Translation of "underlie" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Underlie - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Three major factors underlie today s low yields. | هناك ثلاثة عوامل تكمن وراء العائد المنخفض اليوم. |
They also underlie more recent IHL rules. | كما أنهما يشكلان أساس قواعد أكثر حداثة في القانون الإنساني الدولي. |
Two sets of considerations underlie this provision. | 75 هناك مجموعتان من الاعتبارات تشكلان الأساس الذي يقوم عليه هذا الحكم. |
Several related factors underlie the region s chronic instability. | هناك العديد من العوامل التي تشكل الأساس الذي يقوم عليه عدم الاستقرار المزمن في المنطقة. |
100. Three basic principles underlie the rules of detention. | ١٠٠ وقواعد اﻻحتجاز تقوم على ثﻻثة مبادئ أساسية. |
An appreciation of institutional, social and political realities must underlie policy advice. | فأي تقييم للحقائق المؤسسية والاجتماعية والسياسية يجب أن يشكل أساس المشورة المقدمة بشأن السياسة العامة. |
How many questions, expectations and, indeed, how much skepticism underlie that assertion? | فكم من التساؤﻻت والتوقعات تثار، بل كم من التشكك يرد في أمر هذا التأكيد القاطع |
Often, longstanding social and economic imbalances underlie ethnic, religious and intercommunal conflicts. | وفي كثير من اﻷحيان، تكمن اﻻختﻻﻻت اﻻجتماعيــة واﻻقتصاديــة الطويلة اﻷجل وراء الصراعات العرقية والدينية والطائفية. |
What factors underlie today s problems, and how appropriate are the likely policy responses? | ولكن ما هي العوامل الكامنة وراء مشاكل اليوم، وما مدى ملاءمة الاستجابات السياسية المحتملة لها |
So for example we have three systems that underlie reproduction, because it's so important. | لذلك وعلى سبيل المثال لدينا ثلاثة أنظمة أساسية للتكاثر ، لأنه مهم جدا |
This Guide adopts terminology to express the concepts that underlie an effective secured transactions regime. | 21 يعتمد هذا الدليل مصطلحات للتعبير عن المفاهيم التي يستند إليها نظام فعال للمعاملات المضمونة. |
The European Union recognizes the needs that underlie each and every one of these appeals. | يسلم اﻻتحاد اﻷوروبي بالضرورات الكامنة وراء كل من هذه النداءات دون استثناء. |
What ways of thinking about justice and morality underlie the arguments we have over marriage? | ما هي طرق التفكير حول العدالة والأخلاق التي تكمن خلف الحجج التي لدينا |
It also conducted a study to identify the constraints that underlie discrimination against girls in education. | وأجرت الوزارة أيضا دراسة لتحديد القيود المتسببة في تعرض البنات للتمييز في مجال التعليم. |
We should agree on the basic principles to underlie the future constitution and the country's governmental structures. | وينبغي أن نتفق على المبادئ الأساسية لتحديد الدستور المستقبلي والهياكل الحكومية للبلد. |
30. In paragraph 18 above, the Advisory Committee indicates the general concerns which underlie its recommendations regarding posts. | ٣٠ وفي الفقرة ١٨ أعﻻه، أبدت اللجنة الشواغل العامة التي تنبني عليها توصياتها بشأن الوظائف. |
Now, put it this way What ways of thinking about justice and morality underlie the arguments we have over marriage? | الآن، ضعها بتلك الطريقة، ما هي طرق التفكير حول العدالة والأخلاق التي تكمن خلف الحجج التي لدينا حول الزواج |
Asymmetries in currency markets are a particularly important aspect of economic power, since they underlie global trade and financial markets. | ويشكل الاختلال في أسواق العملات جانبا مهما بشكل خاص من جوانب القوة الاقتصادية، وذلك لأن ذلك الخلل يشكل الأساس للتجارة العالمية والأسواق المالية. |
Regional perceptions of a threat underlie many of the most complex and tenacious problems on the disarmament and arms control agenda. | إن المفاهيم اﻹقليمية عن الخطر هي اﻷساس في العديد من أشد المشاكل تعقدا وصعوبة في جدول أعمال نزع السﻻح وتحديد اﻷسلحة. |
The question of the philosophy and outlook that should underlie new approaches to addressing the social crisis of the 1990s was raised. | أثيرت مسألة الفلسفة والنظرة التي يجب أن تقوم عليها النهج الجديدة في التصدي لﻷزمة اﻻجتماعية في التسعينات من هذا القرن. |
Although changes in market psychology are difficult to understand, the broad concerns that underlie such episodes of irrational exuberance are almost always clear. | وعلى الرغم من صعوبة إدراك أو فهم التغييرات التي تطرأ على الحالة النفسية للسوق، إلا أن الهموم العريضة التي تشكل الأساس لهذه النوبات من الوفرة الطائشة تكاد تكون في غاية الوضوح على الدوام. |
