Translation of "cumulatively" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Cumulatively - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Rather, it applies cumulatively with international humanitarian law. | فهو، بالأحرى، ي طبق بالاقتران مع القانون الإنساني الدولي. |
Thus, a debt overhang cumulatively costs more in lost income than a deep recession does. | وبالتالي فإن أعباء الديون تكلفنا بشكل أكبر في هيئة دخل مفقود مقارنة بالتكاليف المترتبة على الركود العميق. |
Each person is responsible for a particular aspect of the activity that cumulatively produces the crime, such as fraud. | فكل شخص مسؤول عن جانب معين من النشاط الذي تسفر عن تراكمه الجريمة، مثل الغش. |
Cumulatively, over the two reporting periods, 49 States had revised their laws and procedures at least once since the special session. | وعلى مدى فترتي التقرير معا، قامت 49 دولة بتعديل قوانينها وإجراءاتها مرة واحدة على الأقل منذ الدورة الاستثنائية. |
At that point in time, the project completion date had slipped cumulatively by 25 months, from mid 1992 to July 1994. | عندئذ بلغ التأخير المتراكم في إنجاز المشروع ٢٥ شهرا، من منتصف عام ١٩٩٢ الى تموز يوليه ١٩٩٤. |
China instituted a flexible exchange rate from July 2005 to the summer of 2008, and the renminbi gradually appreciated against the dollar cumulatively by more than 20 . | فقد أسست الصين سعر صرف يتسم بالمرونة بداية من يوليو تموز 2005 وإلى صيف عام 2008، فارتفعت قيمة الرنمينبي تدريجيا في مقابل الدولار ـ فبلغ الارتفاع في مجموعة أكثر من 20 . |
Cumulatively, I will have rowed over 8,000 miles, taken over three million oar strokes and spent more than 312 days alone on the ocean on a 23 foot rowboat. | تراكميا , سأكون قد قمت بالتجديف لأكثر من 8.000 ميل محققة لأكثر من 3 مليون ضربة تجديف و قضاء أكثر من 312 يوم بمفردى فى المحيط , على متن قارب تجديف بطول 23 قدم |
These trends move too slowly to make headlines, but cumulatively they offer a whole new world of bigger payoffs from public and private investment in agriculture and rural development. | والبطء الذي تتحرك به هذه الميول قد لا يسمح لها بتصدر عناوين الصحف الرئيسية، ولكنها في مجموعها التراكمي تضعنا أمام عالم جديد تماما من تحقيق قدر أكبر من المكاسب من الاستثمار العام والخاص في الزراعة والتنمية الريفية. |
Cumulatively, I will have rowed over 8,000 miles, taken over three million oar strokes and spent more than 312 days alone on the ocean on a 23 foot rowboat. | تراكميا , سأكون قد قمت بالتجديف لأكثر من 8.000 ميل محققة لأكثر من 3 مليون ضربة تجديف |
All told, MINUGUA spanned four civilian Administrations and was present through three national elections that contributed, cumulatively, to consolidating democracy and to cementing the peace accords within the national agenda. | 12 وقد عاصرت البعثة أربع حكومات مدنية، وعايشت ثلاثة انتخابات وطنية أسهمت مجتمعة في توطيد دعائم الديمقراطية وترسيخ اتفاقات السلام ضمن البرنامج الوطني. |
Cumulatively, over the two reporting periods when the question was asked, only 20 States reported that they had reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures in connection with transfer of proceedings since the special session. | وعلى أساس تجميعي لفترتي التقرير، حيث وجه هذا السؤال، أفادت 20 دولة فقط، منذ الدورة الاستثنائية، بأنها قامت بمراجعة أو تبسيط أو تعزيز الإجراءات المتعلقة بنقل الإجراءات. |
Further, it constitutes an essential component of the policy of State terrorism against Cuba which, silently, systematically, cumulatively, inhumanly and pitilessly, affects the population without distinction as to age, sex, race, religion or social position. | ويشكل الحصار عنصرا أساسيا من سياسة الإرهاب الذي ترعاه الدولة والمنفذ بصورة صامتة ومنهجية ومستمرة وغير إنسانية وعديمة الشفقة ضد سكان كوبا بغض النظر عن العمر أو نوع الجنس أو العرق أو المعتقد الديني أو الوضع الاجتماعي. |
