Translation of "truthfulness" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Truthfulness - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
in the abode of truthfulness with an omnipotent King . | في مجلس حق ، لا لغو فيه ولا تأثيم عند الله الم ل ك العظيم ، الخالق للأشياء كلها ، المقتدر على كل شيء تبارك وتعالى . |
and appoint me a tongue of truthfulness among the others . | واجعل لي لسان صدق ثناء حسنا في الآخرين الذين يأتون بعدي إلى يوم القيامة . |
And appoint me a tongue of truthfulness among the latter . | واجعل لي لسان صدق ثناء حسنا في الآخرين الذين يأتون بعدي إلى يوم القيامة . |
You will certainly know its truthfulness after a certain time . | ولتعلمن يا كفار مكة نبأه خبر صدقه بعد حين أي يوم القيامة ، وعلم بمعنى عرف واللام قبلها لام قسم مقد ر أي والله . |
and appoint me a tongue of truthfulness among the others . | واجعل لي ثناء حسن ا وذكر ا جميلا في الذين يأتون بعدي إلى يوم القيامة . |
And appoint me a tongue of truthfulness among the latter . | واجعل لي ثناء حسن ا وذكر ا جميلا في الذين يأتون بعدي إلى يوم القيامة . |
You will certainly know its truthfulness after a certain time . | ولتعلمن أيها المشركون خبر هذا القرآن وصدقه ، حين ي غ لب الإسلام ، ويدخل الناس فيه أفواج ا ، وكذلك حين يقع عليكم العذاب ، وتنقطع عنكم الأسباب . |
We would have preferred truthfulness, accuracy and professionalism in this type of description. | ولقد كنا نؤثر أن نرى الصدق والدقة والدراية المهنية في هذا النوع من الوصف. |
You realise that a life may depend upon the truthfulness of your evidence? | تدركين أن حياتـي ربما تعتمد علـى صدقك شهادتك |
Do they possess the knowledge of the unseen which confirms the truthfulness of their belief ? | أم عندهم الغيب أي اللوح المحفوظ الذي فيه الغيب فهم يكتبون منه ما يقولون . |
Do they possess the knowledge of the unseen which confirms the truthfulness of their belief ? | أم تسأل أيها الرسول هؤلاء المشركين أجرا دنيويا على تبليغ الرسالة فهم م ن غرامة ذلك مكل فون ح م لا ثقيلا بل أعندهم علم الغيب ، فهم يكتبون عنه ما يحكمون به لأنفسهم م ن أنهم أفضل منزلة عند الله م ن أهل الإيمان به |
and We gave them of Our mercy , and We appointed unto them a tongue of truthfulness , sublime . | ووهبنا لهم للثلاثة من رحمتنا المال والولد وجعلنا لهم لسان صدق عليا رفيعا هو الثناء الحسن في جميع أهل الأديان . |
and We gave them of Our mercy , and We appointed unto them a tongue of truthfulness , sublime . | ووهبنا لهم جميعا من رحمتنا فضلا لا يحصى ، وجعلنا لهم ذكر ا حسن ا ، وثناء جميلا باقي ا في الناس . |
Do not consider yourselves above God ? I shall show you a manifest authority ( in support of my truthfulness ) . | وأن لا تعلوا تتجبروا على الله بترك طاعته إني آتيكم بسلطان برهان مبين بين على رسالتي فتوع دوه بالرجم . |
Do not consider yourselves above God ? I shall show you a manifest authority ( in support of my truthfulness ) . | وألا تتكبروا على الله بتكذيب رسله ، إني آتيكم ببرهان واضح على صدق رسالتي ، إني استجرت بالله ربي وربكم أن تقتلوني رجم ا بالحجارة ، وإن لم تصدقوني على ما جئتكم به فخل وا سبيلي ، وكف وا عن أذاي . |
that He might question the truthful concerning their truthfulness and He has prepared for the unbelievers a painful chastisement . | ليسأل الله الصادقين عن صدقهم في تبليغ الرسالة تبكيتا للكافرين بهم وأعد تعالى للكافرين بهم عذابا أليما مؤلما هو عطف على أخذنا . |
that He might question the truthful concerning their truthfulness and He has prepared for the unbelievers a painful chastisement . | ( أخذ الله ذلك العهد من أولئك الرسل ) ليسأل المرسلين عم ا أجابتهم به أممهم ، فيجزي الله المؤمنين الجنة ، وأعد للكافرين يوم القيامة عذاب ا شديد ا في جهنم . |
Such elementary personal or private qualities as honesty, truthfulness, fidelity, probity and freedom from corrupting influences, are clearly included. | ويدخل في ذلك على نحو واضح الخصائص اﻷساسية الشخصية أو الخاصة مثل اﻷمانة والصدق واﻹخﻻص واﻻستقامة والتحرر من التأثيرات المفسدة. |
