Translation of "is endeavoured" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Is endeavoured - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

I endeavoured to obtain payment in advance, but was not successful.
سعيت للحصول على الدفع مقدما ، ولكن لم يكن ناجحا .
Pakistan has sincerely endeavoured to keep South Asia free of nuclear weapons.
وقد سعت باكستان بإخﻻص الى إبقاء جنوب آسيا خالية من اﻷسلحة النووية.
In addition, it was noted that the Commission endeavoured to work by consensus.
وإضافة إلى ذلك أشير إلى أن اللجنة سعت جاهدة للعمل بمبدأ توافق الآراء.
The Albanian Government has endeavoured to integrate the MDGs into its main national strategies.
وقد بذلت حكومة ألبانيا جهودا لدمج الأهداف الإنمائية للألفية في استراتيجياتها الوطنية الرئيسية.
In both instances I have endeavoured to ensure that no elements have been lost.
28 وفي كلتا الحالتين، عملت جاهدا على تجنب ضياع أي عنصر.
Under these circumstances, the United Nations has endeavoured to provide the required emergency assistance.
وفي ظل هذه الظروف، سعت اﻷمم المتحدة إلى تقديم المساعدة الطارئة الﻻزمة.
The Conference organizers endeavoured to involve and encourage the participation of the warring factions.
وقد جاهد منظمو ﻻشــراك الفصائـــل المتحاربة، وشجعوها على المشاركة.
The country sought regional peace and endeavoured to promote the conditions to stabilize the situation.
وبي ن أن البلد ينشد السلام الإقليمي ويسعى إلى العمل على إيجاد الأوضاع التي تكفل استقرار الحالة.
The secretariat endeavoured to take into consideration all the reports submitted under this agenda item.
وقد بذلت الأمانة جهدا لكي تأخذ في الاعتبار جميع التقارير المقدمة في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
From that moment on, the other Member States have endeavoured to arrive at consensual decisions.
ومنذ ذلك الوقت فصاعدا، سعت الدول اﻷعضاء الى التوصل الى قرارات بتوافق اﻵراء.
quot The Advisory Committee has traditionally endeavoured to avoid meeting during meetings of the Fifth Committee.
quot والمعهود عن اللجنة اﻻستشارية أنها تسعى الى تجنب اﻻنعقاد خﻻل اجتماعات اللجنة الخامسة.
Verily the Hour is coming I wish to conceal it in Order that every one may be requited according to that which he hath endeavoured .
إن الساعة آتية أكاد أخفيها عن الناس ويظهر لهم قربها بعلاماتها لتجزى فيها كل نفس بما تسعى به من خير أو شر .
Verily the Hour is coming I wish to conceal it in Order that every one may be requited according to that which he hath endeavoured .
إن الساعة التي ي بعث فيها الناس آتية لا بد من وقوعها ، أكاد أخفيها من نفسي ، فكيف يعلمها أحد من المخلوقين لكي ت جزى كل نفس بما عملت في الدنيا من خير أو شر .
And those who endeavoured to frustrate Our signs those ! theirs shall be a torment of afflictive calamity .
والذين سعوا في إبطال آياتنا القرآن معجزين وفي قراءة هنا وفيما يأتي معاجزين ، أي مقدرين عجزنا أو مسابقين لنا فيفوتونا لظنهم أن لا بعث ولا عقاب أولئك لهم عذاب من رجز سيء العذاب أليم مؤلم بالجر والرفع صفة لرجز أو عذاب .
And those who endeavoured to frustrate Our signs those ! theirs shall be a torment of afflictive calamity .
والذين سعوا في الصد عن سبيل الله وتكذيب رسله وإبطال آياتنا مشاقين الله مغالبين أمره ، أولئك لهم أسوأ العذاب وأشده ألم ا .
It endeavoured to create fair conditions for retirees, who made up 30 per cent of the population.
وهــي تبذل كل جهد لديها لتحقيق ظروف عادلة للمتقاعدين الذين يشكلون ما يقرب من ٣٠ في المائة من السكان.
The decisions and reports of the Committee have endeavoured to represent a common viewpoint of the Committee.
وتحاول اللجنة في قراراتها وتقاريرها أن تعرض وجهة نظر مشتركة ﻷعضائها.