Seemingly irrefutable theoretical models underlie a paradigm that has changed in significant ways, and that, if preserved, is bound to cause serious political problems. | والواقع أن النماذج النظرية التي لا يمكن دحضها ظاهريا تؤسس لنموذج طرأت عليه تغيرات مهمة، والذي من المحتم أن يؤدي إلى مشاكل سياسية خطيرة إذا ظل قائما. |
Identifying the potential mechanisms that might underlie the association between paracetamol and asthma (and other allergic disorders) was not a part of this study. | إن تحديد الآليات المحتملة التي قد يقوم عليها الارتباط بين الباراسيتامول والربو (وغيره من اضطرابات الحساسية) لم يكن جزءا من هذه الدراسة. |
The main causes of child deaths are diarrhoea and acute respiratory infections (ARI), with malnutrition presumed to underlie around one half of these deaths. | والأسباب الرئيسية لوفيات الأطفال هي حالات الإسهال والتهابات الجهاز التنفسي الحادة، وسوء التغذية التي يفترض أنها كانت السبب في نصف هذه الوفيات تقريبا . |
35.57 The expansion and implementation of United Nations programmes and plans of action against discrimination and for tolerance will underlie the action of the Secretariat. | ٥٣ ٧٥ سوف يشكل التوسع في برامج اﻷمم المتحدة وخطط عملها المناهضة للتمييز والداعية للتسامح أساس عمل اﻷمانة العامة. |
Copenhagen, Beijing and Ankara will also have a significant impact on the principles that underlie the consensus at the International Conference on Population and Development. | كما سيكون لمؤتمرات كوبنهاغن وبيجينغ وأنقرة أثر هام على المبادئ الكامنة وراء توافق اﻵراء الذي أسفر عنه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
The October 2005 report of the Methyl Bromide Technical Options Committee includes the Committee's work plan for 2006 and the standard presumptions that underlie its recommendations. | 15 ويشتمل تقرير تشرين الأول أكتوبر للجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل لعام2005 خطة عمل اللجنة لعام 2006 وكذلك الافتراضات المعيارية التي تنبني عليها التوصيات. |
Mr. Taal (Gambia) said he was puzzled by the image of his country that seemed to underlie questions and statements by some members of the Committee. | 48 السيد تال (غامبيا) قال إنه في حيرة بسبب الصورة التي يظهر بها بلده في إطار الأسئلة والبيانات التي أدلى بها بعض أعضاء اللجنة. |
Acts and threats of violence play a dominant role in perpetuating these unequal power relations, which also underlie the violations of women's rights to adequate housing. | وتلعب أعمال التهديد والعنف دورا بارزا في استدامة هذا الاختلال في علاقات القوة، وهو أيضا أساس انتهاكات حق المرأة في السكن اللائق. |
As a founding country of the Organization, Venezuela shares this focus these are the very values that underlie our domestic political order and our international activities. | وفنزويﻻ، بوصفها أحــد البلدان المؤسسة للمنظمة، تتشاطر هذا اﻻتجاه وهذه هي القيــم ذاتها التي يرتكز عليها نظامنا السياسي المحلي وأنشطتنا الدولية. |
But what will this world look like? We can foresee the power that will shape its geopolitics, but what values will underlie the exercise of that power? | ولكي لا ننسى، فإن النتيجة كانت لتصبح أسوأ كثيرا بالنسبة للعالم أجمع لو فشل صعود الصين. ولكن كيف قد يبدو هذا العالم بوسعنا أن نتنبأ بالقوة التي ستشكل قوته الجيوسياسية، ولكن ما هي القيم التي سوف تؤسس لممارسة هذه القوة |
But what will this world look like? We can foresee the power that will shape its geopolitics, but what values will underlie the exercise of that power? | ولكن كيف قد يبدو هذا العالم بوسعنا أن نتنبأ بالقوة التي ستشكل قوته الجيوسياسية، ولكن ما هي القيم التي سوف تؤسس لممارسة هذه القوة |
But, if one considers what might underlie capital movements of this sort, suspicion must also fall on unsustainable policies that extend to countries well outside the eurozone. | ولكن إذا أخذنا بعين الاعتبار ما الذي قد يكمن وراء تحركات رأس المال بهذا الشكل، فلابد من توجيه أصابع الاتهام أيضا إلى السياسات غير المستدامة التي تمتد إلى بلدان خارج منطقة اليورو. |
The main objective is to identify the status and trends regarding the retention or loss of traditional knowledge, as well as the causal factors that underlie these trends. | والهدف الرئيسي هو التعرف على الوضع والاتجاهات فيما يتعلق بالاحتفاظ بالمعارف التقليدية أو ضياعها بالإضافة إلى العوامل المسبـبـة التي تدعم هذه الاتجاهات. |
