Translation of "discouraging" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Discouraging - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
discouraging urban | الﻻجئون الحضر |
Discouraging, isn't it? | إحباط، أليس كذلك |
Indeed, it is discouraging. | بالواقع، هي غير مشجعة. |
Discouraging data on the antidepressant. | معلومات غير مشجعة عن مضادات الاكتئاب |
It was altogether too discouraging. | ويحدق من النافذة مرة أخرى. كانت مشجعة جدا تماما. |
I'm discouraging fear of failure. | أنا في الواقع أحاول أن أحبط الخوف من الفشل. |
And that's the discouraging part of it. | و هذا هو الجزء الغير مشجع فى الموضوع |
The results of that test were extremely discouraging. | وكانت نتائج اﻻختبار مثبطة الى أقصى حد. |
But on the ground the signs are increasingly discouraging. | ولكن على أرض الواقع فإن الدلائل مثبطة بصورة متزايدة. |
I'm not strong, he said after a discouraging silence. | انا ليست قوية ، وقال انه بعد صمت غير مشجعة. |
So it was a little discouraging to the students. | مما أدى الى القليل من خيبة الأمل لدى الطلبة. |
Makes it so bally discouraging for a great city. | بحيث يجعل من بالي مشجعة بالنسبة لهذه المدينة العظيمة. |
the Rocky Mountains and the equally discouraging High Sierras. | مـاي عرقلالمسيرةهو ... (الحواجز الطبيعية، جبـال (روكي ولكنالعزيمة لعبت دورا هـاما |
Now, I know it's discouraging, but we'll work it out. | اعلم ان الموقف غير مشجع, ولكننا سنجتاز الأمر |
But the track record of charting this recovery has been discouraging. | ولكن سجل رسم توقعات التعافي هذه لم يكن مشجعا. |
(b) progressive financial measures aimed at discouraging the use of tobacco | )ب( تدابير مالية تدريجية تستهدف ثني الناس عن استعمال التبغ |
In the region s international relations, there were both promising and discouraging signs. | وفيما يتصل بالعلاقات الدولية في المنطقة، فقد رأينا بوادر مشجعة وأخرى مثبطة. |
The situation is even more discouraging when we look at the particulars. | ويزيد الموقف إحباطا حين ننظر إلى الجزئيات. |
All aggressively promoted investment and exports while discouraging (or remaining agnostic about) imports. | وكانت هذه الحكومات حريصة على تعزيز الاستثمار والصادرات بينما عملت على تثبيط الواردات. |
It is in Africa that the gap between objectives and realities remains most discouraging. | أما في افريقيا فإن الهوة بين اﻷهداف والواقع ﻻ تزال مثبطة للهمم بدرجة كبيرة. |
The financial level at which the Global Environment Facility has been renegotiated is equally discouraging. | كما أن المستوى المالي الذي أعيد التفاوض بشأنه لمرفق البيئة العالمية مثبط لﻵمال أيضا. |
It is discouraging smoking. So now Philip Morris is demanding to be compensated for lost profits. | وقد نجحت الصور، فهي الآن تثبط المدخنين. والآن تطالب شركة فيليب موريس بالتعويض عن خسارة الأرباح. |
Instability in the Middle East will continue to limit oil supplies, discouraging the expansion of production. | وستستمر حالة عدم الاستقرار في الشرق الأوسط وما يستتبعها من نقص إمدادات النفط وتثبيط جهود التوسع في الإنتاج. |
Indeed, he has virtually written the playbook for discouraging the kind of journalism championed by WikiLeaks. | بل ويمكننا أن نعتبره صاحب دليل تثبيط ذلك النوع من الصحافة الذي تمثله ويكيليكس. |
Indeed, a stronger currency can paradoxically feed external surpluses, while discouraging investment in export oriented industries. | والواقع أن العملة الأقوى قد تغذي على نحو لا يخلو من المفارقة الفوائض الخارجية، في حين تعمل على تثبيط الاستثمار في الصناعات القائمة على التصدير. |
But the imam hatip schools have faced criticism for discouraging girls from doing that very thing. | ويأتي انتقاد المدارس الدينية انتقادات بسبب قيامها بالأمر المعاكس لذلك تمام ا ألا وهو عدم تشجيع الإناث على تلقي التعليم. |
The passing of a decade and the repetitious nature of the situation today would seem discouraging. | ومرور عقد من الزمن والطابع التكراري للحالة اليوم يبدو مثبطا للهمم. |
Otherwise the discouraging experience of national implementation of the Barbados Programme of Action would be repeated. | وإلا ستتكرر التجربة المحبطة للآمال في التنفيذ القطري لبرنامج عمل بربادوس. |
They place the heaviest burden on the non aligned countries that contribute troops, thus discouraging participation. | فهذه الترتيبات تضع أكبر عبء على بلدان عدم اﻻنحياز التي تساهم بقوات، وبذلك فإنها تثبط من همة المشاركة. |
