Translation of "behest" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Behest - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
and distributing the command of God at His behest ! | فالمقسمات أمرا الملائكة تقسم الأرزاق والأمطار وغيرها بين البلاد والعباد . |
At the behest of ACC, CCAQ (PER) produced a series of reports related to this matter in 1992. | ٤٩ وقامت اللجنة اﻻستشارية المعنية بالمسائل اﻻدارية، بأمر من لجنة التنسيق اﻻدارية، بإعداد سلسلة من التقارير المتصلة بهذه المسألة في عام ١٩٩٢. |
Then We subjected the wind to his power , so that it blew gently , at his behest , wherever he willed , | فسخرنا له الريح تجري بأمره ر خاء لينة حيث أصاب أراد . |
His appearance on Syrian television was apparently at the behest of the Syrian Judicial Commission charged with investigating the Hariri assassination. | ولا يزال التحقيق الذي تجريه اللجنة في الادعاءات الحالية للسيد هسام مستمرا. |
As we sit here today at the behest of the Palestinians, we should all ask ourselves, why indeed are we here? | وبينما نجلس هنا اليوم بأمر من الفلسطينيين، ينبغي لنا جميعا أن نسأل أنفسنا عن السبب الفعلي في وجودنا هنا. |
Once sacrosanct accounting principles have been amended at Wall Street s behest in order to allow banks to report essentially whatever they want. | أما مبادئ المحاسبة التي كانت مقدسة ذات يوم فقد تم تعديلها بناء على طلب من وال ستريت من أجل السماح للبنوك بإعداد تقاريرها وفقا لهواها. |
UNOMSA acts, as you are aware, on behalf and at the behest of the United Nations Secretary General and the Security Council. | وتعلمون أن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا تتصرف بالنيابة عن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وعن مجلس اﻷمن وتأتمر بأمرهما. |
In July this year, American intelligence sources publicly revealed that the suicide bombing of the Indian Embassy in Kabul had been conducted at the behest of the ISI. | وفي شهر يوليو تموز من هذا العام، كشفت مصادر الاستخبارات الأميركية علنا أن التفجيرات الانتحارية التي ضربت السفارة الهندية في كابول ن ـف ذ ت بناء على أوامر من أجهزة الاستخبارات الباكستانية. |
They replied , Hud , you have not brought us any clear evidence and we shall not forsake our deities merely at your behest , nor will we believe in you . | قالوا يا هود ما جئتنا ببي نة برهان على قولك وما نحن بتاركي آلهتنا عن قولك أي لقولك وما نحن لك بمؤمنين . |
They replied , Hud , you have not brought us any clear evidence and we shall not forsake our deities merely at your behest , nor will we believe in you . | قالوا يا هود ما جئتنا بحجة واضحة على صحة ما تدعونا إليه ، وما نحن بتاركي آلهتنا التي نعبدها من أجل قولك ، وما نحن بمصد قين لك فيما تد عيه . |
Many in the military or the intelligence services now fear criminal liability for actions they took at the behest of those at the top of the chain of command. | الآن يخشى العديد من العاملين في المؤسسة العسكرية أو أجهزة الاستخبارات التعرض للمساءلة الجنائية عن التصرفات التي ارتكبوها بأمر من أشخاص في أعلى الهرم القيادي. |
Popular anger at budget cuts imposed at the behest of speculators and bankers has toppled leaders in Ireland and Portugal, and is forcing the Spanish prime minister into retirement. | والواقع أن الغضب الشعبي إزاء خفض الموازنات الذي ف ر ض بإيعاز من المضاربين والمصرفيين كان سببا في الإطاحة بزعماء في أيرلندا والبرتغال، وإرغام رئيس الوزراء الأسباني على التقاعد. |
