Translation of "encroachment" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Encroachment - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Its borders are not impervious to encroachment by universal ills.
فإن حدودها ليست من المنعة بما يحول دون انتقال اﻵفات العالمية اليها.
That, in turn, implies less human encroachment into natural ecosystems, enabling greater biodiversity.
وهذا بدوره يعني ضمنا قدرا أقل من التعدي على الأنظمة الإيكلوجية الطبيعية من جانب البشر، فضلا عن تمكين قدر أعظم من التنوع البيولوجي.
Forests have deteriorated, due to illegal harvesting and encroachment for agriculture and settlement.13
وقد تدهورت الغابات بسبب القطع غير القانوني لأشجار الغابات، وتعدي المزارع والمساكن عليها(13).
encroachment of the Azerbaijani forces into the border regions of the Republic of Armenia
بشأن اختراق القوات اﻷذربيجانية لمناطق الحدود التابعة لجمهورية أرمينيا
Alarmed by European encroachment in China, Britain also feared for the security of Hong Kong.
تنبهت بريطانيا إلى التسلط الأوروبي على الصين وخافت على أمن هونغ كونغ.
Encroachment on the Islamic holy sites will not contribute to peace or stability for the parties concerned.
فالمساس بالمقدسات الإسلامية لن يخدم سلام واستقرار جميع الأطراف المعنية.
Gansu s challenges range from modernizing its heavy industries to resisting desertification and the encroachment of the Gobi desert.
تتراوح التحديات التي تواجهها مقاطعة جانسو بين تحديث صناعاتها الثقيلة إلى مقاومة التصحر والتهام صحراء غوبي للأراضي الزراعية.
The Chinese Government and people strongly condemn and firmly oppose such a gross encroachment on China's internal affairs.
وتدين الصين حكومة وشعبا هذا التدخل الفاضح في الشؤون الداخلية للصين إدانة شديدة وتعارضه بقوة.
Women have led the way to protest corporate encroachment on the rain forest and its life sustaining, planet sustaining environment.
وقد قادت النساء مسيرة الاعتراض على زحف الشركات على الغابات المطيرة وبيئتها القادرة على إدامة الحياة وإدامة الكوكب الأرضي.
Nevertheless, fiscal rules and common banking supervision are still regarded in many quarters as an illegitimate encroachment on member states sovereignty.
ورغم هذا فإن القواعد المالية وعمليات الإشراف المصرفي المشتركة لا تزال تعتبر في العديد من الدوائر بمثابة اعتداء غير مشروع على سيادة الدول الأعضاء.
From the current French viewpoint, however, laws and regulations based on ethnicity are regarded as an unwelcome encroachment on the Republican ideal.
ولكن من وجهة النظر الفرنسية الحالية، فإن القوانين والأنظمة القائمة على العرق تقابل بالرفض باعتبارها انتهاكا للمبادئ الجمهورية.
My delegation shares the growing concern at the Security Council's gradual encroachment on the powers and the mandate of the General Assembly.
ويتشاطر وفدي القلق المتزايد إزاء التعدي التدريجي من مجلس الأمن على سلطات وولاية الجمعية العامة.
(v) Significant flows of refugees or displaced persons resulting from a pattern of racial discrimination or encroachment on the lands of minority communities.
apos ٥ apos حدوث تدفقات ملحوظة من الﻻجئين أو المشردين نتيجة لوجود نمط من التمييز العنصري أو التعدي على أراضي طوائف اﻷقليات.
Encroachment on their lands and their displacement from lands should not be resorted to in the name of development projects or perceived security considerations.
ولا ينبغي اللجوء إلى أسلوب التعدي على أراضيهم وتشريدهم منها باسم مشاريع التنمية أو ما ينظر إليه على أنه اعتبارات أمنية.
Nigeria had embarked on an ambitious project to check and reverse the rate of desert encroachment and ensure the sustainable management of forest resources.
30 وقد شرعت نيجيريا في تنفيذ مشروع طموح لقياس معدل زحف الصحراء وعكس مساره وكفالة الإدارة المستدامة للموارد الحرجية.
At the height of America s power, Russia had resigned itself to the apparently unstoppable encroachment of NATO on the Soviet Union s former sphere of influence.
فحين كانت أميركا في أوج قوتها، كانت روسيا تجد نفسها مرغمة على الاستسلام للانتهاكات المستمرة من جانب حلف شمال الأطلنطي لمجال نفوذ الاتحاد السوفييتي السابق.
