ترجمة "1534" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
1534 استحوذ العثمانيون على بغداد. | 1534 The Ottomans capture Baghdad. |
(القرار 1534 (2004)، الفقرة 1). | (resolution 1534 (2004), para. |
وفي عام 1534 تم احتلال الكويتيو الكاراس بواسطة الأسبان. | In 1534, the Caras Quitu people were conquered by the Spanish. |
1534 1774 كانت كندا في البداية إحدى المستعمرات الفرنسية. | Canadien liberal nationalism 1534 1774 Canada was first a French colony. |
في 26 آذار مارس 2004، اتخذ مجلس الأمن القرار 1534 (2004). | On 26 March 2004, the Security Council adopted resolution 1534 (2004). |
وبالتالي، فهذا هو تقريري الأول إلى مجلس الأمن عملا بالقرار 1534 (2004). | Thus, this is my first report to the Security Council pursuant to resolution 1534 (2004). |
شارك في معركة موهاج وحصار فيينا والحرب العثمانية في العراق (1534 ـ 1535). | He also participated in the Battle of Mohács, Siege of Vienna, and the war in Iraq (1534 1535). |
ظهر أقدم رسم بياني للنجوم في علم الفلك المصري القديم في 1534 قبل الميلاد. | The oldest accurately dated star chart appeared in ancient Egyptian astronomy in 1534 BC. |
وستقدم تقارير منقحة ومستكملة، عن استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، عملا بالقرار 1534 (2004). | Revised and updated reports on the ICTR Completion Strategy will be submitted in conformity with Resolution 1534 (2004). |
وستقدم تقارير منقحة ومستكملة عن استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، عملا بالقرار 1534 (2004). | Revised and updated reports on the ICTR Completion Strategy will be submitted in conformity with Resolution 1534 (2004). |
وهي تأخذ في الاعتبار المواعيد النهائية المحددة في قراري مجلس الأمن 1503 (2003) و 1534 (2004). | It takes into account the deadlines set in Security Council resolutions 1503 (2003) and 1534 (2004). |
وفضلا عن ذلك، فإن القرار 1534 (2004) المؤرخ 26 آذار مارس 2004 يطلب إلى جميع الدول | Moreover, resolution 1534 (2004) of 26 March 2004 calls |
وفي مارس 1534، أدان البابا زواج هنري وآن، وأعلن أن زواج كاثرين قانوني، وأمر هنري بالعودة لها. | He condemned the marriage to Anne, and in March 1534, he declared the marriage to Catherine legal and again ordered Henry to return to her. |
ووفقا للإطار الزمني المحدد في القرارين 1503 (2004) و 1534 (2004)، فإن المحكمتين الآن في مرحلة استراتيجية الإنجاز. | In accordance with the time frame set out in resolutions 1503 (2003) and 1534 (2004), both Tribunals are currently in the Completion Strategy phase. |
في أواخر عام 1534، أعلن البرلمان هنري الثامن الشخص الوحيد على وجه الأرض الذي له سلطة على كنيسة إنجلترا . | In late 1534 parliament declared Henry the only supreme head on earth of the Church of England . |
فريدريك الثاني كان ملك الدنمارك والنرويج و دوقية شلسفيغ من 1559 حتى وفاته (4 أبريل 1588 1 يوليو 1534) | Frederick II (1 July 1534 4 April 1588) was King of Denmark and Norway and duke of Schleswig from 1559 until his death. |
وإذ يشير إلى قراريه 1503 (2003) المؤرخ 28 آب أغسطس 2003 و 1534 (2004) المؤرخ 26 آذار مارس 2004، | Recalling its resolutions 1503 (2003) of 28 August 2003 and 1534 (2004) of 26 March 2004, |
وأقف أمام مجلس الأمن اليوم تحديدا بغرض عرض التقرير الرابع لرئيس المحكمة عن استراتيجية الإنجاز، عملا بقرار المجلس 1534 (2004). | I stand before the Security Council today for the specific purpose of presenting the fourth report of the President of the Tribunal on our completion strategy, pursuant to Council resolution 1534 (2004). |