The Committee also requests that future reports on security related spending contain information on salient factors which underlie significant differences in security expenditure across the United Nations system. | كما تطلب اللجنة الاستشارية أن تتضمن التقارير التي تصدر مستقبلا عن النفقات المتصلة بالأمن معلومات عن العوامل البارزة وراء الاختلافات الكبيرة في النفقات الأمنية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
By developing markets for private pensions, commercial health insurance, and annuities, China could complement expanded government provision of social insurance and weaken the incentives that underlie high precautionary saving. | ومن خلال تنمية أسواق صناديق التقاعد الخاصة، والتأمين الصحي التجاري، والمعاشات، فسوف يكون بوسع الحكومة الصينية التوسع في توفير التأمين الاجتماعي وبالتالي إضعاف الحوافز التي تكمن وراء ارتفاع مستويات الادخار التحوطي. |
The task force recalls the principles that underlie the right to development and which were affirmed by the Working Group, namely, equality, participation, accountability, non discrimination and international cooperation. | 54 وتذك ر فرقة العمل بالمبادئ التي يرتكز إليها الحق في التنمية والتي أكد عليها الفريق العامل، ألا وهي الشفافية والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز والتعاون الدولي(). |
Such determined arguments in the face of widespread and increasing suffering are clearly reprehensible and underlie a gross violation of the fundamental human rights of millions of innocent persons. | ومن الجلي أن هذه المناقشات الجامدة التي تدور، بينما تتسع دائرة المعاناة وتتزايد، إنما هي أمر مستقبح وانتهاك صارخ لحقوق اﻹنسان اﻷساسية لمﻻيين اﻷبرياء. |
E. Standard presumptions that underlie the Methyl Bromide Technical Options Committee's recommendations on critical use nominations (annex I, paragraph 2 of the report of the Sixteenth Meeting of the Parties) | هاء الافتراضات المرجعية التي تنهض عليها توصيات لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل بشأن تعيينات الاستخدامات الحرجة (الفقرة 2 من المرفق الأول لتقرير الاجتماع السادس عشر للأطراف) |
(e) Standard presumptions that underlie the Methyl Bromide Technical Options Committee'sBTOC recommendations of critical use nominations (annex I, paragraph 2, of the report of the sSixteenth Meeting of the Parties2 | (ﻫ) الافتراضات المعيارية التي تستند إليها توصيات لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل بشأن تعيينات الاستخدامات الحرجة (المرفق الأول، الفقرة 2 من تقرير الاجتماع السادس عشر للأطراف) |
It is in this context that the concept of sustainable development, which means in fact intergenerational solidarity, must be made systematic, so as to underlie both public and private policies. | وفي هذا السياق، يجب أن نجعل من التنمية المستدامة التي تعني في الواقع التضامن بين الأجيال نهجا منتظما، بحيث تقوم على أساسه سياسات القطاع العام والقطاع الخاص كليهما. |
The genome contains the coded instructions necessary for the organism to build and maintain itself, including the blueprints that underlie the ability of the organism to grow, survive and reproduce. | ويحتوي المجين على التعليمات المشفرة اللازمة للكائنات العضوية من أجل بناء وصول ذاتها، بما فيها المخططات الكامنة وراء قدرة الكائنات العضوية على النماء والبقاء والتكاثر. |
Daniel Libeskind builds on very big ideas. Here, he shares 17 words that underlie his vision for architecture raw, risky, emotional, radical and that offer inspiration for any bold creative pursuit. | دانيال ليبسكيند يبني على أفكار كبيرة جدا. هنا ، وهو يشاركنا الكلمات السبعة عشر التي تكمن وراء رؤيته للعمارة خطرة و خام ، وعاطفية ، والراديكالية وهذا العرض إلهام لمتابعة أي خلاقة جريئة. |
Since one of the major problems our country has always had to face is poverty, one of its main challenges has been combating poverty and the structural causes that underlie it. | 405 ونظرا لأن إحدى المشاكل الكبرى التي واجهها بلدنا تتمثل في الفقر فإن أحد التحديات الرئيسية التي يواجهها البلد ظلت دائما مكافحة الفقر والأسباب الهيكلية للفقر. |
The rationalization and elimination of business functions that underlie many of the budget reductions at headquarters have an impact on line operations rather than on the substantive requirements of the Programme. | ذلك أن ترشيد المهام واستبعاد بعضها، وهو ما يشكل أساسا لكثير من تخفيضات الميزانية في المقر، يؤثر على عمليات البند أكثر من تأثيره على احتياجات البرنامج الفنية. |
Related searches : May Underlie - Mechanisms Underlie - Mechanisms That Underlie