Translation of "alleviated" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Alleviated - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Poverty, social injustice, regional conflicts, and barriers to dialogue between cultures should be alleviated. | وقد أدى هذا إلى زيادة هائلة في عدد الإرهابيين المشتبه بهم والذين تم تسجيلهم في قاعدة البيانات لدينا والتي تشتمل على 8127 شخص متورط في العمليات الإرهابية في حين لم تكن الإنتربول تعرف إلا 2001 شخص من هؤلاء عام 2002. |
The problems arising from small scale mining could be alleviated with regional, national and international cooperation. | ويمكن تخفيف المشاكل الناشئة عن عمليات التعدين صغيرة النطاق دون الحاجة الى تعاون اقليمي ودولي. |
The devastating consequences of the illicit trade in small arms and light weapons have not been alleviated. | ولم يتم تخفيف حدة العواقب الوخيمة للمتاجرة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
The increasing flow of refugees and appalling human suffering caused by armed conflicts must be urgently alleviated. | ودعوا الى وجوب الحد بصفة عاجلة من التدفق المتزايد لﻻجئين والمعاناة اﻹنسانية المروعة التي تسببها المنازعات المسلحة. |
Moreover, with rapid economic growth and development, equity could be promoted, poverty alleviated and peace and stability ensured. | يضاف الى ذلك أنه يمكن، متى سار النمو اﻻقتصادي والتنمية بخطى حثيثة، تعزيز العدالة وتخفيف حدة الفقر وتحقيق السلم واﻻستقرار. |
Through their tireless efforts, the suffering of the war stricken civilian population has been to some extent alleviated. | فبفضل جهودهم الدؤوبة أمكن، إلى حد ما، التخفيف من حدة معاناة السكان المدنيين الذين أصابتهم الحرب ببﻻئها. |
Burundi has a heavy debt burden which urgently needs to be alleviated to help revive the economy and reduce poverty. | 51 وتنوء بوروندي بأعباء ثقيلة من الديون، والحاجة ماسة إلى تخفيفها للمساعدة في إنعاش الاقتصاد والحد من الفقر. |
When the scientific method provided that new way of thinking and biology showed that microorganisms caused disease, suffering was alleviated. | عندما قد م المنهج العلمي تلك الطريقة الجديدة للتفكير وأظهرت البيولوجيا أن الكائنات الدقيقة هي التي تسب ب المرض، خف ت المعاناة. |
This major potential threat to financial stability has been alleviated, but not eliminated, by the ECB s large scale provision of liquidity. | ولقد تضائل هذا التهديد المحتمل للاستقرار المالي، ولكنه لم يختف، بفضل توفير البنك المركزي الأوروبي لكميات ضخمة من السيولة. |
377. In the course of the past year, the plight of the Palestinian people living under occupation has not been alleviated. | ٣٧٧ في غضون العام الماضي، لم تخف محنة السكان الفلسطينيين الذين يعيشون تحت اﻻحتﻻل. |
The resulting problems might be alleviated by making a distinction between using the other treaty for the purposes of interpretation or application. | وقد يمكن تخفيف المشاكل الناشئة بالتمييز بين استخدام المعاهدة لأغراض التفسير أو لأغراض التطبيق. |
The debt crisis for middle income countries had been somewhat alleviated, but it had not ended, nor had its internal economic consequences. | وقد جرى تخفيف أزمة الديون للبلدان المتوسطة الدخل إلى حد ما، إﻻ أن هذه اﻷزمة لم تنته، كما لم تنته تبعاتها اﻻقتصادية الداخلية. |
And that was very, very pleasing, because it alleviated any feeling of guilt that would have been associated with editing these stories. | وكان ذلك م رضي جدا ، لأنه رفع اي شعور بالذنب كان مربوطا بتعديل تلك القصص. |
This outcome raised concerns about a crisis in Internet governance concerns that the recent conference in Brazil alleviated, but only slightly. Stayed tuned. | وقد أثارت هذه النتيجة المخاوف حول أزمة في إدارة الإنترنت ــ وهي المخاوف التي خففها المؤتمر الأخير في البرازيل، ولكن بشكل طفيف. وينبغي لنا أن نستعد. فهناك المزيد من المؤتمرات العديدة القادمة حول الإدارة السيبرانية ــ والكثير من العمل الواجب. |
What forms of suffering could be alleviated, what forms of wealth could be created if we knew a little bit more about cooperation? | ماهي أشكال المعاناة التي يمكن تخفيفها، ماهي أشكال الثروة التي يمكن إنشاءها إذا تمكنا من معرفة المزيد عن التعاون |
