Translation of "deferment" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

I told you ostensible acquittal, or indefinite deferment.
نعم سبق وأن أخبرت ك إما تبرئة ظاهرية أو تأجيلات غير محدودة
You think a deferment would suit you any better.
هل تظن أن التأجيل سيناسبك بشكل أفضل
Deferment until 1997 would cost Member States a further US 100 million.
وإن من شأن التأخير إلى عام ١٩٩٧ أن يكلف الدول اﻷعضاء مبلغا آخر قدره ٠٠١ مليون دوﻻر من دوﻻرات الوﻻيات المتحدة.
(c) Deferment, for a specified period, of eligibility for within grade increment
)ج( إرجاء الحق في الحصول على زيادة في إطار الرتبة لفترة محددة
And these wait but for one shout , wherefrom there will be no deferment .
وما ينظر ينتظر هؤلاء أي كفار مكة إلا صيحة واحدة هي نفخة القيامة تحل بهم العذاب ما لها من فواق بفتح الفاء وضمها رجوع .
And these wait but for one shout , wherefrom there will be no deferment .
وما ينتظر هؤلاء المشركون لحلول العذاب عليهم إن بقوا على شركهم ، إلا نفخة واحدة ما لها من رجوع .
However, every effort should be made to refrain from resorting to a deferment of action.
ولكن ينبغي بذل كل جهد لتجنب اللجوء إلى تأجيل البت.
I am prepared to invoke the six months apos deferment provided for in the prohibition treaty.
وإن في إمكاني التمسك بالحكم الخاص بمهلة الستة أشهر الوارد في اتفاقية المنع.
I forgot to ask you what kind of acquittal you want. Ostensible, or definite acquittal or deferment?
نسيت أن أسألك أي نوع من التبرئة تريد، تبرئة ظاهرية أو تبرئة نهائية أو حقيقية
Draft decision I concerns the deferment to the resumed forty ninth session of consideration of agenda item 105.
مشروع المقرر اﻷول يتعلق بإرجاء النظر في البند ١٠٥ من جدول اﻷعمال إلى حين استئناف الدورة التاسعة واﻷربعين.
She would have been ready to defer action on the process to the next session which was why she abstained on the motion for deferment.
وقالت إنها كانت مستعدة لتأجيل اتخاذ إجراء في هذا الشأن إلى الدورة التالية مما دعاها إلى الامتناع عن التصويت على مقترح الإرجاء.
And if one be in difficulties , then let there be and deferment until easiness . But if ye forego , it were better for you if ye knew .
وإن كان المدين غير قادر على السداد فأمهلوه إلى أن ييس ر الله له رزق ا فيدفع إليكم مالكم ، وإن تتركوا رأس المال كله أو بعضه وتضعوه عن المدين فهو أفضل لكم ، إن كنتم تعلمون ف ض ل ذلك ، وأن ه خير لكم في الدنيا والآخرة .
At that meeting, States Parties and States not parties reached a consensus on a one time deferment of the election of 21 judges of the Tribunal.
وفي ذلك اﻻجتماع، توصلت الدول اﻷطراف والدول غير اﻷطراف إلى توافق في اﻵراء على القيام مرة واحدة بتأجيل انتخـاب قضـاة المحكمـة اﻟ ٢١.
For these reasons, the one off deferment cannot but strengthen the base from which the Tribunal will commence its functioning and enhance its international legal stature.
لهذه اﻷسباب ﻻ يمكن للتأجيل الوحيد إﻻ أن يعزز القاعدة التي ستبدأ منها المحكمة عملها ويعزز مركزها القانوني الدولي.
But if he is in hardship , then deferment until a time of ease . But to remit it as charity is better for you , if you only knew .
وإن كان المدين غير قادر على السداد فأمهلوه إلى أن ييس ر الله له رزق ا فيدفع إليكم مالكم ، وإن تتركوا رأس المال كله أو بعضه وتضعوه عن المدين فهو أفضل لكم ، إن كنتم تعلمون ف ض ل ذلك ، وأن ه خير لكم في الدنيا والآخرة .