Of necessity, institutions have endeavoured to keep in step with the rapid and unremitting march of events.
وقد جاهدت المؤسسات بالضرورة لمواكبة مسيرة اﻷحداث السريعة والمتواصلة بﻻ انقطاع.
Lacking the strength to prevent them, we have endeavoured to heal the consequences of wars and armed conflicts.
ولما كنا نفتقر إلى القوة اللازمة لمنعهما، سعينا إلى شفاء عقابيل الحروب والصراع المسلح.
Since the Interim President assumed his functions, he has endeavoured to promote dialogue and cooperation between the parties.
ويسعى الرئيس المؤقت، منذ توليه مهامه، إلى تشجيع الحوار والتعاون بين اﻷحزاب.
First, the Accord endeavoured to reduce the armed forces of Liberia, the constitutional army, to a warring faction.
أوﻻ، ﻷنــه يسعى إلى تحويل القوات المسلحة لليبريا، الجيـــش الدستــوري، إلــى فصيل متحارب.
Pakistan has endeavoured to promote such an agreement. The Agency can play an important role in its realization.
وما برحت باكستان تسعى الى عقد هذا اﻻتفاق الذي يمكن للوكالة أن تقوم بدور هام في تحقيقه.
The service endeavoured to impress on the public, which is generally unaware, that this achievement stems largely from the Organization's unstinting efforts to bring countries to independence.
وسعت الدائرة إلى التأكيد للجمهور، غير المدرك بصورة عامة، بأن هذا الإنجاز هو إلى حد كبير نتيجة للجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمة من أجل تحقيق الاستقلال للبلدان.
Without these values there cannot be a peaceful and progressive world as corruption and other vices will eat into the progress that is endeavoured by all concerned.
فبدون هذه القيم لا سبيل إلى وجود عالم ينعم بالسلام والتقدم، إذ سيؤدي الفساد وغيره من الرذائل إلى تقويض التقدم الذي تسعى جميع الجهات المعنية إلى تحقيقه.
Brazil has also endeavoured to put into practice Monterrey's recognition of the value of exploring innovative sources of finance.
وسعت البرازيل أيضا إلى تطبيق اعتراف مونتيري بقيمة استكشاف مصادر ابتكارية للتمويل.
My own country has endeavoured, within its limited resources, to contribute what it can in support of those efforts.
إن بلدي سعى، ضمن موارده المحدودة، للمساهمة بكل ما يستطيع لدعم تلك الجهود.
Regarding Somalia, the AU mission to Mogadishu endeavoured to prepare a safe environment for the anticipated peacebuilding mission of IGAD.
25 وفيما يتعلق بالصومال، عملت بعثة الاتحاد الأفريقي في مقديشو على تهيئة بيئة آمنة لبعثة بناء السلام المرتقبة التابعة للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
After the Beijing Conference in 1995, grass roots and non governmental organizations endeavoured to promote the Convention through the following
عملت المنظمات الشعبية والجمعيات الأهلية على الترويج للاتفاقية ما بعد مؤتمر بكين 1995 وذلك من خلال
The Chairman and the members of the Commission who made presentations endeavoured to provide detailed informative answers to those questions.
وبذل رئيس اللجنة وأعضاؤها الذين قدموا عروضا جهودا للإجابة بصورة مفصلة وشافية على هذه الأسئلة.
Before providing humanitarian assistance, IFRC endeavoured to design a Cooperation Agreement Strategy (CAS) for each country, specifying its humanitarian needs.
وقبل تقديم المساعدة الإنسانية، يضطلع الاتحاد بجهد كبير كيما يقوم، بالنسبة لكل بلد، بوضع استراتيجية تتصل باتفاقات التعاون وتتضمن تحديدا دقيقا للاحتياجات المطلوبة على الصعيد الإنساني.
UNTAC has endeavoured to maintain their deployment in Pailin as long as possible while continuing its efforts to resupply them.
ولقد سعت السلطة اﻻنتقالية للحفاظ على وزعهم في بيلين ﻷطول فترة ممكنة مع مواصلة جهودها ﻹعادة تزويدهم بالﻻزم.
Yugoslavia has endeavoured to play a constructive role throughout the peace talks on the former Yugoslavia and Bosnia and Herzegovina.