The introduction of a fair and transparent policy to guide the gradual reduction of staff has alleviated some initial anxieties and concerns of staff. | فاتباع سياسة نزيهة وشفافة ي سترشد بها في خفض عدد الموظفين قد خفف من بعض جوانب التوتر والقلق لدى الموظفين. |
9. The existing staff members, having gained more experience, are performing more efficiently and this has alleviated the short term need for additional staff. | ٩ يقوم الموظفون الحاليون، الذين اكتسبوا خبرة، بأداء أكفأ مما خفف من اﻻحتياجات القصيرة اﻷجل للمزيد من الموظفين. |
Friction between the two countries in recent years over security of the borders appears to have been alleviated by the establishment of joint border patrols. | الاحتكاك بين البلدين في السنوات الأخيرة حول أمن الحدود يبدو أنه قد تم تخفيفها من خلال إنشاء دوريات مشتركة على الحدود. |
The elections planned for July 1994 might allow tensions to be alleviated between the Palestinians and the Israelis and create new possibilities for further progress. | ولعل اﻻنتخابات المقرر اجراؤها في تموز يوليه ١٩٩٤ تتيح تخفيف حـــدة التوتــرات بين الفلسطينيين واﻻسرائيليين وتهيئ احتماﻻت جديـــدة ﻻحراز المزيد من التقدم. |
Any rapid changes in a country apos s assessment rate could be alleviated by arranging payment schedules that took the resulting payment difficulties into account. | ويمكن التخفيف من حدة أية تغيرات سريعة في معدﻻت اﻷنصبة ﻷحد البلدان بترتيب الجداول الزمنية للدفع التي تراعي الصعوبات الناتجة في الدفع. |
If this can be adequately and simply presented then hopefully all parties might be in a position to have their respective concerns alleviated allowing them to negotiate. | وإذا ما تسنى عرض ذلك بشكل واف وبسيط، فلربما أمكن تخفيف هواجس كل طرف من الأطراف، مما يتيح لها أن تتفاوض. |
Concerns about the safety and security of such materials might be alleviated by devising specific confidence building measures which States could enter into either unilaterally or multilaterally. | ويمكن تخفيف الشواغل إزاء توفير اﻷمن والسﻻمة لهذه المواد، باستنباط تدابير محددة لبناء الثقة يمكن أن تقوم بها الدول من جانب واحد أو على صعيد متعدد اﻷطراف. |
178. The existing staff have gained more experience and are accordingly performing more efficiently and competently, and this has alleviated the short term need for additional staff. | ١٧٨ لقد اكتسب الموظفون الحاليون خبرة أكبر وبالتالي فهم يؤدون أعمالهم بصورة أكثر كفاءة وأكثر وفاء بالغرض، اﻷمر الذي خفف من الحاجة القصيرة اﻷجل الى موظفين إضافيين. |
The high unemployment currently afflicting the North Atlantic, critics of government stimulus maintain, is not cyclical but structural, and thus cannot be alleviated by policies that boost aggregate demand. | ويزعم منتقدو التحفيز الحكومي أن مستوى البطالة المرتفع، الذي ابتليت به بلدان شمال الأطلنطي حاليا ، ليس دوريا بل بنيويا ، ولا يمكن تخفيفه بالتالي بتبني السياسات المعززة للطلب الكلي. |
All use of natural resources by indigenous peoples was regulated, and the ethnic and environmental impact of such activity measured and alleviated where possible, in consultation with indigenous communities. | وكل استخدام للموارد الطبيعية بواسطة الشعوب الأصلية، تنظمه عدة قواعد، كما أن التأثير الإثني والبيئي لمثل هذا النشاط، يجري قياسه وتخفيفه كلما أمكن ذلك، وذلك بالتشاور مع الطوائف الأصلية. |
The restrictions of the author apos s freedom of movement were alleviated in August 1989 and the obligation to report to the police was reduced to once a week. | وقد خففت القيود التي كانت مفروضة على حرية تنقل صاحب البلاغ في آب أغسطس ١٩٨٩، كما خفض التزامه بالحضور إلى مقر الشرطة إلى مرة واحدة في الاسبوع. |
How can hunger in Somalia be alleviated, for example, if for every dollar used to feed the hungry, 10 are spent on the maintenance of military operations in that country? | كيف يمكن التخفيف من حدة الجوع في الصومال، على سبيل المثال، اذا كان كل دوﻻر ينفق على تغذية الجياع تقابله ١٠ دوﻻرات تنفق على مواصلة العمليات العسكرية في هذا البلد |
