Translation of "incarnation" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Incarnation - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
In its simplest incarnation, water is split into hydrogen and oxygen gases. | وفي أبسط صوره، ينقسم الماء إلى غازي الهيدروجين والأكسجين. |
You've probably all read about it or heard about in some incarnation. | ولابد أنكم جميعا قد قرأتهم أو سمعتم عنه في بعض |
One got us invited to the White House, one's a recent incarnation. | شخص ما أدى إلى دعوتنا إلى البيت الأبيض، تجسيد حديث لشخص ما. |
Indeed, the subject in its present incarnation has established a history of its own. | والواقع أن هذا الموضوع في تجسيده الحالي قد سجل تاريخا خاصا به. |
The current incarnation is the second building to bear that name and address in that location. | كما أن هذا المبنى هو الثاني من نوعه الذي يحمل نفس الاسم والعنوان في نفس الموقع. |
For the real Poland that emerged after 1989 is much more promising than their political incarnation of it. | ذلك أن بولندا الحقيقية التي نهضت في أعقاب العام 1989 أكثر وعدا من تجسيد هؤلاء الساسة لبولندا كما نراها الآن. |
The soul, before its incarnation in the body, was in the realm of Ideas (very similar to the Platonic Forms ). | إن الروح، قبل أن تتجسد في جسد الإنسان, كانت في عالم الأفكار (وهو عالم شبيه بالأفكار الأفلاطونية). |
With its rise to global supremacy, America had become the incarnation of the West, and the West was seen as white. | فمع صعودها إلى مرتبة التفوق العالمي كانت أميركا تجسد الغرب، وكان الناس حين ينظرون إلى الغرب يرون صورة رجل أبيض . |
Without functioning democratic institutions, Russia s second attempt at selective modernization will fail just as certainly as its previous, Soviet incarnation did. | ففي غياب المؤسسات الديمقراطية العاملة، سوف يكون مصير محاولة روسيا التالية في انتقاء عناصر الحداثة الفشل في النهاية، تماما كما انتهت الحال بالاتحاد السوفييتي. |
And the temptation to consider oneself the incarnation of the state, rather than its servant, is often irresistible among southern European politicians. | والإغراء المتمثل في اعتبار المرء لنفسه تجسيدا للدولة، وليس خادما لها، كثيرا ما يشكل دافعا لا يقاوم بين الساسة في جنوب أوروبا. |
Without disputing the need for some deleveraging, a new incarnation of the Vienna Initiative Vienna 2.0 seeks to make the process orderly. | ومن دون التشكيك في الحاجة إلى تقليص المديونيات، تسعى النسخة الجديدة من مبادرة ففينا ــ فيينا 2 ــ إلى تنظيم هذه العملية. |
This movement the latest incarnation of the endless quest for human advancement poses new challenges to the relationship between science and society. | وتفرض هذه الحركة ــ أحدث تجسيد لسعي لا ينتهي إلى تقدم الإنسانية ــ تحديات جديدة على العلاقة بين العلم والمجتمع. |
To some extent it is as though Batista was the incarnation of a number of sins on the part of the United States. | فإلى حد ما يعتبر باتيستا تجسيد لعدد من الخطايا من جانب الولايات المتحدة |
Although its modern incarnation originated in United States three decades ago, graffiti art can be found in the urban areas of almost every country. | رغم أن نشأته الحديثة كانت في الولايات المتحدة قبل ثلاثة عقود، إلا أن الجرافيتي أو فن الرسم على الجدران موجود في المناطق الحضرية في معظم بلدان العالم. |
The Audi 50 was a seminal design because it was the first incarnation of the Golf Polo concept, one that led to a hugely successful world car. | وكان تصميم طراز أودي 50 مؤثر من نواح كثيرة، لأنه كان أول تجسيد لمفهوم الجولف بولو الذي أدى إلى نجاح هذه السيارة في العالم. |
In his first incarnation as military head of state in the late 1970 s, he had a relatively free hand to shape the outcome of the 1979 elections. | ففي أول تنصيب له كرئيس عسكري للدولة في أواخر السبعينيات، كان يتمتع بحرية شبه كاملة في تلفيق نتائج انتخابات 1979. |
The true Che was a more significant figure than his fictional clone, for he was the incarnation of what revolution and Marxism really meant in the twentieth century. | إن تشي جيفارا الحقيقي كان شخصا أكثر أهمية من نسخته الخيالية، إذا كان في الحقيقة بمثابة التجسيد للمغزى الحقيقي من الثورة والماركسية في القرن العشرين. |
Emotionally, too, Sarkozy the American, Sarkozy the doer, who wants to be judged by his actions, tends to see himself as a Gallic incarnation of the American dream. | ومن الجانب العاطفي أيضا ، سنجد أن ساركوزي الأميركي، ساركوزي الفاعل ، الذي يريد أن يكون الحكم عليه من خلال أفعاله، يميل إلى النظر إلى نفسه باعتباره تجسيدا للحلم الأميركي في بلاد الغال. |