وحقا ينبغي أن تبذل المحكمتان كل الجهود لاحترام الآجال المنصوص عليها في قراري مجلس الأمن 1503 (2003) و 1534 (2004). | The Tribunals should indeed make every effort to respect the deadlines set out in Security Council resolutions 1503 (2003) and 1534 (2004). |
ونحن نشيد بهم على مواصلتهم العمل الشاق والتزامهم بالتنفيذ الناجح لاستراتيجيتي الإنجاز وفقا لقراري مجلس الأمن 1503 (2003) و 1534 (2004). | We commend them for their continued hard work and commitment to the successful implementation of their completion strategies in accordance with Security Council resolutions 1503 (2003) and 1534 (2004). |
وبالإضافة إلى ذلك، يواصل مكتب المدعية العامة العمل الوثيق مع الأجهزة الأخرى للمحكمة لتحقيق الأهداف المحددة في القرارين 1503 و 1534. | Additionally, the Office of the Prosecutor continues to work closely with the other organs of the Tribunal to meet the objectives set in Resolutions 1503 and 1534. |
يرجع تاريخ أول استخدام مسجل لهذا المصطلح في اللغة الإنجليزية إلى عام 1534، عندما ظهر في إحدى التراجم الإنجليزية الأولى للعهد الجديد. | History The earliest recorded use of the term in the English language dates from 1534, when it appears in one of the first English translations of the New Testament. |
تقييم كارلا ديل بونتي، المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، المقدم إلى مجلس الأمن عملا بالفقرة 6 من قرار المجلس 1534 | Annex II Assessment of Carla del ponte, Prosecutor of the international criminal tribunal for the former yugoslavia, PROVIDED to the security council pursuant to paragraph 6 of security council resolution 1534 |
57 الموارد الكافية من أجل احترام الأطر الزمنية التي حددها مجلس الأمن في قراريه 1503 و 1534، يجب أن يستمر تلقي المحكمة للموارد اللازمة. | Sufficient Resources In order to respect the time frames laid down by Security Council resolutions 1503 and 1534, the ICTR must continue to receive the necessary resources. |
تقييمات وتقرير القاضي فاوستو بوكار، رئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، المقدمة إلى مجلس الأمن عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1534 (2004) | Assessment and report of Judge Fausto Pocar, President of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, provided to the Security Council pursuant to paragraph 6 of Council resolution 1534 (2004). |
وهي تأخذ في الاعتبار قراري مجلس الأمن 1503 (2003) و 1534 (2004) المتخذين في 28 آب أغسطس 2003، و 26 آذار مارس 2004 على التوالي. | It takes into account Security Council resolutions 1503 (2003) and 1534 (2004), adopted on 28 August 2003 and 26 March 2004, respectively. |
ويتفق هذا التركيز على كبار القادة المشتبه في تحملهم المسؤولية الأكبر عن الجرائم المرتكبة الواقعة ضمن اختصاص المحكمة الدولية، مع قرار مجلس الأمن 1534 (2004). | This concentration on the most senior leaders suspected of being most responsible for crimes committed within the jurisdiction of the ICTR is in conformity with Security Council resolution 1534 (2004). |
ومن الضروري أن تبقى المحكمتان ملتزمتين بالأهداف المحددة بموجب قرار مجلس الأمن 1534(2004)، بينما تركزان الموارد والجهود لتحقيق العدالة في يوغسلافيا السابقة وفي رواندا. | It is necessary that the Tribunals remain committed to the goals set forth by Security Council resolution 1534 (2004), while concentrating resources and efforts to promote justice in the former Yugoslavia and in Rwanda. |
وتبذل المحكمتان أقصى ما يمكن من الجهود للامتثال للإطار الزمني المحدد في استراتيجية الإنجاز الخاصة بكل منهما، وذلك وفقا للقرارين 1503 (2003) و 1534 (2004). | Both Tribunals have done the maximum possible to keep up with the time frame established in the completion strategies according to resolutions 1503 (2003) and 1534 (2004). |
