Translation of "expediency" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

Durability and resilience, rather than expediency, should determine the time frame of any expansion.
وينبغي أن تحدد المرونة واﻻستمرارية، وليست المﻻءمة، اﻹطار الزمني ﻷي توسيع.
I am afraid that this also reflects once again a growing tendency towards expediency.
وأخشى أن يعكس هذا أيضا مرة أخرى اتجاها متناميا نحو النفعية.
We are fighting for a principle that should not be sacrificed at the altar of expediency.
إننا نكافح من أجل مبدأ ينبغي ألا ي ضح ى به تحت ذريعة التعجيل بأعمال المجلس.
Durability, resilience and expedience, rather than expediency, should determine the time frame for such an expansion.
وينبغي أن تكون اعتبارات المتانة والمرونة والمﻻءمة ﻻ المصلحة العابرة، هي التي تقرر اﻹطار الزمني لمثل هذا التوسيع.
To turn back would jeopardize the long term strategic interests of both countries for short term political expediency.
ومما لا شك فيه أن التراجع الآن من شأنه أن يهدد المصالح الإستراتيجية بعيدة الأمد لكل من الدولتين في نظير تحقيق مآرب سياسية قصيرة الأمد.
But the American election s implications for immigration run deeper than electoral expediency with lessons for governments around the world.
ولكن التأثيرات التي تخلفها الانتخابات الأميركية على الهجرة أعمق من مجرد النفعية الانتخابية ــ فهي تنطوي على دروس للحكومات في مختلف أنحاء العالم.
The expediency of extending the term of their activities shall be considered at the sessions of the Group of Experts.
وينظر في جدوى مد فترة قيامها بأنشطتها، في دورات فريق الخبراء.
And, as the US pours more troops and money into Afghanistan, military expediency is once again trumping other policy goals in Central Asia.
ومع إرسال الولايات المتحدة للمزيد من القوات والأموال إلى أفغانستان، فإن إلحاح العمل العسكري يتفوق من جديد على أهداف أخرى في آسيا الوسطى.
While that logic certainly appeals to Europeans today, Hamilton insisted on a stronger reason for pursuing sound finance than merely the pursuit of expediency.
وفي حين يحظى هذا المنطق بالقبول لدى الأوروبيين اليوم بكل تأكيد، فقد شد د هاملتون على سبب أكثر قوة لاتباع قواعد التمويل السليمة من مجرد ملاحقة المنفعة.
Nevertheless, it was dictated more by political expediency than humanitarian motives and was not accompanied by a change in the laws to decriminalize illegal exit.
بيد أن الباعث على هذا التدبير كان اﻻستجابة لمعايير سياسية مشتركة أكثر من اﻻستجابة لمعايير إنسانية ولم يصاحب إصﻻح تشريعي يقضي برفع العقوبة عن الخروج غير المشروع.
This approach was chosen not only because of political expediency indirect coordination was seen as economically superior to the more direct coordination implied by economic governance.
ولم يتم اختيار هذا النهج لأسباب تتعلق بتحقيق المصالح السياسية فحسب بل إن التنسيق غير المباشر كان ي نظ ر إليه أيضا كأداة متفوقة اقتصاديا على التنسيق الأكثر مباشرة والذي أوحت به الإدارة الاقتصادية ضمنا.
He emphasized that UNDP would support sustainable reform as opposed to measures taken for expediency and would therefore continue to target the social dimensions of adjustment.
وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيدعم اﻹصﻻح المستدام في مقابل التدابير المتخذة من أجل التعجيل ومن ثم سيواصل استهداف اﻷبعاد اﻻجتماعية للتعديل.
Holding free and fair elections may not be the primary issue, but nor are they issues that should be shelved in the interests of stability and expediency.
وقد لا تكون القضية الرئيسية هنا عقد انتخابات حرة نزيهة، إلا أنها ليست بالقضية التي نستطيع أن نتجاوز عنها لمصلحة الاستقرار والمنفعة.
China s belated bouts of openness about the rural spread of AIDS and the SARS epidemic clearly indicate that the central government regards transparency solely as a matter of expediency.
تبدو نوبة الانفتاح والشفافية التي أبدتها الحكومة الصينية في مقاومة انتشار مرض الإيدز ومرض السارس في المناطق الريفية تكتيكا ملائما للظروف أكثر منها استراتيجية عميقة الجذور في سياساتها.
