory of Bosnia and Herzegovina, political manoeuvring and reliance on force will only lead to aggravation of the situation and indefinite prolongation of the senseless bloodshed.
وفي رأينا أن عدم استعداد أطراف الصراع لمراعاة المصالح الحيوية للطوائف اﻹثنية اﻷخرى التي تعيش في أراضي البوسنة والهرسك، واللجوء إلى المناورة السياسية، واﻻعتماد على القوة أمور لن تؤدي إﻻ إلى تفاقم الحالة وإطالة سفك الدماء اﻷحمق إلى ما ﻻ نهاية.
I also hope that the countries concerned will help to create a favourable climate, devoid of any threat, ultimatum or escalation of the aggravation of sanctions, and that this will come about prior to the date scheduled for consideration of the action taken on resolution 748. In acting thus, these countries will be helping to bring us to the final stage of the long road we have travelled.
كما آمل أن تسهم هذه الدول في تهيئة جو صحي مﻻئم، بعيدا عن التهديدات واﻻنذارات، ومحاوﻻت تصعيد الموقف بتشديد العقوبات، ونأمل أن تكون الفترة المتبقية من مدة المراجعة للقرار ٧٤٨ كافية لتحقيق ذلك، وبذا تساعد هذه الدول على إتمام الخطوة المتبقية فيما قطعناه من شوط طويل.

 

Related searches : Aggravation Of Risk