Diminished biodiversity, due to habitat encroachment, fragmentation and pesticide misuse, also leads farmers to rely on greenhouse gas generating chemical inputs to increase their yields.
13 كما يدفع أيضا نقص التنوع البيولوجي، بفعل زحف المستوطنات وتجزئة الأراضي، وسوء استعمال مبيدات الآفات، بالمزارعين إلى الاعتماد على المدخلات الكيميائية المولدة لغازات الدفيئة من أجل زيادة محاصيلهم.
(a) Causes of depletion of energy sources. Increasing pressure on agricultural land due to a growing world population has led to encroachment on forest reserves.
(أ) أسباب استنفاد مصادر الطاقة يؤدي تزايد الضغوط على الأراضي الزراعية نتيجة لنمو السكان في العالم، إلى الزحف على المحميات الحرجية.
Niger, which has had to deal with the galloping and frightening encroachment of the desert, is following with close interest the work of this committee.
والنيجر الذي كتب عليه التعامل مع زحف الصحراء السريع والمخيف، يتابع باهتمام وثيق عمل هذه اللجنة.
Such an approach has in no way deterred, but indeed encouraged, the Serbs in their continued encroachment on territory, calculated duplicity and bypassing of agreements.
وهذا النهج لم يردع الصرب على أي نحـــو بـــل شجعهـــم على اﻻستمرار في التعدي على اﻷراضي، والتصرف برياء متعمد وتجاهل اﻻتفاقات.
The transformation of grasslands into deserts due to deforestation, encroachment into forests for subsistence farming, overgrazing, and loss of biodiversity and soil threaten the entire continent.
إن تحول الأراضي المعشوشبة إلى صحاري نتيجة للتصحر، والتعدي على الغابات لصالح زراعات كسب العيش، والرعي الجائر، وخسارة التنوع الأحيائي والتربة الخصبة، يشكل تهديدا للقارة بأكملها.
Encroachment by the Council on issues that fall within the purview of other organs of the United Nations, particularly the General Assembly, has regrettably become commonplace.
وللأسف أصبح من المعتاد أن يخوض المجلس في مسائل تقع ضمن اختصاصات بعض الأجهزة الأخرى في الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة.
Declining rainfall contributed directly or indirectly to crop failures, the encroachment of the desert into pasturelands, the decline of water and grassland for livestock, and massive deforestation.
لقد ساهم انخفاض معدلات تساقط الأمطار على نحو مباشر أو غير مباشر في تلف المحاصيل، وزحف الصحراء على أراضي المراعي، والافتقار إلى المياه والأراضي المعشوشبة اللازمة لرعي الماشية، والتصحر الشديد.
German rule Namibia became a German colony in 1884 under Otto von Bismarck to forestall British encroachment and was known as German South West Africa ( Deutsch Südwestafrika ).
أصبحت ناميبيا مستعمرة ألمانية في عام 1884 تحت أوتو فون بسمارك لمنع زحف البريطاني وكان يعرف الألمانية جنوب غرب أفريقيا ( Deutsch Südwestafrika ).
Roles should, however, be demarcated clearly to ensure complementarity of purpose and support, without any undue influence or encroachment on each other's mandates or spheres of competency.
وينبغي تحديد الأدوار بجلاء لضمان تحقيق التكامل في الأهداف والدعم، بدون أي تأثير أو تجاوز غير مطلوبين في ما يتعلق بولايات أو مجالات اختصاص الطرف الآخر.
The international community was most concerned about the wall's encroachment on Palestinian land and interests and the great hardships created for the people affected by its construction.
ويساور المجتمع الدولي أشد القلق إزاء تعدي الجدار على الأرض والمصالح الفلسطينية والعسر الشديد الذي يصيب السكان المضرورين من إنشائه.
In this context, we are further concerned over certain aspects of the restructuring of the Secretariat of the United Nations that strengthen the tendency to such encroachment.
وفي هذا السياق، نشعر بمزيد من القلق إزاء بعض جوانب إعادة هيكلة اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، على نحو يعزز اﻻتجاه صوب ذلك التعدي.
The Masai of East Africa can say that their pastoral tradition has been destroyed in that way because of the massive encroachment on their lands and territories.