With this African centred stance, Nigeria readily sent troops to the Congo at the behest of the United Nations shortly after independence (and has maintained membership since that time). | مع هذا الموقف تركزت الأفريقية، أرسلت قوات إلى نيجيريا بسهولة الكونغو بناء على طلب من الأمم المتحدة بعد وقت قصير من الاستقلال (وحافظت على عضويتها منذ ذلك الوقت). |
We subjected to Solomon the stormy wind , which blew at his behest towards the land which We had blessed . For it is We who have knowledge of all things | و سخرنا لسليمان الريح عاصفة وفي آية أخرى رخاء ، أي شديدة الهبوب وخفيفته حسب إرادته تجري بأمره إلى الأرض التي باركنا فيها وهي الشام وكنا بكل شيء عالمين من ذلك علم الله تعالى بأن ما يعطيه سليمان يدعوه إلى الخضوع لربه ففعله تعالى على مقتضى علمه . |
We subjected to Solomon the stormy wind , which blew at his behest towards the land which We had blessed . For it is We who have knowledge of all things | وسخ رنا لسليمان الريح شديدة الهبوب تحمله وم ن معه ، تجري بأمره إلى أرض بيت المقدس بـ الشام التي باركنا فيها بالخيرات الكثيرة ، وقد أحاط علمنا بجميع الأشياء . |
which will destroy everything at its Lord 's behest ! And in the morning there was nothing left to be seen save their empty dwellings thus We repay the evil doers . | ت د م ر تهلك كل شيء مرت عليه بأمر ربها بإرادته ، أي كل شيء أراد إهلاكه بها ، فأهلكت رجالهم ونساءهم وصغارهم وأموالهم بأن طارت بذلك بين السماء والأرض ومزقته وبقي هود ومن آمن معه فأصبحوا لاي رى إلا مساكنهم كذلك كما جزيناهم نجزي القوم المجرمين غيرهم . |
which will destroy everything at its Lord 's behest ! And in the morning there was nothing left to be seen save their empty dwellings thus We repay the evil doers . | تدم ر كل شيء تمر به مما أ رسلت بهلاكه بأمر ربها ومشيئته ، فأصبحوا لا ي رى في بلادهم شيء إلا مساكنهم التي كانوا يسكنونها ، مثل هذا الجزاء نجزي القوم المجرمين بسبب جرمهم وطغيانهم . |
On 20 January, the Prime Minister, Mari Alkatiri, publicly stated that it should not be assumed that the ex militia infiltrators were acting at the behest of the Indonesian army. | وفي 20 كانون الثاني يناير، أعلن رئيس الوزراء السيد ماري القاطري أنه لا ينبغي افتراض أن المتسللين من أفراد الميليشيات السابقة يعملون بناء على تعليمات من الجيش الإندونيسي. |
Multilateral credit institutions should, at the behest of the General Assembly, support existing procedures under the auspices of the United Nations International Drug Control Programme to revitalize priority national programmes. | وينبغي لمؤسسات اﻻئتمان المتعددة اﻻطراف أن تدعم، بناء على طلب من الجمعية العامة، التدابير الجاري تنفيذها برعاية برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ﻻنعاش البرامج الوطنية ذات اﻷولوية. |
For example, journalists have been imprisoned for producing articles and books at the behest of an alleged terrorist organization called Ergenekon, whose existence has yet to be confirmed, despite years of investigation. | على سبيل المثال، صدرت أحكام بالسجن ضد صحافيين لأنهم نشروا مقالات وكت ب بطلب من منظمة إرهابية مزعومة تدعى إرجينيكون ، وهي المنظمة التي لم ي ثب ت وجودها حتى الآن، على الرغم من سنوات من التحقيقات. |
The name Albert was included at the behest of Queen Victoria, and his last four names George, Andrew, Patrick and David came from the Patron Saints of England, Scotland, Ireland and Wales. | وأدرج اسم ألبرت بناء على طلب من الملكة فيكتوريا، وتقريره الأخير أربعة أسماء، جورج، اندرو وباتريك وديفيد، وجاء من القديسين راعي إنجلترا واسكتلندا وأيرلندا وويلز. |