We would, indeed, agree to further deferment if there were concrete indications of progress towards peace, including acceptance of the Contact Group apos s peace plan by the Karadzic Serbs.
بل إننا سنوافق على مزيد من التأجيل إذا كانت هناك دﻻئل ملموسة على إحراز التقدم نحو السلم، بما في ذلك قبول صرب كراديتش خطة سﻻم فريق اﻻتصال.
The one off deferment will, however, ensure a more equitable representation of judges from different legal systems and geographic groups and will allow the Tribunal to operate from a broader legal and financial base.
إﻻ أن هذا التأجيل الوحيد سيكفل تمثيﻻ أكثر إنصافا للقضاة المنتمين إلى مختلف النظم القانونية والمجموعات الجغرافيــة، وسيسمح للمحكمــة بأن تعمل انطﻻقا من قاعدة قانونية ومالية أوسع نطاقا.
quot (b) The States Parties should, at that meeting, consider the possibility of a one time deferment of the first election of the members of the Tribunal of a length to be decided by them
)ب( أن تعمد الدول اﻷطراف في ذلك اﻻجتماع، إلى النظر في إمكانية تأجيل أول انتخاب ﻷعضاء المحكمة، لمرة واحدة، وأن تحدد هذه الدول مدة هذا التأجيل
On 27 September 1994, in this very Assembly, President Alija Izetbegović made the brave decision of proposing a deferment of six months before the arms embargo on Bosnia and Herzegovina would be lifted, going the last mile for peace.
وفـــي ٢٧ أيلول سبتمبر ١٩٩٤، وفي هذه الجمعية، اتخذ الرئيس علي عزت بيغوفيتش قرارا جريئا باقتراحه فترة إرجاء لستة أشهر قبل رفع حظر اﻷسلحة عن البوسنة والهرسك، فقطع بذلك الميل اﻷخير إلى السﻻم.
The Bureau could, however, consider certain adjustments, such as the deferment of consideration of the report of the Committee on Conferences, scheduled for the end of October, since it was highly unlikely that the necessary documentation would be available in the time required.
ومع ذلك فإن بوسع المكتب أن يناقش بعض التعديﻻت التي تتعلق على سبيل المثال بإرجاء النظر في تقرير لجنة المؤتمرات المنتظر في نهاية شهر تشرين اﻷول أكتوبر، حيث أن توفر الوثائق المطلوبة، في الوقت المحدد هو أمر قليل اﻻحتمال.
However, it is expected that the ad hoc meeting of the States Parties, to be convened from 21 to 22 November 1994, will consider the possibility of a deferment of the first election of members of the Tribunal (see para. 211 below).
غير أنه من المتوقع أن ينظر اﻻجتماع المخصص للدول اﻷطراف، الذي سيعقد في الفترة من ٢١ إلى ٢٢ تشرين الثاني نوفمبر ١٩٩٤، في إمكانية تأجيل اﻻنتخاب اﻷول ﻷعضاء المحكمة )انظر الفقرة ٢١١ الواردة أدناه(.
That document refers to 17 draft resolutions, but requests have been made for the deferment of action on draft resolution A C.1 60 L.38 Rev.2 under cluster 1 and on draft resolution A C.1 60 L.1 Rev.1 under cluster 6.
وتشير تلك الوثيقة إلى 17 مشروع قرار، ولكنها تطلب إرجاء البت في مشروع القرار A C.1 60 L.38 Rev.2 المقدم في إطار المجموعة 1 ومشروع القرار A C.1 60 L.1 Rev.1 المقدم في إطار المجموعة 6.
Project implementation was seriously hampered by resource constraints, delays in disbursements of internal and external funds, the deferment of other initiatives on which the development of a number of projects hinged, and the unique nature of a process for which there was no precedent that might have helped to accelerate decision making.