so that He may question the truthful concerning their truthfulness . And He has prepared for the faithless a painful punishment . | ليسأل الله الصادقين عن صدقهم في تبليغ الرسالة تبكيتا للكافرين بهم وأعد تعالى للكافرين بهم عذابا أليما مؤلما هو عطف على أخذنا . |
so that Allah might question the truthful about their truthfulness . But for the unbelievers He has prepared a painful punishment . | ليسأل الله الصادقين عن صدقهم في تبليغ الرسالة تبكيتا للكافرين بهم وأعد تعالى للكافرين بهم عذابا أليما مؤلما هو عطف على أخذنا . |
so that He may question the truthful concerning their truthfulness . And He has prepared for the faithless a painful punishment . | ( أخذ الله ذلك العهد من أولئك الرسل ) ليسأل المرسلين عم ا أجابتهم به أممهم ، فيجزي الله المؤمنين الجنة ، وأعد للكافرين يوم القيامة عذاب ا شديد ا في جهنم . |
so that Allah might question the truthful about their truthfulness . But for the unbelievers He has prepared a painful punishment . | ( أخذ الله ذلك العهد من أولئك الرسل ) ليسأل المرسلين عم ا أجابتهم به أممهم ، فيجزي الله المؤمنين الجنة ، وأعد للكافرين يوم القيامة عذاب ا شديد ا في جهنم . |
57. His remarks about the women apos s prison in Omdurman, are, to say the least, lacking in truthfulness and courtesy. | ٥٧ وأقل ما يمكن أن يقال عن مﻻحظاته بشأن سجن النساء في أم درمان إنها مجافية للحقيقة ولدواعي اللياقة. |
This was a firm agreement . God will ask the truthful ones about their truthfulness and prepare a painful torment for the disbelievers . | ليسأل الله الصادقين عن صدقهم في تبليغ الرسالة تبكيتا للكافرين بهم وأعد تعالى للكافرين بهم عذابا أليما مؤلما هو عطف على أخذنا . |
This was a firm agreement . God will ask the truthful ones about their truthfulness and prepare a painful torment for the disbelievers . | ( أخذ الله ذلك العهد من أولئك الرسل ) ليسأل المرسلين عم ا أجابتهم به أممهم ، فيجزي الله المؤمنين الجنة ، وأعد للكافرين يوم القيامة عذاب ا شديد ا في جهنم . |
That God may reward the truthful for their truthfulness and punish the hypocrites , if He wills , or pardon them . God is Forgiving and Merciful . | ليجزي الله الصادقين بصدقهم ويعذب المنافقين إن شاء بأن يميتهم على نفاقهم أو يتوب عليهم إن الله كان غفورا لمن تاب رحيما به . |
Perfect are the words of thy Lord in truthfulness and justice no man can change His words He is the All hearing , the All knowing . | وتمت ك ل م ات رب ك بالأحكام والمواعيد صدقا وعدلا تمييز لا مبد ل لكلماته بنقص أو خلف وهو السميع لما يقال العليم بما يفعل . |
The Word of your Lord is perfect in truthfulness and justice no one can change His words . He is the All Hearing , the All Knowing . | وتمت ك ل م ات رب ك بالأحكام والمواعيد صدقا وعدلا تمييز لا مبد ل لكلماته بنقص أو خلف وهو السميع لما يقال العليم بما يفعل . |
so that ( their Lord ) may question the truthful about their truthfulness . As for the unbelievers , He has kept a painful chastisement in store for them . | ليسأل الله الصادقين عن صدقهم في تبليغ الرسالة تبكيتا للكافرين بهم وأعد تعالى للكافرين بهم عذابا أليما مؤلما هو عطف على أخذنا . |
Perfect are the words of thy Lord in truthfulness and justice no man can change His words He is the All hearing , the All knowing . | وتمت كلمة ربك وهي القرآن صدق ا في الأخبار والأقوال ، وعدلا في الأحكام ، فلا يستطيع أحد أن يبد ل كلماته الكاملة . والله تعالى هو السميع لما يقول عباده ، الحليم بظواهر أمورهم وبواطنها . |
The Word of your Lord is perfect in truthfulness and justice no one can change His words . He is the All Hearing , the All Knowing . | وتمت كلمة ربك وهي القرآن صدق ا في الأخبار والأقوال ، وعدلا في الأحكام ، فلا يستطيع أحد أن يبد ل كلماته الكاملة . والله تعالى هو السميع لما يقول عباده ، الحليم بظواهر أمورهم وبواطنها . |
so that ( their Lord ) may question the truthful about their truthfulness . As for the unbelievers , He has kept a painful chastisement in store for them . | ( أخذ الله ذلك العهد من أولئك الرسل ) ليسأل المرسلين عم ا أجابتهم به أممهم ، فيجزي الله المؤمنين الجنة ، وأعد للكافرين يوم القيامة عذاب ا شديد ا في جهنم . |