The hardship and, indeed, the misery of these women must be acknowledged and alleviated through the provision of legal and financial support so that these families will continue to survive. | فالمصاعب، وفي الواقع، المآسي التي تتعرض لها هؤﻻء النسوة ﻻ بد من اﻹقرار بها والتخفيف منها عن طريق توفير الدعم القانوني والمالي حتى تستمر هذه اﻷسر في البقاء. |
We owe that to the millions of men, women and children who suffer from diseases that could be cured, from conflicts that could be prevented and from hunger that could be alleviated. | ونحن مدينون للملايين من الرجال والنساء والأطفال الذين يعانون من أمراض يمكن الشفاء منها، ومن صراعات يمكن الحيلولة دون نشوبها، ومن جوع يمكن تخفيف وطأته. |
It alleviated poverty and unemployment in the countries of origin but the slowdown of economic activity in the developed countries increased unemployment there and gave rise to social pressures against accepting migrants. | فهي من ناحية تلطف من حالة البلدان التي تعاني مشاكل الفقر والبطالة، غير أن تراجع اقتصادات البلدان المتقدمة يزيد من البطالة ويولد ضغوطا اجتماعية تعارض قبول المهاجرين. |
The United Nations Office at Geneva apos s current space deficit of 10,521 square metres would be alleviated with the implementation of proposed plans for occupying 5,776 square metres within the Centre. | وثمة عجز في الحيز المخصص حاليا لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف يبلغ ٥٢١ ١٠ مترا مربعا وستخف حدة هذا العجز بتنفيذ الخطط المقترحة المتعلقة بشغل ٧٧٦ ٥ مترا مربعا في ذلك المركز. |
Much human suffering has been alleviated. But we have not come near to achieving durable solutions. Nor are we any nearer to constructing a system to prevent similar horrors in the future. | فلقد خفت المعاناة اﻹنسانية بدرجة كبيرة، لكننا لم نقترب من التوصل إلى حلول راسخة، كما أننا لم نقطع أي خطوات نحو إقامة نظام يمنع ارتكاب فظائع مماثلة في المستقبل. |
The final formulation of resolution 46 36 L alleviated the fear that the issue of transparency would be addressed in a selective manner to accommodate the security concerns of only a few. | والصيغة النهائية للقرار ٤٦ ٣٦ ﻻم خففت من شدة الخشية من أن مسألة الشفافية ستعالج بطريقة انتقائية بغية استيعاب الشواغل اﻷمنية للقليلين فقط. |
It was incumbent upon the international community to compel Israel to return to the negotiating table, so that the road to peace might be reopened and the suffering of the Palestinian people alleviated. | والواجب يحتم على المجتمع الدولي أن يجبر إسرائيل على العودة لمائدة المفاوضات، حتى تتسنى إعادة فتح الطريق إلى السلام وتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني. |
The situation can be alleviated by establishing an appropriate national computer policy, focal points, and various mechanisms, including training, particularly training of top management who could encourage the use of information management and technologies. | ويمكن التخفيف من حدة هذه الحالة بوضع سياسة حاسوبية وطنية مﻻئمة وإنشاء مراكز تنسيق وآليات أخرى مختلفة في هذا المجال، بما في ذلك التدريب، وﻻ سيما تدريب اﻹدارة العليا، إذ أن بإمكانها أن تشجع على استغﻻل إدارة المعلومات وتكنولوجياتها. |
UNHCR has alleviated the refugee burden upon the host community by upgrading access roads, repairing bridges, digging boreholes, setting up primary health posts, training midwives, refurbishing local schools and subsidizing the production of food crops. | وخففت المفوضية عبء الﻻجئين الذي يقع على كاهل المجتمع المضيف بتحسين الطرق الموصلة، واصﻻح الجسور، وحفر اﻵبار، وإقامة المراكز الصحية اﻷولية، وتدريب القابﻻت، وتجديد المدارس المحلية، وإعانة انتاج المحاصيل الغذائية. |
In summary, while the use of individual contractors, and in some instances interns, may have alleviated problems in the short term, the suspension has led to production delays, and often to a failure to meet deadlines. | وخلاصة القول ، إن استخدام فرادى المتعاقدين ، والمتدربين الداخليين، في بعض الأحيان، ربما ساعد في تخفيف حدة المشكلة في الأجل القصير، ومع ذلك فقد أدى تعليق التعيين إلى تأخيرات في الإنتاج، وفي كثير من الأحيان إلى عدم الوفاء بالمواعيد النهائية. |