ويمكن أن يقول الماساي من شرق افريقيا إن تقاليدهـــم في الرعي قد دمرت بهذه الطريقة بسبب التعدي الكبير على أراضيهم وأقاليمهم.
Energy Infrastructure The RapidEye constellation can monitor pipeline and transmission corridors and identify problems on the ground such as vegetation encroachment, nearby buildings, development of roads or leaks.
الطاقة amp amp والبنية التحتية وتستطيع مجموعة أقمار RapidEye رصد خطوط الأنابيب وممرات النقل ويمكنها تحديد المشاكل فيها على الأرض مثل زحف النباتات والمباني المجاورة وكذلك تساعد في تطوير الطرق وكشف التسرب.
1. The new international humanitarian order should oblige States to recognize human rights in their constitutions in order to ensure constitutional protection of human rights from any encroachment thereon.
١ ينبغي للنظام اﻹنساني الدولي الجديد أن يلزم الدول باﻻعتراف بحقوق اﻹنسان في دساتيرها لضمان حماية حقوق اﻹنسان دستوريا من أي تجاوز عليها.
Keynes demonstrated that the main cause of bouts of heavy and prolonged unemployment was not worker encroachment on profits, but the fluctuating prospects of private investment in an uncertain world.
ولقد أظهر كينز أن السبب الرئيسي وراء نوبات البطالة الشديدة والطويلة لم يكن راجعا إلى تعدي العمال على الأرباح، بل إلى التوقعات المتقلبة للاستثمار الخاص في عالم يسوده عدم اليقين.
It constitutes overt encroachment on the territorial inviolability of Ukraine, an interference into its internal and external affairs and is incompatible with the aims and principles of the United Nations.
وهو يشكل تعديا مكشوفا على الحرمة اﻹقليمية ﻷوكرانيا، وتدخﻻ في شؤونها الداخلية والخارجية ويتنافى مع أهداف اﻷمم المتحدة ومبادئها.
8. Soil pollution, urban encroachment onto agricultural land and the potential effects of global climatic change, while well recognized as actual or potential problems, have not been assessed in this study.
٨ ولم يجر في هذه الدراسة تقييم تلوث التربة، والتعدي الحضري على اﻷراضي الزراعية، واﻵثار الممكنة للتغير المناخي العالمي، مع التسليم الى حد كبير بأنها مشاكل قائمة أو محتملة.
It will be important for the Conference to build on the understanding reached at the United Nations Conference on Environment and Development, while avoiding encroachment on ongoing negotiations relating to environment issues.
وسيكون من المهم للمؤتمر أن يعزز التفهم المتوصل إليه في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية مع تجنب المساس بالمفاوضات الجارية المتصلة بالقضايا البيئية.
At the same time, Romania s experience demonstrates that official secrecy remains a threat to the core values of democratic governance, and that only constant vigilance, in both established and young democracies, can prevent its encroachment.
وفي ذات الوقت برهنت تجربة رومانيا على أن التكتم الرسمي يظل يشكل تهديدا للقيم الأساسية للحكم الديمقراطي، وأن اليقظة الدائمة فقط هي القادرة على منع تجاوز هذه القيم أو الاعتداء عليها، سواء في الأنظمة الديمقراطية الراسخة أو في الأنظمة الديمقراطية الشابة.
No one could object to the construction of the wall in areas coinciding with the Green Line, but its encroachment on Palestinian land and interests brought great hardship for the people and exacerbated the situation.
ولا يمكن لأحد أن يعترض على بناء الجدار في المناطق الممتدة على الخط الأخضر، ولكن التعدي على الأرض الفلسطينيية والمصالح الفلسطينية سبب معاناة كبيرة للشعب، وسبب في تفاقم الحالة.
On the issue of accountability, in particular the relationship between the Security Council and the General Assembly, my delegation is concerned about the Council's gradual encroachment on the powers and mandate of the General Assembly.
وبالنسبة لمسألة المساءلة، وخاصة العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة، فإن وفدي يشعر بالقلق حيال قضم المجلس تدريجيا لسلطات الجمعية العامة وولايتها.
Those who encourage the Armenian community of Nagorny Karabakh to continue the fighting and the encroachment on the surrounding territories share responsibility for the continuing loss of Armenian lives and the destruction of Armenian economy.
