Translation of "are geared to" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Are geared to - translation : Geared - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

UNDP programmes in Africa are geared to achieving these ends.
والبرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي في افريقيا موجهة صوب تحقيق هذه الغايات.
Those programmes are geared both to urban women and rural women.
وتستهدف هذه البرامج المرأة في المدن، وفي القرى.
But, in contrast to psychotropic drugs, there are no marketing departments geared to maximizing ECT.
ولكن على النقيض مما يحدث مع العقاقير المؤثرة على الإدراك والسلوك فلن نجد أي قسم من أقسام التسويق على استعداد للترويج للعلاج بالصدمات الكهربائية.
It must be geared to results.
وينبغي أن يكون مهيئا لتحقيق نتائج.
These activities are geared towards public officials who are not necessarily specialists or experts.
21 وتستهدف هذه الأنشطة الموظفين الحكوميين الذين ليسوا بالضرورة أخصائيين أو خبراء.
Conventional military models are geared to decapitate something that, in this case, has no head.
والنماذج العسكرية التقليدية مصممة لقطع رأس شيء ما، لكن هذا الشيء في حالتنا بلا رأس.
We're not geared up to do this.
نحن غير مستعدون لفعل هذا.
As things stand, child maintenance regulations are still primarily geared towards formal divorce.
وتنظيمات إعالة الطفل لا تزال، بوضعها الحالي، موجهة بصورة أساسية نحو الطلاق الرسمي.
Education geared to specific segments of the population
التعليم الموج ه نحو شرائح محد دة من السكان
The law is geared to improving the conditions in which the children are raised in the family.
ويستهدف القانون تحسين الظروف التي ينشأ فيها الأطفال داخل الأسرة.
And so some of these things are actually more geared toward expression and communication.
وبعض هذه الأشياء هي في الواقع موجهة نحو المزيد من التواصل والتعبير.
Vocational training in agriculture is mostly geared to men
التدريب المهني الزراعي موجه في معظمه للرجال
Our policies are geared towards the most vulnerable, including the rural population and indigenous peoples.
وسياساتنا موجهة نحو أضعف الفئات، بمن فيهم السكان الريفيــون والشعوب الأصلية.
171. WTO apos s large number of programmes are geared towards improving the tourism sector.
١٧١ إن برامج المنظمة العالمية للسياحة، بعددها الكبير، موجهة نحو تحسين قطاع السياحة.
Many of those projects are geared to involving rural women in business. Not all population centres have women's NGOs.
ويهدف الجزء الأكبر من هذه المشروعات إلى تشجيع المرأة الريفية على مزاولة الأعمال الحرة في مجال المشاريع، ولكن لا توجد هذه المنظمات غير الحكومية في كل التجمعات السكانية.
Programmes in place and under development that are geared to improving the well being of the population, including women
البرامج المنفذة والجاري تطويرها بهدف تحسين رفاهية السكان، بما فيهم النساء
Our positions will be geared to that aim above all.
وسوف يكون موقفنا موجها نحو تحقيق هذا الهدف قبل سواه.
But most of the institutions upon which they rely for their investments and savings are geared to the short term.
بيد أن أغلب المؤسسات التي يعتمدون عليها في استثماراتهم ومدخراتهم مجهزة للعمل في الأمد القريب.
Subregional offices need skills that are geared to the specific requirements of their respective subregions, and they need operational expertise.
وتحتاج المكاتب دون الإقليمية إلى مهارات موجهة إلى تلبية الاحتياجات المحددة للمناطق دون الإقليمية لكل منها، كما أنها تحتاج إلى الخبرات التشغيلية.
34. Environmental concerns are expected to acquire an increasing importance in the efforts of the region geared towards sustainable development.
٣٤ ١٣ ومن المتوقع أن تكتسب اﻻهتمامات البيئية أهمية متزايدة في الجهود التي تبذلها المنطقة في سبيل التنمية المستدامة.
Specific programmes and activities geared to small island developing States include
وتشمل البرامج واﻷنشطة النوعية المعدة خصيصا للدول الجزرية الصغيرة النامية ما يلي
They are geared to providing families with better social services, thanks to institutional coordination and the support of the entire State apparatus.
وتهـدف إلى تزويد اﻷسر بخدمات اجتماعية أفضـل، وذلك بفضــل التنسيـــق المؤسسي والدعم الذي يقدمه جهاز الدولة بأسره.
The measures concerned are all geared towards ethnically Turkish, Moroccan, Surinamese and Antillean women and female refugees.
والتدابير المعنية موجهة كلها نحو النساء المنتميات لمنشأ تركي ومغربي وسورينامي وانتيلي، فضلا عن اللاجئات من النساء.
Furthermore, even in economies where a package of services for internationalization is provided, few of these are geared to smaller firms.
وعلاوة على ذلك، فإن بعض هذه المشاريع يأخذ منحى الشركات الأصغر حجما حتى في الاقتصادات التي تتوفر فيها مجموعة الخدمات اللازمة للتدويل.
Sanitation, basic health, education, skills training and income generation activities, which are geared to promotion of self reliance, will be intensified.
وست كثﱠف مجاﻻت المرافق الصحية والصحة اﻷساسية والتعليم والتدريب على المهارات واﻷنشطة المدرة للدخل الموجهة نحو تشجيع اﻻعتماد على الذات.
Banks geared up dramatically, in a competitive race to generate higher returns.