Accordingly, although Ireland had been acting at the behest of the Community, because the Community itself was not bound in international law by the Convention, the Commission's draft article 15 would not have applied. | وبناء عليه، مع أن أيرلندا قد تصرفت بناء على طلب الجماعة، لأن الجماعة ذاتها لم تكن ملزمة بالاتفاقية طبقا للقانون الدولي، فإن مشروع المادة 15 للجنة لاينطبق. |
On behalf of the Special Committee and at its behest I have stressed to the administering Powers of the Non Self Governing Territories the importance that we attach to their cooperation in our efforts. | وباسم اللجنة الخاصة، وبناء على طلبها، أكدت للدول القائمة باﻻدارة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، اﻷهميــة التي نعلقهــا علــى تعاونها معنا في جهودنــا. |
Passengers could only be stopped for questioning or be searched in airports at the behest of the police private security guards could assist in such operations, but did not have the right to initiate them. | ويمكن توقيف المسافرين فقط لسؤالهم أو لتفتيشهم في المطارات تلبية لأمر الشرطة، ويمكن أن يعاون حراس الأمن الخاصين في مثل هذه العمليات، ولكن ليس لهم الحق في القيام بها. |
There have also been cases of refusal by parents to vaccinate their children, typically at the behest of clergy members, owing to the belief that such public health efforts are in fact a covert sterilization program. | كما كانت هناك حالات رفض من جانب الآباء لتطعيم أطفالهم، في استجابة لتوصية من رجال الدين عادة، نظرا لاعتقاد مفاده أن جهود الصحة العامة هذه هي في واقع الأمر برامج تعقيم سرية. |
For at least two years, though, Musharraf tried to have it both ways, cracking down at America s behest on the Islamists on Pakistan s western border with Afghanistan while sponsoring them on the eastern border with India. | بيد أن م ـش ر ف ظل طيلة عامين على الأقل يحاول كسب الطرفين في ذات الوقت، فشن حملة صارمة بأمر من أميركا على الإسلاميين على الحدود الغربية لباكستان مع أفغانستان، بينما كفلهم ورعاهم على الحدود الشرقية مع الهند. |
During 2005, the Special Committee sent a special mission to Bermuda, at the behest of the Bermuda Independence Commission and upon the invitation of the Government of the Territory, with the agreement of the administering Power. | 61 وخلال عام 2005، أوفدت اللجنة بعثة خاصة إلى برمودا بتوجيه من لجنة استقلال برمودا وبناء على دعوة من حكومة الإقليم وبموافقة الدولة القائمة بالإدارة. |
One example of this was the citizen based movement that fought WTO intellectual property rules, adopted at the behest of the US and other rich countries, that were sustaining high prices for anti AIDS drugs in Africa. | ومن بين الأمثلة على ذلك كانت الحركة الشعبية التي كافحت قواعد تنظيم الملكية الفكرية التي تبنتها منظمة التجارة العالمية بطلب من الولايات المتحدة وغيرها من البلدان الغنية، والتي كانت تدعم ارتفاع أسعار الأدوية المضادة للايدز في أفريقيا. |
This process was launched at the behest of the President of the Republic and based on the results obtained by the committee of Islamic law scholars in their discussions with prisoners who had been led astray by extremist ideas. | ويأتي هذا تنفيذا لتوجيهات رئيس الجمهورية والنتائج التي توصلت إليها لجنة العلماء في حوارها الفكري مع المعتقلين ممن تم التغرير بهم وكانوا يحملون أفكارا متطرفة. |
Logically, action taken by a State at the behest of an international organization that breached the international legal obligations of the State and the organization should attract the responsibility under international law of both the organization and the State. | منطقيا ، الإجراء الذي تتخذه دولة ما بأمر من منظمة دولية وينتهك الالتزامات الدولية القانونية للدولة والمنظمة تترتب عليه مسؤولية بموجب القانون الدولي تقع على عاتق المنظمة والدولة. |