وقد تأثر تنفيذ المشاريع تأثرا بالغا بمحدودية الموارد، والتأخر في تقديم التمويل الداخلي والخارجي، وتأجيل مبادرات أخرى يتوقف عليها تنفيذ مختلف المشاريع، والخصائص التي تتسم بها عملية ي فتقر فيها الى خبرات سابقة كان يمكن أن تساعد في اتخاذ القرارات بسرعة أكبر.
In this regard my delegation notes that President Alija Izetbegović of the Republic of Bosnia and Herzegovina announced on 27 September that he would limit the demand for lifting the arms embargo to the adoption of a formal resolution and accept a deferment of the actual implementation of the resolution for up to six months.
ويشير وفدي في هذا الخصوص الى أن الرئيس علي بيغوفتش رئيس جمهورية البوسنة والهرسك أعلن في ٢٧ أيلول سبتمبر أنه سيقصر المطالبة برفع حظر اﻷسلحة على اتخاذ قرار رسمي وسيقبل إرجاء تنفيذ القرار الفعلي لمدة تصل الى ستة أشهر.
quot (c) In the event of a deferment, the meeting of the States Parties should request the Secretary General of the United Nations to address written invitations to the States Parties to submit their nominations for members of the Tribunal ... at least three months before the date fixed by the ad hoc meeting of States Parties for the first election
)ج( في حالة التأجيل، ينبغي أن يطلب اجتماع الدول اﻷطراف إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يوجه دعوات كتابية إلى الدول اﻷطراف لتقديم بيان بمرشحيها لعضوية المحكمة ... في غضون فترة ﻻ تقل عن ثﻻثة أشهر قبل الموعد الذي سيحدده اﻻجتماع المخصص للدول اﻷطراف ﻹجراء اﻻنتخاب اﻷول
In view of the fact that the Secretary General intended to assist the two Governments in identifying a series of issues for consideration by them in advance of the next round of talks, scheduled to be held at Geneva in January 1995, his delegation proposed that the General Committee should recommend to the General Assembly deferment of item 86 until its fiftieth session.
وأضاف يقول إن وفده يقترح، إزاء اعتزام اﻷمين العام مساعدة الحكومتين على تحديد سلسلة من المسائل لكي تنظرا فيها قبل جولة المحادثات المقبلة، المخطط لعقدها في جنيف في كانون الثاني يناير ١٩٩٥، أن يوصي المكتب الجمعية العامة بإرجاء النظر في البند ٨٦ إلى دورتها الخمسين.
Fourth it is the duty of the international community to support the compromise solution proposed by the Government of Bosnia and Herzegovina namely the de jure lifting by the Security Council of the arms embargo, and the deferment of the coming into effect of that lifting of the embargo for six months in order to give the Serb side a chance to accept the peace plan.
رابعا، إن من واجب المجتمع الدولي طبقا لذلك دعم وتأييد الحل الوسط الذي تعرضه حكومة البوسنة والهرسك والقاضي بقيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار برفع حظر السﻻح عن جمهوريتهم على أن يؤجل تنفيذه لمدى ٦ أشهر ﻹعطاء الفرصة للجانب الصربي لقبول خطة السﻻم.
The regulations in force in the Kingdom stipulate that minors may not be detained in a public prison, but must be placed in supervised residential institutions. With regard to social status, the law does not define a specific minimum age for marriage the Islamic Shariah regulates discrepancies relating to capacity for marriage and promotes marriage in a manner that ensures the happiness of both spouses and averts the countless social dangers inherent in the deferment of marriage.
37 وفي الأحوال الاجتماعية لم تحدد الأنظمة سنا معينا للزواج، حيث إن الشريعة الإسلامية قد راعت التفاوت في القدرة على الزواج، وشجعت عليه عند القدرة بما يكفل سعادة الطرفين وسعيا إلى منع العديد من المخاطر الاجتماعية المترتبة على تأجيل سن الزواج.

 

Related searches : Deferment Period - Deferment Payment - Loan Deferment - Deferment Agreement - Deferment Fee - Tax Deferment - Subject To Deferment - Request For Deferment - Deferment Of Payment - Customs Deferment Account - Application For Deferment