When you look at the people who co signed on the SOPA bill, people who've co signed on PlPA, what you see is that they have cumulatively received millions and millions of dollars from the traditional media industries. | إن كنت تنظر إلى الأشخاص الذين شاركوا في التوقيع على مشروع قانون SOPA، الأشخاص الذين شاركوا في التوقيع على PIPA، |
Globally, services to prevent mother to child transmission reach only 8 per cent of pregnant women, including just 5 per cent of pregnant women in Africa which has cumulatively accounted for 90 per cent of all children born with HIV. | 24 وعلى الصعيد العالمي، لا تصل الخدمات الرامية إلى منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل سوى إلى نسبة 8 في المائة من الحوامل، بما في ذلك مجرد 5 في المائة من الحوامل في أفريقيا، التي تمثل تراكميا نسبة 90 في المائة من جميع الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية عند الولادة. |
The central objective should be to rationalize resource management so as to maximize the benefits of opportunities offered by complementarities which will make for growth and to minimize the effects of negative externalities which cumulatively build up constraints to growth. | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي هو ترشيد إدارة الموارد من أجل أن نحقق للنمو أقصى قدر من الفوائد الناجمة من الفرص التي يتيحها التكامل ومن أجل تقليل اﻵثار الخارجية السلبية إلى أدنى حد وهو ما يؤدى بالتراكم إلى قيام عوائق أمام النمو. |
Meanwhile, one dry season has followed after another without any water flowing to the Ganges and this is having a cumulatively disastrous effect on the economy and environment of one third of our country and on the socio economic survival of 40 million people. | وفي غضون ذلك، تتابعت الفصول الجافة واحدا تلو اﻵخر دون تدفق أية مياه إلى نهر الكانج، مما ترك أثرا مدمرا باﻹجمال على اقتصاد وبيئة ثلث مساحة بﻻدنا وعلى الحياة اﻻجتماعية واﻻقتصادية ﻟ ٤٠ مليون نسمة. |
It observed that any restriction of the freedom of expression pursuant to paragraph 3 of article 19 must cumulatively meet the following conditions it must be provided for by law, it must address the aims enumerated in paragraph 3 of article 19, and it must be necessary to achieve the purpose. | فلاحظت أن أي تقييد لحرية العبير عملا بالفقرة 3 من المادة 19 يجب أن يستوفي بطريقة تراكمية الشروط التالية أن يكون منصوصا عليه في القانون، وأن يلبي الأغراض الواردة في الفقرة 3 من المادة 19، وأن يكون لازما لتحقيق هذا الغرض. |
The leave is calculated cumulatively and is given to the woman in its entirety, regardless of the number of days actually used before the birth, with payment of pregnancy and maternity benefits for those time periods at the employer's expense, regardless of how long the woman has worked in the organization. | وتحسب الإجازة تراكميا وتحصل عليها المرأة كاملة، بصرف النظر عن عدد الأيام التي حصلت عليها قبل الولادة، مع دفع صاحب العمل لاستحقاقات الحمل والأمومة عن هذه الفترات، بغض النظر عن مدة عمل المرأة في المنظمة. |
8.3 The Committee observes that any restriction of the freedom of expression pursuant to paragraph 3 of article 19 must cumulatively meet the following conditions it must be provided for by law, it must address the aims enumerated in paragraph 3 of article 19, and must be necessary to achieve the purpose. | 8 3 وتلاحظ اللجنة أن أي تقييد لحرية التعبير عملا بالفقرة 3 من المادة 19 يجب أن يفي بالشروط التالية مجتمعة يجب أن يكون محددا بنص القانون وأن يسعى لتحقيق الأهداف المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19، وأن يكون ضروريا لتحقيق الغرض. |