This was done at the behest of the United States, which at the time was embroiled in the Vietnam War and required, for understandable security reasons, the use of the island of Diego Garcia as an air and naval base. | ولقد تم هذا بناء على طلب من الولايات المتحدة، التي كانت في ذلك الوقت متورطة في حرب فيتنام، وكانت لأسباب أمنية مفهومة في احتياج لاستخدام جزيرة دييجو جارسيا لتحويلها إلى قاعدة جوية وبحرية. |
She said This is he on whose account ye blamed me . I asked of him an evil act , but he proved continent , but if he do not my behest he verily shall be imprisoned , and verily shall be of those brought low . | قالت امرأة العزيز لما رأت ما حل بهن فذلكن فهذا هو الذي لمتنني فيه في حبه بيان لعذرها ولقد راودته عن نفسه فاستعصم امتنع ولإن لم يفعل ما آمره به ليسجنن وليكونا من الصاغرين الذليلين فقلن له أطع مولاتك . |
She said This is he on whose account ye blamed me . I asked of him an evil act , but he proved continent , but if he do not my behest he verily shall be imprisoned , and verily shall be of those brought low . | قالت امرأة العزيز للنسوة اللاتي قط عن أيديهن فهذا الذي أصابكن في رؤيتكن إياه ما أصابكن هو الفتى الذي ل مت ن ني في الافتتان به ، ولقد طلبته وحاولت إغراءه ليستجيب لي فامتنع وأبى ، ولئن لم يفعل ما آمره به مستقبلا ل يعاق ب ن بدخول السجن ، ول يكونن من الأذلاء . |
The tension between democracy and finance is at the root of today s rising discontent in Europe. Popular anger at budget cuts imposed at the behest of speculators and bankers has toppled leaders in Ireland and Portugal, and is forcing the Spanish prime minister into retirement. | إن التوتر القائم بين الديمقراطية والمال يكمن في جذور السخط المتزايد اليوم في أوروبا. والواقع أن الغضب الشعبي إزاء خفض الموازنات الذي ف ر ض بإيعاز من المضاربين والمصرفيين كان سببا في الإطاحة بزعماء في أيرلندا والبرتغال، وإرغام رئيس الوزراء الأسباني على التقاعد. |
In making its modest contribution as a symbol of compassion and solidarity with the victims, the Tunisian authorities, at the behest of President Zine El Abidine Ben Ali, have equipped four planes to carry humanitarian assistance in the form of food, blankets, tents and medicine. | إن السلطات التونسية، في تقديم مساهمتها المتواضعة بوصفها رمزا للتعاطف والتضامن مع الضحايا، بأمر من الرئيس زين العابدين بن علي، جهزت أربع طائرات لنقل مساعدات إنسانية في شكل أغذية وأغطية وخيام وأدوية. |
In Europe since May 2004, all clinical trials in the 25 nations of the EU must conform to the European Directive (ED) issued in 2001 at the behest of pharmaceutical industry. Each country s regulatory body will have to issue their own regulations that are within the bound the Directive. | وسوف يتعين على الجهات التنظيمية المسئولة في كل دولة من هذه الدول وضع الأنظمة التي تناسبها، بشرط عدم الخروج عن إطار الدليل الأوروبي. |
Its perception of this office is that the incumbent would be of adequate status and independent of both the Administration and the staff that his her role would be principally one of mediating on differences and disputes at the behest of staff complaints and that she he would have the resources and facilities necessary to fulfil that role effectively. | ومفهومها لهذا المكتب هو أن يكون لشاغل الوظيفة مركز مﻻئم ومستقل عن اﻹدارة والموظفين وأن دوره سينصب أساسا على تسوية الخﻻفات والنزاعات بناء على الشكاوى المقدمة من الموظفين وأنه ستتوفر لديه الموارد والمرافق الﻻزمة للقيام بدوره بفعالية. |
Related searches : At His Behest - On The Behest - At The Behest - At Their Behest