لقد انتقلت البنوك إلى سرعة أعلى مفرطة، في سباق تنافسي من أجل توليد عائدات أعلى.
Dual use systems are generally more available than military systems, but may be difficult to transport and are not geared to fulfil the specific purposes of Al Qaida.
والمنظومات ذات الاستخدام المزدوج متوافرة بصفة عامة، أكثر من المنظومات العسكرية، ولكن قد يصعب نقلها وهي غير مهيأة لتلبية أغراض محددة لتنظيم القاعدة.
Most of the measures being taken are geared towards improving the feasibility of combining work and family responsibilities.
وغالبية التدابير التي يجري اتخاذها حاليا موجهة نحو تحسين إمكانية الجمع بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
Activities under this area are also geared towards building a new capacity related to preventive diplomacy, peace building and national reconstruction efforts.
وتوجه اﻷنشطة تحت هذا المجال أيضا إلى بناء قدرة جديدة تتصل بالدبلوماسية الوقائية وبناء السلم وجهود التعمير الوطنية.
Promotional activities are to be geared instead to visitors who appreciate nature activities and could be expected to contribute to the Territory apos s preservation efforts.
وبدﻻ من ذلك، سيتم تكييف اﻷنشطة الترويجية بحيث تﻻئم الزوار الذين يقدرون اﻷنشطة الطبيعية وينتظر منهم المساهمة في جهود اﻻقليم الرامية إلى حفظ البيئة.
The United Nations is a single and indivisible mechanism geared to common goals.
فالأمم المتحدة هي آلية واحدة لا تتجزأ ومكرسة للأهداف المشتركة.
She assured the Board that the TAP was geared to utilize local expertise.
وطمأنت المجلس بأن البرنامج الاستشاري التقني سيتجه نحو استغلال الخبرات المحلية.
But we have to think beyond immediate measures geared towards a political settlement.
ولكن علينا أن نفكر فيما يتجاوز التدابير الفورية الرامية الى تحقيق تسوية سياسية.
All efforts must be geared to ensure the timely implementation of the resolution.
وقال ينبغي متابعة بذل الجهود بغية تحقيق ضمان سريع لتنفيذ القرار تنفيذا كامﻻ.
Further, all the monitoring mechanisms under human rights treaties are geared towards making States accountable for human rights violations.
وفضلا عن ذلك، أ عدت جميع آليات الرصد المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان كي تضع الدول في موضع المساءلة على انتهاكات حقوق الإنسان.
Particularly relevant is action geared to easing the transition from humanitarian assistance to development cooperation.
ومن المناسب بصفة خاصة اتخاذ إجراء موجه إلى تخفيف حدة التحول من المساعدة اﻹنسانية إلى التعاون اﻹنمائي.
19. Additional forms of welfare geared to protecting the vulnerable sections of the population are also available within the maternity and child care system.
١٩ وثمة أشكال أخرى للرعاية تهدف الى حماية القطاعات الضعيفة من السكان، تقدم أيضا في إطار نظام رعاية اﻷم والطفل.
As mentioned in our previous report, there are no rehabilitation programs specifically geared for sexually exploited female minors and women.
182 كما سبق القول في التقرير السابق، لا توجد برامج إعادة تأهيل مخصصة للقاصرات والنساء المعرضات للاستغلال الجنسي.
It is clear that UNIDO services must also be increasingly geared to private industry.
ومن الواضح أنه يجب توجيه خدمات اليونيدو أيضا نحو الصناعة الخاصة بقدر متزايد.
As a priority, programmes will be geared to staff in political and legal areas.
وستوجه البرامج، على سبيل اﻷولوية، للموظفين في المجاﻻت السياسية والقانونية.
Criminal justice systems are also seldom geared to respond effectively to the requirements of particularly vulnerable groups, such as women, children, the elderly and the poor.
كما أن نظم العدالة الجنائية نادرا ما ت دار بطريقة تستجيب بفعالية لمتطلبات الفئات الضعيفة على وجه الخصوص، كالنساء والأطفال وكبار السن والفقراء.
In our view, all these conferences are geared towards one simple goal to better the lot of mankind, and in so doing, to enhance human dignity.
ومن رأينا أن جميع تلك المؤتمرات موجهة صوب هدف واحد وبسيط تحسين حال البشرية، وتعزيز الكرامة اﻻنسانية بذلك.
Equally important in this regard are the funds from the Millennium Challenge Account, which are geared towards the sectors of road infrastructure and agricultural productivity.
ومما له نفس الأهمية في هذا الصدد، الأموال المتأتية من حساب التحدي الألفي ، التي توجه نحو البنية الأساسية للطرق والإنتاجية الزراعية.
The agreement is geared to achieve the UN Millennium Development Goals as they apply to Kazakhstan.
ويهدف الاتفاق إلى تحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية بالشكل الذي تنطبق به على كازاخستان.
While focused on global policy development, the programme's activities are geared to promoting mutual reinforcement between global policies and regional and national policies and actions.
وفي حين أن البرنامج يركز على وضع السياسات العالمية، فإن الأنشطة التي يتضمنها تستهدف تعزيز التعاضد بين السياسات العالمية من ناحية والسياسات والإجراءات الإقليمية والوطنية من ناحية أخرى.

 

Related searches : Are Geared Towards - Geared To Meet - Geared To Doing - Geared To Promote - Geared To Sustainability - To Be Geared - Geared To Support - Geared For - Geared Drive - Geared With - Was Geared - Specifically Geared