22. This situation was alleviated by means of periodic consolidations of classes of post adjustment into base pay, thus increasing the amounts subject to staff assessment and, consequently, increasing the resources of the Tax Equalization Fund. | ٢٢ وقد جرى تخفيف الحالة بواسطة عمليات دمج دورية لفئات تسوية مقر العمل في اﻷجر اﻷساسي، مما زاد من المبالغ التي تخضع لﻻقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، ومما زاد بالتالي من موارد صندوق معادلة الضرائب. |
The European Union considers that prospects for a better relationship with the Democratic People apos s Republic of Korea would be greatly enhanced if concerns over that country apos s nuclear activities and intentions could be alleviated. | ويرى اﻻتحاد اﻷوروبي أن إمكانيات إقامة عﻻقات أفضل مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ستتعزز الى حد كبير اذا تسنى التخفيف من حدة الشواغل إزاء أنشطتها ونواياها في المجال النووي. |
This major potential threat to financial stability has been alleviated, but not eliminated, by the ECB s large scale provision of liquidity. The recent re emergence of concerns about Spain has shown that the problem has not gone away. | ولقد تضائل هذا التهديد المحتمل للاستقرار المالي، ولكنه لم يختف، بفضل توفير البنك المركزي الأوروبي لكميات ضخمة من السيولة. ولقد أظهرت المخاوف التي عادت إلى الظهور مؤخرا بشأن أسبانيا أن المشكلة لم تتبدد. |
We strongly believe that if the same determination is applied to solving the outstanding issues concerning the two countries in particular, the question of the economic blockade the tension in the relations between them will soon be alleviated. | ونعتقد اعتقادا راسخا أنه إذا استعمل نفس العزم لحل القضايا المعلقة التي تهم البلدين وبصفة خاصة مسألة الحصار اﻻقتصادي خفت بسرعـــة حـــدة التوتـــر فــي عﻻقاتهما. |
What is required now is recognition that anthropogenic climate change will severely affect our children, grandchildren, the world s ecosystems, and the world s poorer communities, and that the severity of the impact can be substantially alleviated by taking action now. | المطلوب الآن هو أن ن ـق ر بأن تغير المناخ الناتج عن أنشطة بشرية سوف يؤثر بشدة على أبنائنا وأحفادنا، وأفقر مجتمعات العالم، والأنظمة البيئية في مختلف أنحاء العالم، وأن ندرك أننا قادرون على تخفيف شدة تأثير العواقب المترتبة على تغير المناخ إذا ما بدأنا العمل الآن. |
As a result of this inclusion a number of states parties had some of their concerns alleviated and it now appears that minefields would either fit in monitored category or be unmarked, particularly when the latter are remotely emplaced. | ونتيجة لإدراج هذه الصيغة الجديدة، فإن عددا من الدول الأطراف قد خ ف فت بعض هواجسها، ويبدو الآن أن حقول الألغام إما ستندرج في فئة حقول الألغام المراق بة أو ستكون غير محددة بعلامات، وبخاصة عندما تكون حقول الفئة الثانية مقامة عن بعد. |
4. Various agreements had been concluded with international commercial banks in order to reduce the debt stock and debt service that had alleviated the debt problems of a growing number of countries which had regained access to international capital markets. | ٤ فقد عقدت اتفاقات مختلفة مع البنوك التجارية الدولية بكيفية تخفض من أصل الديون ومن خدمتها اﻷمر الذي أدى الى التخفيف من مشاكل المديونية لعدد متزايد من البلدان التي استطاعت أن تسترجع إمكانية وصولها الى أسواق رؤوس اﻷموال الدولية. |
The others will swell the ranks of the unemployed, who already represent 46 per cent of the economically active population. 102 The economic upswing observed in the last few months of 1993 has somewhat alleviated the situation in certain sectors. | وسيعمل اﻵخرون على تضخيم صفوف العاطلين، الذين يمثلون بالفعل ٤٦ في المائة من السكان النشطين اقتصاديا)١٠٢(. وقد أدى التحسن اﻻقتصادي الذي لوحظ في اﻷشهر القليلة الماضية من عام ١٩٩٣ إلى التخفيف بعض الشيء من حدة الحالة في قطاعات معينة. |