Translation of "repressing" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Repressing - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Jim desired her, but he kept repressing that desire. | جيم كان يرغب بها لكنه كبح تلك الرغبة |
However, it will make the job of repressing them much harder. | ولكن مما لا شك فيه أن هذا الوعي المكتسب سوف يزيد من صعوبة قمع هؤلاء الناس. |
In return, the PA has been repressing Hamas in the West Bank. | وفي المقابل كانت السلطة الفلسطينية تعمل على كبح حماس وقمعها في الضفة الغربية. |
Along with repressing individuals and groups, governments may try to exercise control over ideas and information. | جنبا إلى جنب مع الأفراد والجماعات قمع، أن الحكومات قد تحاول ممارسة السيطرة على الأفكار والمعلومات. |
It continued to undermine any democratic reform by severely repressing opposition parties in view of upcoming elections. | وتظل زيمبابوي تقوض أي إصلاح ديمقراطي بقمعها الشديد للأحزاب المعارضة استعدادا لانتخابات مقبلة. |
For three decades, Mubarak s borrowing only enriched him and his ruling clique while impoverishing and repressing the rest of Egypt. | على مدى ثلاثة عقود من الزمان لم تذهب الأموال التي اقترضها مبارك إلى ما هو أبعد من إثرائه شخصيا وبطانته الحاكمة، وإفقار وقمع بقية أهل مصر. |
Prior to this policy, the British had spent 15 years and countless funds repressing and punishing the tribes, without result. | وقبل انتهاج هذه السياسة أنفق البريطانيون خمسة عشر عاما وكما هائلا من الأموال في محاولة لقمع ومعاقبة القبائل، ولكن دون جدوى. |
In fact, all the governments should help the scientists to find better drugs with lesser side effects, rather than repressing drugs. | في الحقيقة، جميع الحكومات يجب ان تساعد العلماء |
Had they been swifter and more effective in repressing the mass protests, they might still be in power today with America s blessing. | ولو كان أي من هؤلاء الط غاة أسرع حركة وأكثر فعالية في قمع الاحتجاجات الجماهيرية الحاشدة، فلعله كان ليبقى في السلطة حتى يومنا هذا ــ وبمباركة الولايات المتحدة. |
The former Soviet Union spent more money on repressing free thought than it ever did on the creation of a nuclear arsenal. | لقد أنفق اﻻتحاد السوفياتي سابقا أمواﻻ على قمع التفكير الحر أكثر مما أنفقه على خلق ترسانة نووية. |
On 25 July 1898, the troops of the notorious General Nelson Miles, known for killing Indians and repressing workers, invaded and occupied Puerto Rico. | ففي ٢٥ تموز يوليه ١٨٩٨، قامت قوات الجنرال نيلسون مايلز السيء الصيت المعروفة بقتل الهنود وقمع العمال بغزو بورتوريكو واحتﻻلها. |
As a result, Arab nationalist governments feel justified in resisting serious political reform and vindicated in repressing all domestic opposition, particularly the swelling Islamist movements. | ومن هنا فإن الحكومات القومية العربية ترى ما يبرر لها مقاومة الإصلاح السياسي الجاد وتدعي لنفسها الحق في قمع كافة أشكال المعارضة الداخلية، وبصورة خاصة المعارضة من جانب الحركات الإسلامية المتضخمة. |
Indeed, the military, the bulwark of Mubarak s regime, is now in charge in Egypt, and has been repressing, jailing, and killing protesters who dare to stand up. | الواقع أن المؤسسة العسكرية، أقوى ركائز نظام مبارك، تتولى الآن المسؤولية في مصر، ولم تتورع عن قمع وسجن وقتل المتظاهرين الذين يتجرءون على الوقوف في وجهها. |
In addition, excessive use of force and other abuses of authority in repressing acts of protest, and attacks on freedom of opinion and expression were also recorded. | وعلاوة على ذلك، سجل أيضا إفراط في استعمال القوة وغير ذلك من أوجه إساءة استعمال السلطة في قمع أعمال الاحتجاج، وتهجم على حرية الرأي والتعبير. |
The policy of systematically repressing the Shiite community in the southern marshes and the continuing economic blockade against the northern provinces make the situation all the more discouraging. | وما يجعل الحالة أكثر إحباطا سياسة القمع المنتظم لطائفة الشيعة في اﻷهوار الجنوبية واستمرار الحصار اﻻقتصادي ضد المحافظات الشمالية. |
How can we be in solidarity with people being murdered and whose only crime is their determination to take down a regime that has been repressing them for decades? | نعتصم هنا، نكتب هناك، نعرض أفلاما ، نيأس ثم نعود نرفض ان يطالنا القمع فنهرع الى جدران المدينة. كانت الجدران الحيز الحر الذي وجدنا فيه مكاننا للتعبير |
See, for instance, Roberta Arnold, The status of the existing anti terrorism conventions , The ICC as a New Instrument for Repressing Terrorism (Ardsley, New York, Transnational Publishers, 2004), pp. 7 52. | (ط) ينبغي تقديم المساعدة التقنية بطريقة تعترف بالنظم القانونية المتباينة والتقاليد المختلفة مع تعزيز أعلى درجة من التعاون الدولي |