The process of reform was not driven solely by the need to improve efficiency and expediency, but also by a collective commitment to improving the situation of rights holders.
وعملية الإصلاح لا تسير فقط وفقا للحاجة إلى تحسين الكفاءة والوسائل، ولكن كذلك وفقا لالتزام جماعي من أجل تحسين وضع أصحاب الحقوق.
The concept of United Nations collective security is being undermined by the application of double standards to serve the political interests or expediency of certain permanent members of the Council.
ويقوض مفهوم اﻷمن الجماعي لﻷمم المتحــدة بتطبيــق الكيــل بمكيالين لخدمة المصالح السياسية أو المصالح الخاصة لبعض اﻷعضــاء الدائميــن فــي المجلــس.
In all of these areas, our aim must be a peaceful, integrated international society in which our sense of the common good increasingly qualifies considerations of national power and immediate expediency.
وفي كل هذه المجاﻻت، يجب أن يكون هدفنا إيجاد مجتمع دولي سلمي ومتكامل يقيد فيه شعورنا بالصالح المشترك تقييدا متزايدا اعتبارات القوة الوطنية والنفعية الفورية.
We underlined our concern that the concept of United Nations collective security was being undermined by the application of double standards to serve the political interests or expediency of certain members.
وأبرزنا شعورنا بالقلق من أن مفهوم اﻷمم المتحــدة لﻷمــــن الجماعي جرى تقويضه عن طريق تطبيق معيارين بغية خدمة المصالح السياسية لبعض اﻷعضاء أو نفعهم.
It noted that measures have been taken to further reduce the backlog of communications in addition, measures have been taken to process with the requisite urgency and expediency particular categories of communications.
ولاحظت اللجنة أن بعض التدابير اتخذت لمواصلة تخفيض عدد البلاغات المتراكمة، واتخذت بالإضافة إلى ذلك تدابير لمعالجة فئات معينة من البلاغات بالاستعجال والسرعة المطلوبين.
Rather than abdicating responsibility, whether due to benign neglect, expediency or funding problems, and allowing large States to act unilaterally, it means holding all States in all regions to the same standards.
فبدﻻ من التنصل عن المسؤولية، سواء عن طريق اﻹهمال المتعمد أو اﻻنتهازية أو المشاكل المالية، والسماح للدول الكبرى بالعمل انفراديا، يتوجب أن تتصرف جميع الدول في جميع المناطق وفقا لنفس المعايير.
Second, more specific provisions on labor, the environment, gender equality, and indigenous rights are needed, as well as anti trust, regulatory, and judicial reform provisions, for reasons both of principle and political expediency.
ثانيا ، لابد من ضم شروط أكثر تحديدا بشأن العمالة، والبيئة، والمساواة بين الجنسين، وحقوق السكان الأصليين، هذا فضلا عن فقرات خاصة بالتنظيم ومراقبة الاحتكار والإصلاح القضائي، وذلك لأسباب تتعلق بالمبادئ والمنفعة السياسية أيضا .
But for many developing countries, exporting is a simple matter of expediency, whereby in the absence of a domestic capital goods sector, financing imports linked to faster growth faces an unavoidable payments constraint.
ولكن التصدير، في حالة كثير من البلدان النامية، هو ببساطة مسألة ملاءمة يحدث في ظلها، في حالة عدم وجود قطاع محلي للسلع الرأسمالية (الإنتاجية)، أن يواجه تمويل الواردات المرتبطة بتحقيق نمو أسرع معوقات لا يمكن تجنبها فيما يتعلق بالمدفوعات.
For its part, Portugal reiterates its firm commitment to multilateralism, to the United Nations and to an international order in which the collective interest is not systematically sacrificed to expediency and self centred interests.
والبرتغال، من جانبها، تكرر التزامها الثابت بالتعددية، وبالأمم المتحدة، وبالنظام الدولي الذي لا ي ضح ى فيه بالمصلحة الجماعية بشكل منهجي من أجل المصالح الضيقة والذاتية.
Latvia wishes to bring to the attention of the General Assembly an ad hoc decision which was made for reasons of financial and political expediency, but which will in fact contribute to the financial crisis.
وتود ﻻتفيا أن تسترعي نظر الجمعية العامة الى مقرر معين اتخذ مراعاة ﻻعتبارات مصلحية، مالية وسياسية، ولكنه سيسهم في الواقع في اشتداد اﻷزمة المالية.