إن من يشجعون الطائفة اﻷرمينية في ناغورنو كاراباخ على مواصلة القتال واﻻعتداء على اﻷراضي المحيطة يشاركون في المسؤولية عن استمرار فقد اﻷرواح اﻷرمينية وعن تدمير اﻻقتصاد اﻷرميني.
2 To disseminate useful results based on field experience, UNSO prepared two, more technical publications, the first on quot Reforestation the Ethiopian Experience, 1984 1989 quot and the other on quot Sand Encroachment in Mauritania quot .
٢٩ وبغية نشر نتائج مفيدة استنادا الى الخبرة الميدانية، قام المكتب بإعداد منشورين تقنيين آخرين، اﻷول بشأن quot اعادة زراعة الغابات التجربة اﻻثيوبية، ١٩٨٤ ١٩٨٩ quot والثاني بشأن quot طغيان الرمال في موريتانيا quot .
Those who encourage the Armenian community of Nagorny Karabakh to continue the fighting and the encroachment on the surrounding territories share responsibility for the continuing loss of Armenian lives and the destruction of the Armenian economy.
وإن هؤﻻء الذي يشجعون الطائفة اﻷرمنية في ناغورني كاراباخ على مواصلة القتال والتعدي على اﻷراضي المحيطة يشاركون في تحمل المسؤولية عن الخسائر المستمرة في اﻷرواح اﻷرمنية وتدمير اﻻقتصاد اﻷرمني.
For many African countries desert encroachment and increasing bouts of drought are issues which deserve urgent solutions in order to increase agricultural output and to assure a better and higher standard of living for the growing population.
وبالنسبة لكثير من البلدان اﻻفريقية، فإن تعدي الصحراء وتزايد دورات الجفاف مسائل تستأهل الحلول العاجلة بغية زيادة اﻻنتاج الزراعي وضمان مستوى حياة أفضل وأعلى للسكان الذين تتزايد أعدادهم.
The wall's encroachment on Palestinian land and interests creates great hardships for the Palestinian people affected by its construction and exacerbates the situation by placing populations, agricultural land and a part of the West Bank aquifer beyond their reach.
ويخلـق الجدار الذي يتعـدى على الأراضي والمصالح الفلسطينية صعابا ضخمـة للشعب الفلسطيني المتضـرر من بناء الجدار ويفاقـم من سوء الحالة، إذ أنـه يجعل السكان والأراضي الزراعية وجزءا من مستودع المياه الجوفية في الضفة الغربية بعيدا عن متناول المجتمعات السكانية.
Even in Turkey, a non Arab Muslim country with strong aspirations to reconcile Islam with democracy, the agreement between Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan s Islamist government and the urban middle class to limit official encroachment on secular lifestyles is unraveling.
وحتى في تركيا، الدولة المسلمة غير العربية حيث نستطيع أن نلمس طموحا قويا إلى التوفيق بين الإسلام والديمقراطية، فإن الاتفاق بين حكومة رئيس الوزراء رجب طيب أردوغان الإسلامية والطبقة المتوسطة الحضرية، والذي يقضي بالحد من الانتهاكات الرسمية للحياة العلمانية، بدأ يتفكك.
Because of the potential for significant social harassment and human rights violations as well as encroachment on long established procedural rights, persons unduly affected by such measure should be able to challenge them judicially and on an expedited or priority basis.
بالنظر إلى احتمال المضايقة الاجتماعية ذات الشأن وانتهاكات حقوق الإنسان الصارخة وكذلك التعدي على الحقوق الإجرائية الراسخة منذ عهد طويل، من المفروض أن يكون بإمكان الأشخاص المتضررين بشكل لا مبرر لـه من مثل هذا الإجراء الطعن فيه قضائيا وبسرعة أو على أساس الأولوية.
Reference in such a manner to that northern part of Iraq by the organization constituted an encroachment on the sovereignty and territorial integrity of Iraq and interference in its internal affairs, which was contrary to the principles of the Charter of the United Nations.
وأضاف بأن اﻻشارة على هذا النحو الى ذلك الجزء الشمالي من العراق من جانب المنظمة يشكل تجاوزا على سيادة العراق ووحدة أراضيه ويمثل تدخﻻ في شؤونه الداخلية، وهو ما يتعارض مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.

 

Related searches : Forest Encroachment - Land Encroachment - Human Encroachment - Bush Encroachment - Load Encroachment - Gradual Encroachment - Encroachment Upon Reputation