وهذا التركيز على أكبر القادة المشتبه في تحملهم المسؤولية الأكبر عن الجرائم المرتكبة المشمولة بالولاية القضائية للمحكمة الدولية، يتفق مع قرار مجلس الأمن 1534 (2004). | This concentration on the most senior leaders suspected of being most responsible for crimes committed within the jurisdiction of the ICTR is in conformity with Security Council resolution 1534 (2004). |
60 الموارد الكافية من أجل التقيد بالأطر الزمنية التي حددها مجلس الأمن في قراريه 1503 و 1534، يجب أن تستمر المحكمة في تلقي الموارد اللازمة. | Sufficient Resources In order to respect the time frames laid down by Security Council resolutions 1503 and 1534, the ICTR must continue to receive the necessary resources. |
(أ) أن تستمر في تلقي موارد كافية لتتمكن من إنهاء عملها خلال الفترات الزمنية المنصوص عليها في قراري مجلس الأمن 1503 (2003) و 1534 (2004) | (a) It continue to receive sufficient resources to enable it to complete its work within the time frames stipulated in Security Council resolutions 1503 (2003) and 1534 (2004) |
مع غزو العراق من قبل سليمان القانوني عام 1534، تليها محاصرة السلطان مراد الرابع لبغداد في عام 1638، و تدفق أعداد كبيرة من الأتراك استقروا في المنطقة. | With the conquest of Iraq by Suleiman the Magnificent in 1534, followed by Sultan Murad IV's capture of Baghdad in 1638, a large influx of Turks settled down in the region. |
في 1534، في عهد سليمان القانوني، حيث كانت الموصل آمنة بما تكفى في الإمبراطورية العثمانية، وأصبح رئيس اقليم (إيالة) مسؤول عن جميع المناطق الإدارية الأخرى في المنطقة. | In 1534, under the reign of Suleiman the Magnificent, Mosul was sufficiently secure within the Ottoman Empire and became the chief province (eyalet) responsible for all other administrative districts in the region. |
وفي 23 تشرين الثاني نوفمبر 2004 و 13 حزيران يونيه 2005، قدم الرئيس والمدعي العام تقييمهما لتنفيذ استراتيجية الإنجاز إلى مجلس الأمن، وفقا لقرار المجلس 1534 (2004). | On 23 November 2004 and 13 June 2005, the President and the Prosecutor presented their assessment of the implementation of the completion strategy to the Security Council, in conformity with Council resolution 1534 (2004). |
والواقع أن السنة قيد الاستعراض شهدت عدة إصلاحات داخلية مهمة لضمان الامتثال لقراري مجلس الأمن 1503 (2003) و 1534 (2004) اللذين يحددان معا استراتيجية الإنجاز الخاصة بالمحكمة. | Indeed, the year under review provided several important internal reforms to ensure compliance with Security Council resolutions 1503 (2003) and 1534 (2004), which together outline the Tribunal's Completion Strategy. |
بينما ترى معظم المصادر أن ولادة إليزابيث كانت سبتمبر 1533، وأن إجهاض ا محتملا وقع صيف 1534، وإجهاض هذا الطفل الذكر في يناير 1536 بعد أربعة أشهر من الحمل. | Most sources attest only to the birth of Elizabeth in September 1533, a possible miscarriage in the summer of 1534, and the miscarriage of a male child, of almost four months gestation, in January 1536. |
يسرني أن أحيل طي هذه الرسالة تقييمات رئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة (انظر المرفق الأول) والمدعية العامة للمحكمة (انظر المرفق الثاني) عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1534 (2004). | I am pleased to transmit herewith the assessments of the President (see annex I) and of the Prosecutor (see annex II) of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1534 (2004). |