And green taxes such as on carbon emissions would shift consumption patterns while discouraging energy intensive exports. | وقد يكون من المفيد أيضا فرض ضرائب خضراء ـ على انبعاثات الكربون على سبيل المثال ـ بهدف تحويل أنماط الاستهلاك وتقليص حجم الصادرات المستنزفة للطاقة. |
Generating more liquid (jobs) requires not discouraging the entrepreneurs on whose activities sustainable job creation ultimately depends. | إن توليد المزيد من السائل (الوظائف) من غير الممكن أن يتم من خلال تثبيط نشاط رجال الأعمال الذين يعتمد خلق فرص العمل مستدامة على أنشطتهم في نهاية المطاف. |
He also isolated Turkmenistan from the outside world, forbidding access to the Internet and discouraging international travel. | كما عزل تركمنستان عن العالم الخارجي فحرم استخدام شبكة الإنترنت ووضع العقبات أمام السفر إلى الخارج. |
Conversely, the presence of quotas or countervailing duties affecting the potential host country is discouraging for investors. | وعلى العكس من ذلك، فإن وجود حصص أو رسوم تعويضية تؤثر على البلد المضيف المحتمل يثبط المستثمرين. |
(iv) Expanding and intensifying the activities of the inspection personnel, with the aim of discouraging alien smuggling | ٤ توسيع وتكثيف أنشطة موظفي التفتيش بهدف إعاقة تهريب اﻷجانب |
It is likely to have the effect of discouraging foreign assistance to the Government, tourism and investors. | ومن المرجح أن يثني هذا النشاط عن تقديم المساعدة اﻷجنبية للحكومة والسياحة والمستثمرين. |
Another major factor discouraging foreign investment is the perception of the Territory as a high crime area. | وثمة عامل أساسي آخر ﻻ يشجع على اﻻستثمار اﻷجنبي يتمثل في اعتبار اﻹقليم منطقة ترتفع فيها معدﻻت الجريمة. |
A growing number of communities are implementing effective public transportation systems although at present discouraging trends still dominate. | وتقوم أعداد متزايدة من المجتمعات المحلية بتنفيذ نظم فعالة للنقل العمومي، وإن كانت النزعات المثبطة لا تزال غالبة في الوقت الحاضر. |
Apart from discouraging banks from investing abroad, outright restrictions on foreign banks market access cannot be ruled out, either. | وبعيدا عن تثبيط رغبة البنوك في الاستثمار في الخارج، فلا يسعنا أن نستبعد أيضا احتمالات فرض قيود صريحة على قدرة البنوك الأجنبية على الوصول إلى الأسواق المحلية. |
For 1994, the prognosis was even worse than for 1993, and by 30 June 1994, the outlook remained discouraging. | وكانت اﻻحتماﻻت لعام ١٩٩٤ أسوأ منها في عام ١٩٩٣، فقد ظلت التوقعات مثبطة حتى ٣٠ حزيران يونيه ١٩٩٤. |
However, with African resolve and adequate and sustained international support, the discouraging trends in Africa, too, could be reversed. | غير أنه مع التصميم اﻻفريقي والدعم الدولي الكافي والمستمر، يمكن عكس اتجاه اﻻتجاهات المثبطة للهمة في افريقيا كذلك. |
Now regulators are discouraging such cross border business, leading to a process with the ugly new name of de euroization. | والآن لا تشجع الجهات التنظيمية مثل هذه الأعمال عبر الحدود، الأمر الذي أدى إلى عملية تحمل اسما جديدا قبيحا التخلص من اليورو . |
Yet talks between the US and China on climate change currently present two contrasting scenarios, one hopeful, the other discouraging. | ومع ذلك فإن المحادثات بين الولايات المتحدة والصين بشأن تغير المناخ تقدم لنا في الوقت الحالي سيناريوهين متضاربين، أحدهما يحمل معه الأمل، والآخر غير مشجع على الإطلاق. |
Moreover, money laundering distorts financial markets, discouraging foreign direct investment as a result of the damaged integrity of financial institutions. | وفضلا عن ذلك، يشو ه غسل الأموال الأسواق المالية، ويثبط الاستثمار المباشر الأجنبي من جراء تضر ر نزاهة المؤسسات المالية. |
Revenues from these charges would raise additional funds that could be used for conservation projects, while discouraging environmentally damaging activities. | ومن شأن هذه الإيرادات أن تجمع أموالا إضافية يمكن إنفاقها على مشاريع المحافظة على البيئة وثني الناس في الوقت ذاته عن ممارسة أنشطة مضر ة بالبيئة. |
The statistics regarding gender equality were discouraging, and the Committee was concerned that the situation had not improved over recent years. | 13 ومضى يقول إن الإحصائيات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين غير مشجعة، وأن اللجنة قلقة لأن الوضع لم يتحسن خلال السنوات الأخيرة. |