The Chairman also stressed that the Committee had noted with concern the allegation that the Western Shoshone indigenous people were being denied their traditional rights to land and that actions taken by the State party in relation to the status, use and occupation of these lands may cumulatively lead to irreparable harm to this community. | 420 وأكد الرئيس أيضا أن اللجنة كانت قد أحاطت علما بقلق بزعم شعب غرب شوشون الأصلي أنه محروم من حقوقه التقليدية في الأرض، وأن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف فيما يتصل بمركز هذه الأراضي واستخدامها واحتلالها قد تؤدي تباعا إلى إلحاق ضرر لا يعو ض بهذه المجموعة. |
Any restriction of the freedom of expression pursuant to paragraph 3 of article 19 must cumulatively meet the following conditions it must be provided for by law, it must address one of the aims enumerated in paragraphs 3 (a) and (b) of article 19 and it must be necessary to achieve the legitimate purpose. | ولفرض قيود على الحق في حرية التعبير بموجب الفقرة ٣ من هذه المادة، يتعين أن تستوفى الشروط التالية جميعها أن تكون القيود محددة بنص القانون، وأن تتناول أحد اﻷهداف المنصوص عليها في الفقرة ٣ )أ( و )ب( من المادة ١٩، وأن تكون ضرورية لتحقيق هدف مشروع. |
We observe that any restriction of the freedom of expression pursuant to paragraph 3 of article 19 must cumulatively meet the following conditions it must be provided for by law, it must address one of the aims enumerated in paragraph 3 (a) and (b) of article 19, and must be necessary to achieve a legitimate purpose. | نلاحظ أن أي تقييد لحرية التعبير عملا بالفقرة 3 من المادة 19 يجب أن يفي بالشروط التالية مجتمعة. يجب أن يرد به نص قانوني، وأن يرمي إلى تحقيق الأهداف المذكورة في الفقرة 3(أ) و(ب) من المادة 19، وأن يكون ضروريا لتحقيق غرض مشروع. |
The Committee recalled that, in order to be permissible under article 17, any interference with the right to privacy must cumulatively meet several conditions set out in paragraph 1, i.e. it must be provided for by law, be in accordance with the provisions, aims and objectives of the Covenant and be reasonable in the particular circumstances of the case. | وذك رت اللجنة بأن أي تدخل في الخصوصيات، لكي يكون مسموحا به بموجب المادة 17، يجب أن يستوفي في الوقت ذاته عدة شروط ترد في الفقرة 1، وتتمثل في أن ينص عليه القانون وأن يكون متفقا مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه وأن يكون مبر را في الظروف المحددة التي يحدث فيها. |
7.3 The Committee recalls that, in order to be permissible under article 17, any interference with the right to privacy must cumulatively meet several conditions set out in paragraph 1, i.e. it must be provided for by law, be in accordance with the provisions, aims and objectives of the Covenant and be reasonable in the particular circumstances of the case. | 7 3 وتذك ر اللجنة بأن أي تدخل في الحق في الخصوصية يجب، لكي يكون مسموحا به بموجب المادة 17، أن يفي بشروط متعددة منصوص عليها في الفقرة 1، أي يجب أن ينص عليه القانون وأن يكون متفقا مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه وأن يكون معقولا بالنسبة للظروف المعينة التي يحدث فيها(). |
It recalled its jurisprudence that any restriction on the right to freedom of expression had to cumulatively meet the following conditions set out in paragraph 3 of article 19 it had to be provided for by law, it had to serve one of the aims enumerated in article 19, paragraph 3 (a) and (b), and it had to be necessary to achieve one of these purposes. | وذك رت برأيها القانوني المتمثل في أن أي قيد ي فرض على الحق في حرية التعبير يجب أن يستوفي جميع الشروط التالية الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 أن ينص عليه القانون وأن يخدم أحد الأهداف المذكورة في الفقرة 3(أ) و(ب) من المادة 19 وأن يكون ضروريا لتحقيق أحد هذه الأهداف. |
Related searches : Considered Cumulatively - Cumulatively Fulfilled - Apply Cumulatively