السيدة ملادينيو (كرواتيا) (تكلمت بالانكليزية) اسمحوا لي، سيدي الرئيس، أن أشكر القاضي فاوستو بوكار، ورئيس المحكمة الدولية ليوغسلافيا السابقة، والمدعية العامة كارلا ديل بونتي على تقييمهم لعمل المحكمة، عملا بقرار مجلس الأمن 1534 (2004). | Mrs. Mladineo (Croatia) Allow me, Mr. President, to thank Judge Fausto Pocar, President of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY), and Chief Prosecutor Carla del Ponte for their assessments pursuant to Security Council resolution 1534 (2004), of the work of the Tribunal. |
إن استراتيجية الإنجاز المستكملة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا تعيد التأكيد على أنه لا يزال من الممكن التقيد بالمواعيد النهائية المحددة في القرارين 1503 (2003) و 1534 (2004)، ولكنها تخضع لشروط خارجة عن نطاق سيطرة المحكمة. | The updated completion strategy for the International Criminal Tribunal for Rwanda reaffirms that the deadlines set out in resolutions 1503 (2003) and 1534 (2004) can still be achieved, but that they are subject to conditions that are not solely within the control of the Tribunal. |
ومما يبعث على التفاؤل في نفوسنا أن نلاحظ التقدم الكبير الذي حققته المحكمتان حتى الآن في تنفيذ كل منهما لأحكام استراتيجية الإنجاز الخاصة بها، حسب ما ورد في قراري مجلس الأمن 1503 (2003) و 1534 (2004). | We are encouraged to note the significant progress achieved so far by both Tribunals in implementing the terms of their respective completion strategies as set out in Security Council resolutions 1503 (2003) and 1534 (2004). |
علاوة على ذلك، مع توسع الإمبراطورية العثمانية، حيث تم فتح العراق من قبل سليمان القانوني عام 1534، و تلاها استيلاء مراد الرابع لبغداد في عام 1638، مما أسفرت عن أكبر عدد من الهجرة التركية إلى شمال العراق. | Furthermore, with the expansion of the Ottoman Empire, the conquest of northern Iraq by Suleiman the Magnificent in 1534, followed by Murad IV's capture of Baghdad in 1638, resulted in the largest number of Turkish immigration into northern Iraq. |
ويظل التعاون التام يشكل التزاما مستمرا بالنسبة لجميع الدول في المنطقة، ونناشد صربيا والجبل الأسود، والبوسنة والهرسك، وخاصة جمهورية صربسكا، أن تحذوا حذو كرواتيا وأن تفي بمسؤولياتها نحو المجتمع الدولي، وفقا للقرارين 1503 (2003) و 1534 (2004). | Full cooperation remains an ongoing obligation for all States in the region, and we call on Serbia and Montenegro and on Bosnia and Herzegovina, in particular Republika Srpska, to follow Croatia's example and to fulfil their responsibilities to the international community, in accordance with resolutions 1503 (2003) and 1534 (2004). |
السيد روغاتشيف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية) أود أن أشكر رئيسي المحكمتين على إحاطتيهما الإعلاميتين اللتين قدماها إلينا وعلى التقارير التي قدمت إلى مجلس الأمن عملا بالقرار 1534 (2004) بشأن التقدم المحرز في مواصلة تنفيذ استراتيجيات إنجاز لكل من المحكمتين. | Mr. Rogachev (Russian Federation) (spoke in Russian) I would like to thank the heads of both Tribunals for the briefings they have given us and for the reports submitted to the Security Council pursuant to resolution 1534 (2004) on the progress made in implementing their completion strategies. |
استمرت المقاومة الشعبية ضد الغزو الأسباني خلال العام 1534، مع تأسيس دييجو دى الماجرو سانتياجو دى كيتو (في الحاضر كولتا، بالقرب من ريوبامبا) في 15 أغسطس من نفس العام في وقت لاحق سيعاد تسميتها سان فرانسيسكو دى كيتو في 28 أغسطس. | Colonial period Indigenous resistance to the Spanish invasion continued during 1534, with Diego de Almagro founding Santiago de Quito (in present day Colta, near Riobamba) on August 15, 1534, later to be renamed San Francisco de Quito on August 28, 1534. |