Translation of "enforceability" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Enforceability - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Since our primary competitors are national governments, the enforceability of patents is questionable.(Laughter) (Applause) | أ م نعم، بما أن منافسينا الرئيسي ين هم الحكومات، فإن قدرة براءة الاختراع على حمايتنا تصبح موضع شك (ضحك) (تصفيق) |
There was support for the view that the draft convention should permit the untrammelled enforceability of arbitration agreements in contracts of carriage. | 88 كان هناك تأييد للرأي الذي مؤداه أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يتيح بدون أي قيد قابلية إنفاذ اتفاقات التحكيم في عقود النقل. |
Media employees had recourse to the courts in cases of unfair dismissal and relevant case law testified to the enforceability of those provisions. | ولموظفي وسائط الإعلام حق اللجوء إلى المحاكم في حالات الفصل التعسفي وإن الحجج القضائية ذات الصلة تؤيد إنفاذ هذه الأحكام. |
Enforceability of settlement agreementWhen implementing the procedure for enforcement of settlement agreements, an enacting State may consider the possibility of such a procedure being mandatory. | وجوب إنفاذ اتفاق التسوية( 1 ) يجوز للدولة المشرعة، عند تنفيذ الإجراء المتعلق بإنفاذ اتفاقات التسوية، أن تنظر في إمكان جعل هذا الإجراء إلزاميا.) |
A communication or a contract shall not be denied validity or enforceability on the sole ground that it is in the form of an electronic communication. | 1 لا يجوز إنكار صحة الخطاب أو العقد أو إمكانية إنفاذه لمجرد كونه في شكل خطاب إلكتروني. |
1. A communication or a contract shall not be denied validity or enforceability on the sole ground that it is in the form of an electronic communication. | 1 لا يجوز إنكار صحة الخطاب أو العقد أو إمكانية إنفاذه لمجرد كونه في شكل خطاب إلكتروني. |
A perceived lack of enforceability weakens compliance with investment treaties and rewards repeat offenders, such as Argentina, which has appeared in more ICSID cases than any other state. | إن الافتقار الظاهر إلى القدرة على فرض الإجراءات يضعف الامتثال بمعاهدات الاستثمار ويكافئ معتادي المخالفة، مثل الأرجنتين، التي ظهرت في الدعاوى القضائية المقامة أمام المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار أكثر من أي دولة أخرى. |
the Economic Offences Act, which provides for the imposition of sanctions in case of breaches of the aforementioned legislation and sets out the framework for control and enforceability | قانون الجرائم الاقتصادية، الذي ينص على فرض جزاءات في حال انتهاك التشريعات المذكورة آنفا ويضع إطارا للمراقبة والإنفاذ |
Article 76 of A CN.9 WG.III WP.56 (which the U.S. opposes in its current form) also deals with the enforceability of exclusive choice of forum clauses. | كما أن المادة 76 من الوثيقة A CN.9 WG.III WP.56 (التي، في شكلها الحالي، تعارضها الولايات المتحدة) تتناول أيضا قابلية الأحكام الخاصة باختيار المحكمة الحصرية للإنفاذ. |
Such flexibility not only reduced chances of enforceability but also created legal uncertainty, which would in turn give rise to additional costs and also raise questions of economic relevance. | وهذه المرونة لا تحد من فرص التنفيذ فحسب بل إنها تولد أيضا غموضا قانونيا تترتب عليه هو أيضا تكاليف إضافية ويثير كذلك أسئلة تتعلق بالأهمية الاقتصادية. |
In response, concern was raised that creating rules regarding third parties could amount to impinging on the domain of the New York Convention regarding the enforceability of arbitration agreements. | وتم الرد على هذا الاقتراح بالإعراب عن الانشغال من أن وضع قواعد بشأن الأطراف الثالثة قد يكون بمثابة المس بمجال اختصاص اتفاقية نيويورك فيما يتعلق بقابلية إنفاذ اتفاقات التحكيم. |
As the place of arbitration was in Germany, the refusal by the Polish Courts to enforce the award had no effect on the proceedings for the declaration of enforceability in Germany. | فنظرا إلى أن مقر التحكيم ألمانيا لا يكون لرفض المحاكم البولندية تنفيذ القرار أي تأثير على إجراءات إعلان القابلية للتنفيذ في ألمانيا. |
Conditions and requirements pertaining to the authentication and certification of such a decision or order (original or certified copy) as well as to its enforceability and finality were also reported by some States. | () الشروط والمتطلبات المتعلقة بتوثيق قرار أو أمر كذلك أو التصديق عليه (الأصل أو النسخة المصد قة) وكذلك إمكانية إنفاذه وشكله النهائي ذكرتها أيضا بعض الدول. |