I just do not see how you can possibly divide the two unless you admit that what you decide is not on the principles of justice and what is right but is governed by political expediency.
وﻻ أرى على وجه الضبط كيف يمكنكم أن تقسموا بين اﻻثنين ما لم تعترفوا بأن ما تقررونه ليس بشأن مبادئ العدالة وما هو سليم ولكن تحكمه المﻻءمة السياسية.
The Committee should not be led by the so called quot positive changes quot in South Africa to sacrifice the interests of the victims of apartheid on the altar of political and economic convenience and international expediency.
وأهاب باللجنة أﻻ تتأثر بما يسمى quot التغيرات اﻹيجابية quot في جنوب افريقيا فيحدو بها ذلك إلى التضحية بمصالح ضحايا الفصل العنصري على عتبة المﻻءمة السياسية واﻻقتصادية والنفعية الدولية.
I was very relieved when I heard that Rafsanjani was disqualified... Is it funny that they disqualified the chairman of the Expediency Discernment Council of Iran. They are really stupid and this stupidity makes us happy and hopeful.
شعرت براحة كبيرة عندما سمعت خبر استبعاد رفسنجاني، استبعادهم لرئيس مجمع تشخيص مصلحة النظام أمر مضحك بالفعل، فهم على قدر كبير من الغباء وهذا الغباء يسعدنا جدا ويمنحنا بعضا من الأمل.
O'FLAHERTY welcomed any attempts to strengthen the treaty body system but stressed that reforms should not be based on expediency or the need to increase efficiency alone, but rather be geared to real improvement of the functioning of the system.
10 السيد أوفلاهرتي رحب بأي محاولات لتعزيز نظام الهيئات التعاهدية ولكنه شدد على أن الإصلاحات ينبغي ألا تقوم على أساس استغلال الظروف أو على الحاجة إلى زيادة الكفاءة فقط، ولكن بالأحرى أن توجه نحو التحسين الفعلي لسير عمل النظام.
The said letter is a concrete testimony to the abuse of a de facto title unjustly accorded to the Greek Cypriot side by the international community, either for political expediency or convenience, against its neighbours and former partners, the Turkish Cypriots.
والرسالة المذكورة شهادة حقيقة على إساءة استعمال لقب مفروض بحكم الواقع منحه المجتمع الدولي للجانب القبرصي اليوناني عن غير حق، لمنفعة أو مﻻءمة سياسية، ضد جيرانه وشركائه السابقين، القبارصة اﻷتراك.
Some wish to limit the applicability of these principles as a matter of expediency, thereby relegating many of our nations, including the Republic of Bosnia and Herzegovina, to third class status within the family of nations under the United Nations Charter.
فالبعض منها يرغب في الحد من انطباق هذه المبادئ كمسألة نفعية، وبالتالي إنزال الكثير من دولنا، بما في ذلك جمهورية البوسنة والهرسك، إلى المرتبة الثالثة داخل أسرة اﻷمم بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة.
And we have been reminded, again and again, that to ignore basic principles of democracy, of human rights, of the rule of law for the sake of expediency undermines confidence in our collective institutions in building a world that is freer, fairer and safer for all.
ولقد تم تذكيرنا مرارا وتكرارا بأن تجاهل المبادئ الأساسية للديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون من أجل المصالح الضيقة يقو ض الثقة بمؤسساتنا الجماعية وبقدرتها على بناء عالم أكثر حرية وعدالة وسلامة للجميع.
On this important day when we remember the political prisoners in South Africa, dead and alive, it is important to be vigilant and to be careful that the courage of these political fighters for freedom in Azania is not sacrificed on the altar of political convenience and international expediency.
في هذا اليوم الهام عندما نتذكر السجناء السياسيين في جنوب افريقيا، الموتى منهم واﻷحياء، من اﻷهمية بمكان توخي اليقظة والحذر وذلك كي ﻻ يضحى بشجاعة هؤﻻء المقاتلين السياسيين من أجل الحرية في آزانيا على مذبح المصلحة السياسية والمآرب الدولية.
The US and the international community focused far too little on building a suitable structure of governance after the 2001 intervention. In the name of short term expediency, too little was done to sack corrupt governors and police, or to counter involvement by high level officials in the narcotics trade.