It is an incarnation of the very hopes and aspirations of the people of this planet who hope, through the actions of the Organization, to achieve a better life. | إنه تجسيد ﻵمال وتطلعات سكان هذا الكوكب الذين يأملون أن تتحقق لهم حياة أفضل عن طريــــق أعمال المنظمة. |
Now it emerged early on in the first rehearsal period that one of those white performers had, in his previous incarnation, been a member of the South African police force. | وظهر في وقت مبكر من فترة تجارب الاداء بأن احد هؤلاء الفنانين البيض في منصبه السابق كان عضوا في قوى شرطة جنوب افريقيا |
Now it emerged early on in the first rehearsal period that one of those white performers had, in his previous incarnation, been a member of the South African police force. | وظهر في وقت مبكر من فترة تجارب الاداء بأن احد هؤلاء الفنانين البيض في منصبه السابق |
In this new incarnation, a cat with a tamale body wearing a folkloric hat leaves behind a Costa Rican flag trail while jumping over an overcast city inhabited by miniskirt wearing overweight women. | في هذا التجسيد الجديد، نجد قطة من جسم تامال ترتدي قبعة فلكلورية وتترك ورائها علم كوستاريكا بينما تقفز فوق مدينة ملبدة بالغيوم مأهولة بسيدات بدينة يرتدين تنورة قصيرة. |
We disapprove of the framework that has been created with a new generation of peacekeeping operations, which in their latest incarnation are called peacebuilding operations and are intended as a response to post conflict situations. | إننا لا نوافق على الإطار الذي أنشئ بجيل جديد من عمليات حفظ السلام تسمى في صيغتها الأخيرة عمليات بناء السلام ويقصد منها الاستجابة لحالات ما بعد الصراع. |
Santa Claus was a Turkish Dervish who in the middle ages traveled through Central and Northern Europe, giving gifts to children and claiming to be the re incarnation of Greek St. Nicholas, who preached in the fourth century. | كان سانتا كلوز (بابا نويل) درويشا صوفيا من تركيا، وكان في القرون الوسطى يسافر عبر وسط وشمال أوروبا، موزعا الهدايا على الأطفال، وزاعما أن روح القديس اليوناني نيكولاس ، الذي كان يعظ الناس في القرن الرابع الميلادي، قد حلت في جسده. |
However, the discipline of intellectual history as it is now understood emerged only in the immediate postwar period, in its earlier incarnation as the history of ideas under the leadership of Arthur Lovejoy, the founder of the Journal of the History of Ideas. | بيد أن التاريخ الفكري كما نفهمه الآن لم يظهر سوى في فترة ما بعد الحرب مباشرة، وذلك في صورته السابقة تاريخ الأفكار بزعامة آرثر لافجوي مؤسس دورية تاريخ الأفكار (Journal of the History of Ideas). |
This movement the latest incarnation of the endless quest for human advancement poses new challenges to the relationship between science and society. As the American Museum of Natural History provocatively asked at the 2001 opening of its genetics exhibition The genomic revolution is here are you ready? | وتفرض هذه الحركة ــ أحدث تجسيد لسعي لا ينتهي إلى تقدم الإنسانية ــ تحديات جديدة على العلاقة بين العلم والمجتمع. وكما طرح متحف التاريخ الطبيعي على زواره سؤالا استفزازيا في افتتاح معرضه الجيني في عام 2001 لقد وصلت ثورة الجينوم ــ فهل أنتم مستعدون . |
When Nimāi Paṇḍit commanded Murāri Gupta, when he appeared at his house and he opened the door, like, (knock knock knock knock) and he opened the door and he was Varāhadev, he's as the Varāha incarnation, and goes in the room and picks up the water jug ... | عندما أمر نيماي پانديت موراري غوپتا لم ا ظهر أمام بيته وقرع على بابه |
In truth the long awaited entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea is indubitably the truly historic incarnation of an exceptional process in the progressive development and codification of international law because of the scope, diversity and complexity of the issues codified and because of the future and potential of the 1982 Convention. | والحقيقة أن بدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار الذي طال انتظاره هو بﻻ شك تجسيد تاريخي حقيقي لمرحلة مميزة في التطور والتدوين المرحليين للقانون الدولي، بسبب مدى وتنوع وتعقد المسائل التي يتم تدوينها، وبسبب مستقبل اتفاقية عام ١٩٨٢ وما لها من إمكانية. |
Related searches : Latest Incarnation