Translation of "quandary" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Quandary - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Iran s Nuclear Quandary | معضلة إيران النووية |
BUENOS AIRES Argentina is in a quandary. | بوينس آيرس ــ إن الأرجنتين في مأزق. |
That, my dear Ulrich, is your quandary. This is mine. | تماما , يا عزيزي, إنها أرضي |
Indeed, Wilson s initial formulation grew from a demographic and political quandary. | والحقيقة أن صياغة ويلسون الأولية نشأت من معضلة ديموغرافية وسياسية. |
The US and NATO are caught in a quandary in Afghanistan. | إن الولايات المتحدة وحلف شمال الأطلنطي واقعان في ورطة في أفغانستان. |
Neglect of the private sector has left Europe in a sad quandary. | لقد تسبب إهمال القطاع الخاص في انزلاق أوروبا إلى مأزق محزن. |
The continuation of that quandary will inevitably provide additional fuel for conflicts. | واستمرار ذلك المأزق سيزيد من تأجيج الصراعات حتما . |
America s quandary is that it is both part of the problem and part of the solution. | إن المأزق الذي تواجهه أميركا الآن يكمن في أن المأزق ذاته هو جزء من المشكلة وجزء من الحل في ذات الوقت. |
Mexico s current quandary is the flu, but it faces more important challenges than a mutating microbe. | إن المعضلة الحالية التي تواجهها المكسيك هي الأنفلونزا، ولكنها تواجه تحديات أخطر من ذلك الفيروس المتحور. |
The question of summary records illustrated the kind of quandary at times faced by the Department. | وتوضح مسألة المحاضر الموجزة طبيعة المأزق الذي تواجهه الإدارة أحيانا. |
But we have a limited supply of this corn, so it's not a solution to the limited supply part of the quandary. | لكن توفر حبوب الذرة محدود، لذا هو ليس حلا لهذا المأزق. |
The US and NATO are caught in a quandary in Afghanistan. They can neither remain in the country indefinitely, nor can they just leave. | إن الولايات المتحدة وحلف شمال الأطلنطي واقعان في ورطة في أفغانستان. فلا يمكنهما البقاء في البلاد إلى أجل غير مسمى، ولا يمكنهما أن يرحلا فحسب. |
This distributional quandary lies at the heart of the capitalist system, which is one of never ending competition fueled by the drive to maximize profits. | إن هذه المعضلة في التوزيع تكمن في قلب النظام الرأسمالي، الذي يقوم على منافسة لا تنتهي تتغذى على الدافع إلى تحصيل القدر الأعظم من الربح. |
Those who do not manage to get to other countries, or who fail in the countries to which they have migrated, are in a quandary. | وسيقع الذين لن يستطيعوا الهجرة خارج بلادهم أو من ر فضوا في المجتمعات التي هاجروا إليها في حيرة. |
For those who seek a democratic and liberal Russia, the quandary is awful, because to delegitimize Putin only risks bringing darker and more archaic powers to the surface. | أما أولئك الذين يحلمون بروسيا ديمقراطية ليبرالية فهم في ورطة كبرى، لأن انتزاع الشرعية من بوتن لن يؤدي إلا إلى المجازفة بصعود قوى أشد قتامة وأكثر إغراقا في الق د م إلى السطح. |
Likewise, India is all in a quandary over how to handle protocol during Sarkozy s impending visit to the subcontinent as the guest of honor at the country s Republic Day celebrations on January 26. | وعلى نحو مماثل، وجدت الهند نفسها في ورطة بشأن الكيفية التي ستدير بها مسائل البروتوكول الخاصة بزيارةساركوزي المرتقبة لشبه القارة الهندية باعتباره ضيف شرف في احتفالات الدولة بعيد الجمهورية في السادس والعشرين من يناير كانون الثاني. |
44. On the subject of State responsibility, his delegation was in something of a quandary as to what sort of comment might be of real help to the Commission in the completion of its work. | ٤٤ وفيما يتعلق بمسؤولية الدول، قال إن وفد المملكة المتحدة ﻻ يرى أي نوع من المﻻحظات يمكن أن يقدم مساعدة حقيقية للجنة القانون الدولي ﻻنتهاء أعمالها. |
This quandary led to the title of the project, which considers in many ways that we are all the living dead and that we in some ways represent ghosts of the past and the future. | أدت هذه المعضلة إلى عنوان المشروع، الذي يعتبر في طرق عدة أننا جميعا موتى ولكن أحياء |
This has confronted the Europeans with a quandary if they do not agree to give up some seats on the IMF board, some emerging countries, such as Argentina, Brazil, and perhaps even India, would lose theirs. | وبهذا وجد الأوروبيون أنفسهم في مأزق فإذا لم يوافقوا على التخلي عن بعض المقاعد في مجلس إدارة صندوق النقد الدولي، فإن بعض البلدان الناشئة، مثل الأرجنتين، أو البرازيل، بل وربما حتى الهند، قد تخسر مقاعدها. |
This distributional quandary lies at the heart of the capitalist system, which is one of never ending competition fueled by the drive to maximize profits. In such a world, there is no room for a social conscience. | إن هذه المعضلة في التوزيع تكمن في قلب النظام الرأسمالي، الذي يقوم على منافسة لا تنتهي تتغذى على الدافع إلى تحصيل القدر الأعظم من الربح. وفي مثل هذا العالم لا مكان للضمير الاجتماعي. |
So to solve this quandary of the two force peaks what I think was going on is that first impact is actually the limb hitting the load cell, and the second impact is actually the collapse of the cavitation bubble. | إذن لنحل معضلة زروتي المنحنى هذه ما أعتقد أنه يحدث هو, أن الإصطدام الأول هو الطرف وهو يرتطم بخلية التحميل, و الإصطدام الثاني هو في الواقع إنفجار فقاعة التكهف. |
So to solve this quandary of the two force peaks what I think was going on is that first impact is actually the limb hitting the load cell, and the second impact is actually the collapse of the cavitation bubble. | إذن لنحل معضلة زروتي المنحنى هذه ما أعتقد أنه يحدث هو, أن الإصطدام الأول هو الطرف وهو يرتطم بخلية التحميل, و الإصطدام الثاني هو في الواقع |
Neglect of the private sector has left Europe in a sad quandary. On the supply side, permanently lower output makes fiscal adjustment even more compulsory but, on the demand side, a weak private economy lacks the resilience needed to weather fiscal retrenchment. | لقد تسبب إهمال القطاع الخاص في انزلاق أوروبا إلى مأزق محزن. فعلى جانب العرض، أدى انخفاض الناتج بشكل دائم إلى جعل ضبط الأوضاع المالية أكثر إلحاحا ولكن على جانب الطلب، يفتقر الاقتصاد الخاص الضعيف إلى المرونة اللازمة لتحمل التقشف المالي. |
Those who do not manage to get to other countries, or who fail in the countries to which they have migrated, are in a quandary. For them, the old world of traditional ties and customs is gone, but the new world of modernity remains out of reach. | وسيقع الذين لن يستطيعوا الهجرة خارج بلادهم أو من ر فضوا في المجتمعات التي هاجروا إليها في حيرة. فقد تقطعت أواصر الصلات بينهم وبين عالمهم التقليدي القديم، في نفس الوقت الذي أصبح فيه عالم الحداثة الجديد بعيدا عن متناولهم. سيضيعون في برزخ من الشك والخيبة. |
Related searches : In A Quandary