ترجمة "تأمرك" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

تأمرك - ترجمة :
الكلمات الدالة : Commands Lotus Instructing Directive Preversion

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

هل أنت دائما تفعل ما تأمرك به ماري
Do you always do what Mary says? .
قالوا يا شعيب أهذه الصلاة التي تداوم عليها تأمرك بأن نترك ما يعبده آباؤنا من الأصنام والأوثان ، أو أن نمتنع عن التصرف في كسب أموالنا بما نستطيع من احتيال ومكر وقالوا استهزاء به إنك لأنت الحليم الرشيد .
They said O Shu 'aib , does your piety teach that we should abandon what our fathers worshipped , or desist from doing what we like with our goods ? How gracious a man of discernment you are indeed !
قالوا يا شعيب أهذه الصلاة التي تداوم عليها تأمرك بأن نترك ما يعبده آباؤنا من الأصنام والأوثان ، أو أن نمتنع عن التصرف في كسب أموالنا بما نستطيع من احتيال ومكر وقالوا استهزاء به إنك لأنت الحليم الرشيد .
Does your prayer command you that we forsake the deities of our forefathers or that we may not do as we wish with our own property ? Yes indeed only you are very intelligent , most righteous . ( They mocked at him with sarcasm . )
قالوا يا شعيب أهذه الصلاة التي تداوم عليها تأمرك بأن نترك ما يعبده آباؤنا من الأصنام والأوثان ، أو أن نمتنع عن التصرف في كسب أموالنا بما نستطيع من احتيال ومكر وقالوا استهزاء به إنك لأنت الحليم الرشيد .
They said , ' Shuaib , does thy prayer command thee that we should leave that our fathers served , or to do as we will with our goods ? Thou art the clement one , the right minded . '
قالوا يا شعيب أهذه الصلاة التي تداوم عليها تأمرك بأن نترك ما يعبده آباؤنا من الأصنام والأوثان ، أو أن نمتنع عن التصرف في كسب أموالنا بما نستطيع من احتيال ومكر وقالوا استهزاء به إنك لأنت الحليم الرشيد .
They said Shu 'aib , commandeth thee thy prayer that we should abandon that which our fathers have worshipped , or that we should not do with our riches whatsoever we will ! thou , indeed ! thou forsooth art forbearing , right minded !
قالوا يا شعيب أهذه الصلاة التي تداوم عليها تأمرك بأن نترك ما يعبده آباؤنا من الأصنام والأوثان ، أو أن نمتنع عن التصرف في كسب أموالنا بما نستطيع من احتيال ومكر وقالوا استهزاء به إنك لأنت الحليم الرشيد .
Does your Salat ( prayer ) ( i.e. the prayers which you offer has spoiled your mind , so you ) command that we leave off what our fathers used to worship , or that we leave off doing what we like with our property ? Verily , you are the forbearer , right minded !
قالوا يا شعيب أهذه الصلاة التي تداوم عليها تأمرك بأن نترك ما يعبده آباؤنا من الأصنام والأوثان ، أو أن نمتنع عن التصرف في كسب أموالنا بما نستطيع من احتيال ومكر وقالوا استهزاء به إنك لأنت الحليم الرشيد .
They said , O Shuaib , does your prayer command you that we abandon what our ancestors worshiped , or doing with our wealth what we want ? You are the one who is intelligent and wise .
قالوا يا شعيب أهذه الصلاة التي تداوم عليها تأمرك بأن نترك ما يعبده آباؤنا من الأصنام والأوثان ، أو أن نمتنع عن التصرف في كسب أموالنا بما نستطيع من احتيال ومكر وقالوا استهزاء به إنك لأنت الحليم الرشيد .
Does your Prayer enjoin upon you that we should forsake the deities whom our forefathers worshipped , or that we should give up using our wealth as we please ? Do you fancy that you , and only you , are forbearing and right directed ? '
قالوا يا شعيب أهذه الصلاة التي تداوم عليها تأمرك بأن نترك ما يعبده آباؤنا من الأصنام والأوثان ، أو أن نمتنع عن التصرف في كسب أموالنا بما نستطيع من احتيال ومكر وقالوا استهزاء به إنك لأنت الحليم الرشيد .