ذلك أن تركيز الولايات المتحدة والمجتمع الدولي على بناء الهيكل اللائق للحكم بعد التدخل العسكري في عام 2001 كان ضئيلا للغاية، ولم ي بذ ل إلا أقل القليل من الجهد لإقالة الحكام ورجال الشرطة الفاسدين، أو للتصدي لتورط مسؤولين رفيعي المستوى في تجارة المخدرات.
If anything, the international community must draw the appropriate conclusions from the life and times of the Special Committee against Apartheid that, regardless of national interests, we, as an Organization, cannot afford to sacrifice principles on which the foundations of civilized society are anchored for the comfort of political expediency.
وإذا ما كان يجب على المجتمع الدولي أن يستخلص العبر المناسبة من حياة ومراحل اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري فهي أننا كمنظمة، وبصرف النظر عن المصالح الوطنية، ﻻ يمكننا أن نضحي بالمبادئ التي تمسك بها مؤسسو المجتمع المتمدين لمجرد الحصول على مغانم سياسية.
(e) In taking a decision on the start up of an operation, in particular a large scale operation, the Security Council should consider not only political expediency, the cost of the United Nations action and the degree of potential hazards of personnel but also the problem of quot withdrawing quot from the operation.
)ﻫ( عند اتخاذ قرار ببدء عملية، خاصة عندما تكون عملية واسعة النطاق، ينبغي لمجلس اﻷمن أن ينظر ليس فقط في المﻻءمة السياسية، وتكلفة اﻹجراء الذي تتخذه اﻷمم المتحدة، ودرجة المخاطر المحتملة بالنسبة لﻷفراد، بل أيضا في مشكلة quot اﻻنسحاب quot من العملية.
The General Assembly should endeavour to eschew political expediency and uphold its own principles and practices to assure the international community that, in its efforts to construct a new order to replace the confrontational order, the relative jurisdictions of the various organs of the Organization and the underlying principles of the Charter will be respected.
وينبغي للجمعية العامة أن تعمل على اﻻبتعاد عن انتهاز الفرص السياسية، وأن تذود عن مبادئها وممارساتها لتطمئن المجتمع الدولي، في جهودها الرامية إلى إقامة نظام جديد ليحل محل نظام المواجهة، باحترام اﻻختصاصات ذات الصلة لمختلف أجهزة المنظمة والمبادئ التي تكمن وراءها.
It is also more evidence of why the choice for all of us here was not purely the issue of lifting the arms embargo it was a choice between the marginalization and even abandonment of international law and the United Nations Charter in favour of expediency, versus demanding options to soundly support our common principles.
وفي هذا دليل آخر على أن اﻻختيار المطروح أمامنا جميعا هنا لم يكن مجرد قضية رفع حظر اﻷسلحة بل كان اختيارا بين تهميش القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة بل حتى التخلي عنهما لصالح النفعية، وبين خيارات تفرض علينا مشاق الدعم الصحيح لمبادئنا المشتركة.
However, the measures recommended by the Secretariat clearly seem to opt for a solution of expediency, namely, the elimination of a certain number of reports in favour of oral reports, the limitation of the contents of the reports to a simple statement of the results of votes and the submission of draft decisions and resolutions, and so on.
غير أن التدابير التي أوصت بها اﻷمانة العامة يبدو بوضوح أنها تختار الحل السهل وهو الغاء عدد من التقارير لصالح التقارير الشفوية، والحد من محتــوى التقاريــر وجعلهــا بيانا بسيطــا عن نتائج التصويتات وعن مشاريع القرارات والمقررات المقدمة وما الى ذلك.
In order to meet the essential needs in the area of transportation and logistical operations and to procure high value and often technically complex services effectively, the Chief of the Logistics and Transportation Section is required to play a strategic role in the efficiency and expediency of services and pursue the continuous improvement of procurement procedures with a scope of responsibility that also includes policy development regarding procurement processes.
396 وي عزى الفرق أساسا إلى البرامجيات التي طلبتها شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات من أجل تنفيذ برامجها الرائدة وإلى قاعدة البيانات المؤتمتة الجديدة الخاصة بوضع الميزانية والتي اقترحتها شعبة تمويل عمليات حفظ السلام.

 

Related searches : Political Expediency - Economic Expediency - Out Of Expediency