That God may recompense the truthful for their truthfulness , and punish the hypocrites or relent towards them , as He will . God is surely forgiving and kind . | ليجزي الله الصادقين بصدقهم ويعذب المنافقين إن شاء بأن يميتهم على نفاقهم أو يتوب عليهم إن الله كان غفورا لمن تاب رحيما به . |
God will certainly reward the truthful ones for their truthfulness and punish or pardon the hypocrites as He wishes . God is All forgiving and All merciful . | ليجزي الله الصادقين بصدقهم ويعذب المنافقين إن شاء بأن يميتهم على نفاقهم أو يتوب عليهم إن الله كان غفورا لمن تاب رحيما به . |
A free society requires a high degree of trust to reduce the burden of monitoring and control, and trust requires internalized standards of honor, truthfulness, and fairness. | والمجتمع الحر يحتاج إلى درجة عالية من الثقة من أجل الحد من أعباء الرصد والمراقبة، والثقة تتطلب معايير ذاتية التطبيق للشرف، والصدق، والنزاهة. |
that Allah may reward the true for their truthfulness , and punish the hypocrites , if He wishes , or accept their repentance . Indeed Allah is all forgiving , all merciful . | ليجزي الله الصادقين بصدقهم ويعذب المنافقين إن شاء بأن يميتهم على نفاقهم أو يتوب عليهم إن الله كان غفورا لمن تاب رحيما به . |
Is not the fact ( that the Israelite scholars already knew about the Quran through their Book ) sufficient evidence for the pagans of the truthfulness ( of the Quran ) ? | أو لم يكن لهم لكفار مكة آية على ذلك أن يعلمه علماء بني إسرائيل كعبد الله بن سلام وأصحابه من الذين آمنوا فإنهم يخبرون بذلك ، ويكن بالتحتانية ونصب آية وبالفوقانية ورفع آية . |
My brother Aaron is more fluent then I am . Send him with me to assist me and express my truthfulness I am afraid they will reject me . | وأخي هارون هو أفصح مني لسانا أبين فأرسله معي رد ءا معينا وفي قراءة بفتح الدال بلا همزة يصدق ني بالجزم جواب الدعاء وفي قراءة بالرفع وجملته صفة ردءا إني أخاف أن يكذبون . |
Is not the fact ( that the Israelite scholars already knew about the Quran through their Book ) sufficient evidence for the pagans of the truthfulness ( of the Quran ) ? | أولم ي ك ف هؤلاء في الدلالة على أنك رسول الله ، وأن القرآن حق ع ل م علماء بني إسرائيل صحة ذلك ، وم ن آمن منهم كعبد الله بن سلام |
My brother Aaron is more fluent then I am . Send him with me to assist me and express my truthfulness I am afraid they will reject me . | قال موسى رب إني قتلت من قوم فرعون نفس ا فأخاف أن يقتلوني ، وأخي هارون هو أفصح مني نطق ا ، فأرسله معي عون ا يصدقني ، ويبين لهم عني ما أخاطبهم به ، إني أخاف أن يكذبوني في قولي لهم إني أ رسلت إليهم . |
Believers , if one who publicly commits sins brings you any news , ascertain its truthfulness carefully , lest you harm people through ignorance and then regret what you have done . | يا أيها الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، إن جاءكم فاسق بخبر فتثب توا من خبره قبل تصديقه ونقله حتى تعرفوا صحته خشية أن تصيبوا قوم ا برآء بجناية منكم ، فتندموا على ذلك . |
In order that Allah may reward the truthful for their truthfulness , and punish the hypocrites if He wills , or give them repentance indeed Allah is Oft Forgiving , Most Merciful . | ليجزي الله الصادقين بصدقهم ويعذب المنافقين إن شاء بأن يميتهم على نفاقهم أو يتوب عليهم إن الله كان غفورا لمن تاب رحيما به . |
that God may recompense the truthful ones for their truthfulness , and chastise the hypocrites , if He will , or turn again unto them . Surely God is All forgiving , All compassionate . | ليجزي الله الصادقين بصدقهم ويعذب المنافقين إن شاء بأن يميتهم على نفاقهم أو يتوب عليهم إن الله كان غفورا لمن تاب رحيما به . |
God will surely reward the truthful for their truthfulness and punish the hypocrites , if He so wishes , or He may accept their repentance , for God is forgiving and merciful . | ليجزي الله الصادقين بصدقهم ويعذب المنافقين إن شاء بأن يميتهم على نفاقهم أو يتوب عليهم إن الله كان غفورا لمن تاب رحيما به . |
Indeed in Yusuf and his brothers are signs for those who enquire . ( Of the truthfulness of Prophet Mohammed peace and blessings be upon him . The Jews who enquired about their story . ) | لقد كان في خبر يوسف وإخوته وهم أحد عشر آيات عبر للسائلين عن خبرهم . |