Doth thy way of prayer command thee that we should forsake that which our fathers ( used to ) worship , or that we ( should leave off ) doing what we will with our own property . Lo ! thou art the mild , the guide to right behaviour .
قالوا يا شعيب أهذه الصلاة التي تداوم عليها تأمرك بأن نترك ما يعبده آباؤنا من الأصنام والأوثان ، أو أن نمتنع عن التصرف في كسب أموالنا بما نستطيع من احتيال ومكر وقالوا استهزاء به إنك لأنت الحليم الرشيد .
They said , O Shu ayb , does your worship require that we abandon what our fathers have been worshiping , or that we should not do with our wealth whatever we wish ? You are indeed a gentle and sensible person .
قالوا يا شعيب أهذه الصلاة التي تداوم عليها تأمرك بأن نترك ما يعبده آباؤنا من الأصنام والأوثان ، أو أن نمتنع عن التصرف في كسب أموالنا بما نستطيع من احتيال ومكر وقالوا استهزاء به إنك لأنت الحليم الرشيد .
' Shu 'aib ' they replied , ' does your prayer command you that we should abandon that which our fathers worshipped or do as we please with our goods ? You are clement and rightminded '
قالوا يا شعيب أهذه الصلاة التي تداوم عليها تأمرك بأن نترك ما يعبده آباؤنا من الأصنام والأوثان ، أو أن نمتنع عن التصرف في كسب أموالنا بما نستطيع من احتيال ومكر وقالوا استهزاء به إنك لأنت الحليم الرشيد .
They said , O Shu 'ayb , does your prayer command you that we should leave what our fathers worship or not do with our wealth what we please ? Indeed , you are the forbearing , the discerning !
قالوا يا شعيب أهذه الصلاة التي تداوم عليها تأمرك بأن نترك ما يعبده آباؤنا من الأصنام والأوثان ، أو أن نمتنع عن التصرف في كسب أموالنا بما نستطيع من احتيال ومكر وقالوا استهزاء به إنك لأنت الحليم الرشيد .
They asked him , Shu 'ayb , do your prayers tell you that we must give up the worship of what our fathers had worshipped and that we must not deal with our properties as we like ? We still believe that you are a person of forbearance and understanding .
قالوا يا شعيب أهذه الصلاة التي تداوم عليها تأمرك بأن نترك ما يعبده آباؤنا من الأصنام والأوثان ، أو أن نمتنع عن التصرف في كسب أموالنا بما نستطيع من احتيال ومكر وقالوا استهزاء به إنك لأنت الحليم الرشيد .
They said O Shu 'aib ! does your prayer enjoin you that we should forsake what our fathers worshipped or that we should not do what we please with regard to our property ? Forsooth you are the forbearing , the right directing one .
قالوا يا شعيب أهذه الصلاة التي تداوم عليها تأمرك بأن نترك ما يعبده آباؤنا من الأصنام والأوثان ، أو أن نمتنع عن التصرف في كسب أموالنا بما نستطيع من احتيال ومكر وقالوا استهزاء به إنك لأنت الحليم الرشيد .
They said , Shu 'ayb , does your prayer tell you that we should abandon what our forefathers worshipped and that we should stop disposing of our belongings as we please ? You are indeed the only wise and rightly guided man !
قالوا يا شعيب أهذه الصلاة التي تداوم عليها تأمرك بأن نترك ما يعبده آباؤنا من الأصنام والأوثان ، أو أن نمتنع عن التصرف في كسب أموالنا بما نستطيع من احتيال ومكر وقالوا استهزاء به إنك لأنت الحليم الرشيد .
They said O Shu 'aib ! Does thy ( religion of ) prayer command thee that we leave off the worship which our fathers practised , or that we leave off doing what we like with our property ? truly , thou art the one that forbeareth with faults and is right minded !