To many in the West, it is clear that the Egyptian military has removed a democratically elected government and is now repressing a legitimate political party, killing its supporters and imprisoning its leaders. | يرى كثيرون في الغرب بوضوح أن المؤسسة العسكرية المصرية أزاحت حكومة منتخبة ديمقراطية وأنها الآن تمارس القمع ضد حزب سياسي شرعي، فتقتل أنصاره وتسجن زعماءه. |
Civilians in the occupied territories continue to sustain heavy losses. Many deaths and injuries are caused by the violent, harsh and disproportionate practices pursued by the Israeli authorities in repressing the popular intifadah. | هــذا ويستمــر السكان المدنيون في اﻷراضي المحتلة في تكبـد خسائر كبيرة بسقوط القتلى والجرحى من جراء اﻷساليب، المتسمة بالقسوة والعنف بما يفوق حد التناســب، التــي تستخدمها السلطات اﻹسرائيلية لقمع اﻻنتفاضة الشعبية. |
The additional protocol to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, aimed at preventing, repressing and punishing human trafficking, in particular of women and children, adopted in New York on 15 November 2000 | البروتوكول الإضافي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية المتعلــق بمنــع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، والذي أ قر في نيويورك في 15 تشرين الثاني نوفمبر 2000 |
As people at last began to hope for more liberal and decent societies, the US continued to endorse the regimes that were repressing them. America simply could not adhere to its own democracy promotion script. | فبعد أن عاد الأمل أخيرا إلى شعوب المنطقة في الحياة في ظل مجتمعات أكثر تحررا وكرامة، استمرت الولايات المتحدة في دعم الأنظمة التي تضطهد تلك الشعوب. ويبدو ببساطة أن أميركا عجزت عن الالتزام بنص الترويج للديمقراطية الذي خطته بيدها. |
Repressing political Islam, or attempting to erase Islamists militarily with total disregard for national political processes (not to mention human life), is not the answer, because it won t persuade electorates to turn away from Islamist movements. | لكن قمع الإسلام السياسي أو محاولة محو الحركات العسكرية الإسلامية في ظل التجاهل التام لها كشريك في العملية السياسية الوطنية (بل والحياة الإنسانية ذاتها) ليس هو الحل، لأن كل هذا لن يقنع جمهور الناخبين بالابتعاد عن الحركات الإسلامية. |
Like their Algerian counterparts who in 1992 approved of the Algerian army s suppression of an Islamist electoral victory, leading to years of brutal fighting that left perhaps a half million dead many Egyptians didn t mind repressing Islamists. | وعلى غرار ما فعله أقرانهم الجزائريون ــ الذين وافقوا في عام 1992 على قمع الجيش الجزائري للنصر الانتخابي الذي أحرزه الإسلاميون، الأمر الذي أدى إلى سنوات من الاقتتال الوحشي الذي ربما خلف نصف مليون قتيل ــ فإن العديد من المصريين لم يعترضوا على قمع الإسلاميين. |
Hardline politician Hossein Entezami, well known for repressing media freedoms, reportedly will take a leading role in the Commission. His appointment to this post, by the Rouhani Administration, is leading to feelings of disquiet for freedom of the press in Iran. | فذ كر أن السياسي المتشدد حسين انتظامي المعروف بقمعه لحرية الإعلام سيكون عضوا بارزا في تلك اللجنة وأن تعيينه في هذا المنصب بالذات جاء بتكليف من حكومة الرئيس روحاني، ما أثار القلق علي حرية الصحافة في إيران. |
In the social sphere, activities conducted throughout the United Nations system with a view to fighting against the AIDS pandemic and to repressing the illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances deserve high priority in the agenda of our Organization. | وفي الميدان اﻻجتماعي، إن اﻷنشطة المبذولة في منظومة اﻷمم المتحدة كلها لمكافحة وباء اﻹيدز وقمع اﻻتجار غير المشروع في العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية تستحق اﻷولوية العالية في جدول أعمال منظمتنا. |
It is quite justified for a sovereign State to think of a corresponding self defensive measure to defend its sovereignty and people, when it is obvious that there is clear pursuit of a policy aimed at repressing its sovereignty and destroying the country by force. | وهناك ما يبرر تماما قيام دولة ذات سيادة بالتفكير في اتخاذ تدبير مناسب للدفاع عن سيادتها وشعبها عندما يتضح لها أن هناك اتباعا جليا لسياسة تهدف إلى قمع سيادتها وتدمير البلد بالقوة. |
Such a court, if established, would be meaningless and lacking in any real impact unless the means were provided for repressing acts unanimously recognized by the international community as crimes against the peace and security of mankind, stating them to be such and referring them to the jurisdiction whose establishment was contemplated. | فإنشاء المحكمة لن يكون له مدلول وبعد حقيقيان إﻻ إذا سمحت المحكمة بقمع اﻷفعال التي يتفق المجتمع الدولي على التسليم بأنها جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها ويتفق على اﻹقرار بأنها جرائم فعﻻ ويحيلها إلى القضاء المزمع إنشاؤه. |