ولقد حاولت يوغوسﻻفيا أن تؤدي دورا بناء طوال محادثات السﻻم بشأن يوغوسﻻفيا السابقة والبوسنة والهرسك.
During the recent campaign, he had endeavoured to visit most of the missions in Vienna that were members of the Board.
وخلال الحملة الأخيرة، سعى إلى زيارة معظم البعثات الموجودة في فيينا والتي هي أعضاء في المجلس.
His Government had always endeavoured to discharge its obligations to all Sri Lankans, especially concerning their enjoyment of fundamental human rights.
٧ وأردف قائﻻ إن حكومته تسعى دائما الى الوفاء بالتزاماتها تجاه جميع رعايا سري ﻻنكا، ﻻسيما فيما يتعلق بتمتعهم بحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
Japan has endeavoured to promote international understanding on transparency in armaments, for example by co hosting seminars with the United Nations.
وتسعى اليابان إلى تشجيع التفاهم الدولي حول الشفافية في اﻷسلحة وعلى سبيل المثال باﻻشتراك في استضافة حلقات دراسية مع اﻷمم المتحدة.
It is essential to point out that, in one of its main programmes, the Ministry of Health endeavoured to train folk midwives in order to ensure clean and safe births.
ومن الضروري الإشارة إلى أن وزارة الصحة عملت في أحد برامجها الهامة على تدريب القابلات البلديات لتأمين ولادة نظيفة وآمنة.
WIPO endeavoured to provide LDCs with such a system so as to enable them to access, build, manage and utilize information and knowledge.
والمنظمة حريصة على توفير مثل هذا النظام لأقل البلدان نموا حتى تتمكن من حيازة وزيادة وإدارة واستخدام المعلومات والمعارف ذات الصلة.
Over the years, the international community has endeavoured on many fronts to prevent the weaponization of, and an arms race in, outer space.
لقد ظل المجتمع الدولي يسعى عبر السنين على جبهات عديدة إلى منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه.
The United Nations has long endeavoured to reduce the risk that nations emerging from conflict will fall back into a state of conflict.
وقد سعت الأمم المتحدة منذ فترة طويلة للحد من خطر عودة الدول الخارجة من الصراع إلى الدخول في حالة صراع مرة أخرى.
The partners of the New Agenda Coalition have endeavoured to consult widely on our draft resolution, both in Geneva and in New York.
وقد سعى الشركاء في ائتلاف جدول الأعمال الجديد لعقد مشاورات واسعة حول مشروع قرارنا، في جنيف وفي نيويورك على حد سواء.
Accordingly, Mexico has endeavoured to provide equal protection for the exigibility of civil and political rights and economic, social and cultural rights (ESCRs).
وبناء على ذلك سعت المكسيك إلى توفير حماية متساوية لاقتضاء التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
3. In exercising this role the Security Council has endeavoured to address the vital peace and security needs of the entire world community.
٣ وقد سعى مجلس اﻷمن، في اضطﻻعه بهذا الدور، الى التطرق الى اﻻحتياجات الحيوية للسلم واﻷمن بالنسبة للمجتمع العالمي بأكمله.
They were eager to continue to work closely with the Special Committee, as they endeavoured to end their Territory apos s colonial status.
وأعربا عن رغبتهما الشديدة في أن يواصﻻ العمل بشكل وثيق مع اللجنة الخاصة سعيا منهما ﻹنهاء الوضع اﻻستعماري لﻹقليم.
(e) The Egyptian authorities in the area have endeavoured to induce the Sudanese citizens to accept Egyptian identity cards linked to ration cards.
ﻫ( عمدت السلطات المصرية في المنطقة الى حمل المواطنين السودانيين على قبول بطاقات الهوية المصرية المقترنة ببطاقات التموين.
Many States have become party to the international drug control treaties, and even non party States have endeavoured to implement the treaties apos terms.
وقد أصبحت كثير من الدول أطرافا في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، بل أن الدول غيــر اﻷطــراف تعمل بدورهــا على تنفيذ أحكام هذه المعاهدات.

 

Related searches : Has Endeavoured - To Be Endeavoured - I Have Endeavoured - We Are Endeavoured - Is - Is Is Possible - Is Is Sufficient - As Is Is - Is Is Missing - Is Is Stated - Is Is Likely - Is Is Assumed - Is Is Appropriate