قالوا له استهزاء يا شعيب أصلاتك تأمرك بتكليف أن نترك ما يعبد آباؤنا من الأصنام أو نترك أن نفعل في أموالنا ما نشاء المعنى هذا أمر باطل لا يدعو إليه داع بخير إنك لأنت الحليم الرشيد قالوا ذلك استهزاء .
They said O Shu 'aib , does your piety teach that we should abandon what our fathers worshipped , or desist from doing what we like with our goods ? How gracious a man of discernment you are indeed !
قالوا له استهزاء يا شعيب أصلاتك تأمرك بتكليف أن نترك ما يعبد آباؤنا من الأصنام أو نترك أن نفعل في أموالنا ما نشاء المعنى هذا أمر باطل لا يدعو إليه داع بخير إنك لأنت الحليم الرشيد قالوا ذلك استهزاء .
Does your prayer command you that we forsake the deities of our forefathers or that we may not do as we wish with our own property ? Yes indeed only you are very intelligent , most righteous . ( They mocked at him with sarcasm . )
قالوا له استهزاء يا شعيب أصلاتك تأمرك بتكليف أن نترك ما يعبد آباؤنا من الأصنام أو نترك أن نفعل في أموالنا ما نشاء المعنى هذا أمر باطل لا يدعو إليه داع بخير إنك لأنت الحليم الرشيد قالوا ذلك استهزاء .
They said , ' Shuaib , does thy prayer command thee that we should leave that our fathers served , or to do as we will with our goods ? Thou art the clement one , the right minded . '
قالوا له استهزاء يا شعيب أصلاتك تأمرك بتكليف أن نترك ما يعبد آباؤنا من الأصنام أو نترك أن نفعل في أموالنا ما نشاء المعنى هذا أمر باطل لا يدعو إليه داع بخير إنك لأنت الحليم الرشيد قالوا ذلك استهزاء .
They said Shu 'aib , commandeth thee thy prayer that we should abandon that which our fathers have worshipped , or that we should not do with our riches whatsoever we will ! thou , indeed ! thou forsooth art forbearing , right minded !
قالوا له استهزاء يا شعيب أصلاتك تأمرك بتكليف أن نترك ما يعبد آباؤنا من الأصنام أو نترك أن نفعل في أموالنا ما نشاء المعنى هذا أمر باطل لا يدعو إليه داع بخير إنك لأنت الحليم الرشيد قالوا ذلك استهزاء .
Does your Salat ( prayer ) ( i.e. the prayers which you offer has spoiled your mind , so you ) command that we leave off what our fathers used to worship , or that we leave off doing what we like with our property ? Verily , you are the forbearer , right minded !
قالوا له استهزاء يا شعيب أصلاتك تأمرك بتكليف أن نترك ما يعبد آباؤنا من الأصنام أو نترك أن نفعل في أموالنا ما نشاء المعنى هذا أمر باطل لا يدعو إليه داع بخير إنك لأنت الحليم الرشيد قالوا ذلك استهزاء .
They said , O Shuaib , does your prayer command you that we abandon what our ancestors worshiped , or doing with our wealth what we want ? You are the one who is intelligent and wise .
قالوا له استهزاء يا شعيب أصلاتك تأمرك بتكليف أن نترك ما يعبد آباؤنا من الأصنام أو نترك أن نفعل في أموالنا ما نشاء المعنى هذا أمر باطل لا يدعو إليه داع بخير إنك لأنت الحليم الرشيد قالوا ذلك استهزاء .
Does your Prayer enjoin upon you that we should forsake the deities whom our forefathers worshipped , or that we should give up using our wealth as we please ? Do you fancy that you , and only you , are forbearing and right directed ? '
قالوا له استهزاء يا شعيب أصلاتك تأمرك بتكليف أن نترك ما يعبد آباؤنا من الأصنام أو نترك أن نفعل في أموالنا ما نشاء المعنى هذا أمر باطل لا يدعو إليه داع بخير إنك لأنت الحليم الرشيد قالوا ذلك استهزاء .