Nothing in this Convention affects the enforceability of an arbitration agreement in a contract of carriage in non liner transportation to which this Convention or the terms of this Convention apply by reason of | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بوجوبية إنفاذ اتفاق على التحكيم في عقد للنقل يتعلق بنقل ملاحي غير منتظم تنطبق عليه هذه الاتفاقية أو أحكام هذه الاتفاقية بسبب |
It may also be noted that the Working Group expects to complete its work in respect of written form for the arbitration agreement and enforceability of interim measures of protection for presentation to the Commission at its thirty ninth session, in 2006. | ومن الجائز أن ي ذكر أيضا أن الفريق العامل يتوقع أن يستكمل عمله بخصوص الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم وجواز انفاذ تدابير الحماية المؤقتة، لأجل عرضه على اللجنة إب ان دورتها التاسعة والثلاثين في عام 2006. |
At its thirty second session, in 1999, the Commission entrusted one of its working groups, subsequently named Working Group II (Arbitration and Conciliation), with the consideration, among other priority items, of the requirement of written form for the arbitration agreement and enforceability of interim measures of protection. | 9 عهدت اللجنة، إب ان دورتها الثانية والثلاثين في عام 1999، إلى واحد من أفرقتها العاملة، س م ي لاحقا الفريق العامل الثاني (المعني بالتحكيم والتوفيق)، بمهمة النظر في عد ة بنود ذات أولوية ومنها اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم(7) وقابلية انفاذ تدابير الحماية المؤقتة. |
With respect to the possible enforceability of awards that had been set aside in the State of origin (ibid., para. 107 (m)), the view was expressed that the issue was not expected to raise many problems and that the case law that gave rise to the issue should not be regarded as a trend. | وفيما يتعلق بإمكانية إنفاذ قرارات التحكيم التي كانت قد ن قضت في دولة المنشأ (المرجع نفسه، الفقرة 107 (م))، ر ئي أنه لا ي توقع أن تثير هذه المسألة مشاكل كثيرة، وأن قانون السوابق القضائية الذي يثير هذه المسألة لا ينبغي اعتباره اتجاها سائدا. |
With respect to the possible enforceability of awards that had been set aside in the State of origin (ibid., para. 107 (m)), the view was expressed that the issue was not expected to raise many problems and that the case law that gave rise to the issue should not be regarded as a trend. | وفيما يتعلق بإمكانية إنفاذ قرارات التحكيم التي تكون قد ن قضت في دولة المنشأ (المرجع نفسه، الفقرة 107 (م))، ر ئي أنه لا ي نتظر أن تثير هذه المسألة مشاكل كثيرة، وأن قانون السوابق القضائية الذي يثير هذه المسألة لا ينبغي اعتباره اتجاها سائدا. |
A contract formed by the interaction of an automated message system and a natural person, or by the interaction of automated message systems, shall not be denied validity or enforceability on the sole ground that no natural person reviewed or intervened in each of the individual actions carried out by the automated message systems or the resulting contract. | لا يجوز إنكار صحة أو إمكانية إنفاذ العقد الذي يكون بالتفاعل بين نظام رسائل آلي وشخص طبيعي، أو بالتفاعل بين نظامي رسائل آليين، لمجرد عدم مراجعة شخص طبيعي كلا من الأفعال التي قامت بها نظم الرسائل الآلية أو العقد الناتج عن تلك الأفعال أو تدخله فيها. |
A contract formed by the interaction of an automated message system and a natural person, or by the interaction of automated message systems, shall not be denied validity or enforceability on the sole ground that no natural person reviewed or intervened in each of the individual actions carried out by the automated message systems or the resulting contract. | لا يجوز إنكار صحة أو إمكانية إنفاذ العقد الذي يكون بالتفاعل بين نظام رسائل آلي وشخص طبيعي، أو بالتفاعل بين نظامي رسائل آليين، لمجرد عدم مراجعة شخص طبيعي كلا من الأفعال التي قامت بها نظم الرسائل الآلية أو العقد الناتج عن تلك الأفعال أو تدخله فيها. |
Another reason for such uncertainties is inherent in the mode of communication and results from the absence of a paper document. Article 11 itself provides that w here a data message electronic communication is used in the formation of a contract, that contract shall not be denied validity or enforceability on the sole ground that a data message electronic communication was used for that purpose. | كما تنص المادة 11 ذاتها على أنه عند استخدام رسالة بيانات خطاب الكتروني في تكوين العقد، لا يفقد ذلك العقد صحته أو قابليته للتنفيذ لمجرد استخدام رسالة بيانات خطاب الكتروني لذلك الغرض . |
Related searches : Legal Enforceability - Contract Enforceability - Immediate Enforceability - Authority And Enforceability - Enforceability Of Collateral - Certificate Of Enforceability - Enforceability Of Contracts - Validity Or Enforceability - Declaration Of Enforceability - Validity And Enforceability