Doth thy way of prayer command thee that we should forsake that which our fathers ( used to ) worship , or that we ( should leave off ) doing what we will with our own property . Lo ! thou art the mild , the guide to right behaviour .
قالوا له استهزاء يا شعيب أصلاتك تأمرك بتكليف أن نترك ما يعبد آباؤنا من الأصنام أو نترك أن نفعل في أموالنا ما نشاء المعنى هذا أمر باطل لا يدعو إليه داع بخير إنك لأنت الحليم الرشيد قالوا ذلك استهزاء .
They said , O Shu ayb , does your worship require that we abandon what our fathers have been worshiping , or that we should not do with our wealth whatever we wish ? You are indeed a gentle and sensible person .
قالوا له استهزاء يا شعيب أصلاتك تأمرك بتكليف أن نترك ما يعبد آباؤنا من الأصنام أو نترك أن نفعل في أموالنا ما نشاء المعنى هذا أمر باطل لا يدعو إليه داع بخير إنك لأنت الحليم الرشيد قالوا ذلك استهزاء .
' Shu 'aib ' they replied , ' does your prayer command you that we should abandon that which our fathers worshipped or do as we please with our goods ? You are clement and rightminded '
قالوا له استهزاء يا شعيب أصلاتك تأمرك بتكليف أن نترك ما يعبد آباؤنا من الأصنام أو نترك أن نفعل في أموالنا ما نشاء المعنى هذا أمر باطل لا يدعو إليه داع بخير إنك لأنت الحليم الرشيد قالوا ذلك استهزاء .
They said , O Shu 'ayb , does your prayer command you that we should leave what our fathers worship or not do with our wealth what we please ? Indeed , you are the forbearing , the discerning !
قالوا له استهزاء يا شعيب أصلاتك تأمرك بتكليف أن نترك ما يعبد آباؤنا من الأصنام أو نترك أن نفعل في أموالنا ما نشاء المعنى هذا أمر باطل لا يدعو إليه داع بخير إنك لأنت الحليم الرشيد قالوا ذلك استهزاء .
They asked him , Shu 'ayb , do your prayers tell you that we must give up the worship of what our fathers had worshipped and that we must not deal with our properties as we like ? We still believe that you are a person of forbearance and understanding .
قالوا له استهزاء يا شعيب أصلاتك تأمرك بتكليف أن نترك ما يعبد آباؤنا من الأصنام أو نترك أن نفعل في أموالنا ما نشاء المعنى هذا أمر باطل لا يدعو إليه داع بخير إنك لأنت الحليم الرشيد قالوا ذلك استهزاء .
They said O Shu 'aib ! does your prayer enjoin you that we should forsake what our fathers worshipped or that we should not do what we please with regard to our property ? Forsooth you are the forbearing , the right directing one .
قالوا له استهزاء يا شعيب أصلاتك تأمرك بتكليف أن نترك ما يعبد آباؤنا من الأصنام أو نترك أن نفعل في أموالنا ما نشاء المعنى هذا أمر باطل لا يدعو إليه داع بخير إنك لأنت الحليم الرشيد قالوا ذلك استهزاء .
They said , Shu 'ayb , does your prayer tell you that we should abandon what our forefathers worshipped and that we should stop disposing of our belongings as we please ? You are indeed the only wise and rightly guided man !
قالوا له استهزاء يا شعيب أصلاتك تأمرك بتكليف أن نترك ما يعبد آباؤنا من الأصنام أو نترك أن نفعل في أموالنا ما نشاء المعنى هذا أمر باطل لا يدعو إليه داع بخير إنك لأنت الحليم الرشيد قالوا ذلك استهزاء .
They said O Shu 'aib ! Does thy ( religion of ) prayer command thee that we leave off the worship which our fathers practised , or that we leave off doing what we like with our property ? truly , thou art the one that forbeareth with faults and is right minded !