ترجمة "يواكب" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
يواكب - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
والتعليم لا يواكب هذا | And education is not keeping up. |
انه ضغط جديد متراكم يواكب القادة اليوم | And it's a new cumulative pressure on leaders. |
نتيجة لذلك تعليمنا العالي وببساطة لم يواكب المطالب الهندية | As a result of that our higher education is simply not keeping pace with India's demands. |
احك قصتك لمستحدثي الصيحات، ولا تنس من يواكب الصيحات. | Tell your story to the Trendsetters, and do not forget the Trendfollowers. |
مشروع اخر .في مجال الابتكار والتغير، لكي يواكب احتياجات الناس. | And other projects, which were really about transformation, about matching the human need. |
إذا كان الرجل لا يواكب أصدقائه ربما لأنه يسمع قارعا آخر للطبول | If a man does not keep pace with his companions... perhaps it's because he hears a different drummer. |
هذا قانون لا يواكب زمانه فعلى سبيل المثال يجرم بناء على شروط استخدام | This is a law that's just behind the times, for example, it penalizes a terms of service kind of arrangement. |
في البداية يمكن للظهير أن يواكب المتلقي، ولكن في النهاية المتلقي الأسرع يبتعد. | At first the linebacker can keep up with that receiver, but eventually the faster receiver pulls away. |
نحن نمتلك اليوم تقنيات متقدمة جدا ولكن نظامنا الاجتماعي والاقتصادي لم يواكب قدراتنا التكنولوجية | Today we have highly advanced technologies but our social and economic system has not kept up with our technological capabilities which could otherwise easily create a world of abundance for all free of servitude and debt. |
وقد حققنا هذا دون عنف المغاورين الذي يواكب تجارة المخدرات، ودون الكارتﻻت العاملة في البﻻد. | We accomplished this without the guerrilla violence that accompanies narcotrafficking, and without the cartels that are in place in the country. |
ثانيا ، يواكب الإبلاغ والتحليل تقديم توصيات بما يتخذ من إجراءات، كتعزيز تمويل البرامج والمساعي ذات الصلة. | Secondly, reporting and analysis have been accompanied by recommendations for action, such as enhanced funding of relevant programmes and demarches. |
وبغية التمهيد لتقديم برنامج للمساعدة، يواكب الصندوق التطورات الجارية في القطاع اﻻجتماعي، بما في ذلك السكان. | In preparation for a programme of assistance, the Fund is keeping abreast of developments in the social sector, including population. |
وقد أصبح واضحا أن كوكبنا لن يستطيع بعد اﻵن أن يواكب وقع اﻻستغﻻل الذي يتعــرض له. | It has become evident that the planet can no longer keep up with the pace of its exploitation. |
وتعتزم خطة العمل أن يواكب العمل السياسي المساعدة التقنية بتحديد الفجوات وإمكانيات زيادة التعاون بشأن تلك المسائل. | The Plan of Action intends to match technical assistance with political action by identifying gaps and possibilities for increased cooperation on those issues. |
ومع نهاية الحرب الباردة، من المحبط كثيرا أن نﻻحظ أن التقدم في هذا الميدان لم يواكب توقعاتنا. | With the cold war behind us, it is often frustrating to note that progress in this field has not kept pace with expectations. |
وإذا كان للإعلام أن يؤدي دورا بناء فإنه يجب أن يواكب أحدث التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال. | If information was to play a constructive role, it must keep up with the latest developments in ICT and not use them to widen the gap between developed and developing countries. |
أستطيع أن أؤكد لكم أن بالنسبة لصغير يحاول أن يواكب الكبار أن يكون إداريا ليس بقصة نجاح. إنه ف ش ل | I can assure you that for a kid trying to make it in the Bigs, going into management ain't no success story. It's a failure. |
لا بد أن يواكب ذلك عالة في توزيع الخدمات الصحية بما يضمن حق المواطنين في الحصول على هذه الخدمات. | Outreach support is to be given in distributing health services in order to guarantee the right of citizens to obtain such services. |
ويتوقع اﻻتفاق أن تنشأ الحكومة اﻻنتقالية بعد شهر تقريبا من توقيع اﻻتفاق، وأن يواكب ذلك بدء عملية نزع السﻻح. | The Agreement forecasts that the transitional government would be established approximately one month after the signing of the agreement, concomitant with the commencement of the disarmament process. |
أستطيع أن أؤكد لكم أن بالنسبة لصغير يحاول أن يواكب الكبار أن يكون إداريا ليس بقصة نجاح. إنه ف ش ل | I can assure you that for a kid trying to make it in the Bigs, going into management ain't no success story. |
quot ويتوقـع اﻻتفــاق أن تنشــأ الحكومــة اﻻنتقالية بعد شهر تقريبا من توقيع اﻻتفاق، وأن يواكب ذلك بدء عملية نزع السﻻح. | The Agreement forecasts that the transitional government would be established approximately one month after the signing of the agreement, concomitant with the commencement of the disarmament process. |
إن العنف الذي يواكب القمع واﻻضطهاد وأعمال الترويع حملت عددا كبيرا من اﻷشخاص على التزام الصمت والعدول عن ممارسة حقوقهم. | Violent repression, persecution and intimidation have caused many people to remain silent and to refrain from exercising their rights. |
فنزع اﻷلغام بطيء وخطر ومكلف للغاية، ومن أهم أسباب ذلك أن نمو تكنولوجيا نزع اﻷلغام لم يواكب نمو تكنولوجيا اﻷلغام البرية. | De mining is extremely slow, dangerous and expensive, largely because increases in de mining technology have not kept pace with the increases in land mine technology. |
3 غير أن مستوى التوظيف في إطار حساب الدعم لم يواكب التطورات الجارية في عمليات حفظ السلام خلال الأشهر الـ 15 الماضية. | The level of staffing under the support account has not kept pace with the developments in peacekeeping over the past 15 months, however. |
ووفد بلدي بوجه خاص وجد في هذه العملية فرصة جديدة ﻹبداء التضامن الدولي الذي تحتاجه افريقيا للنهوض باقتصاد حديث يواكب اﻻقتصاد الدولي. | My delegation in particular saw in it a further opportunity to demonstrate the international solidarity that Africa needs for the promotion of a modern economy harnessed to the global economy. |
الأن، كثيرا ما أسافر، وأ غير هاتفي النقال كثيرا ، و الشخص الوحيد الذي يواكب تغيرات هاتفي و جهازي الطنان و أي شئ آخر | Now, I travel a lot, and I change cell phones a lot, and the one person who always gets updated on all my cell phones and pagers and everything else is Jill, because I really don't want to miss |
وبالرغم من الدعم الملحوظ الذي وجه نحو تشييد وإصلاح دور المحاكم ومرافق السجون في جميع أنحاء البلد، فإن هذا لم يواكب بإعمال فعلي للعدالة. | Although significant support has gone towards the construction and rehabilitation of court houses and prison facilities throughout the country, this has not been matched by the effective delivery of justice. |
سرعان ما أستنفذوا ساحة الخردة، ما أستطاعوا تقديمه لذا فقد طلبنا المساعدة من صانع خيوط وليس فقط لتزويدنا بالمواد والبكر لكن لإنتاج يواكب لون مواصفاتنا | Soon we had outgrown the scrap yards, what they could provide, so we coerced a wire manufacturer to help us, and not only to supply the materials on bobbins, but to produce to our color specifications. |
ولكننا نرى أنه من المتوجب أن يواكب المجتمع الدولي هذا التقدم، بتوفير الدعم اﻻقتصادي واﻹنمائي ﻹنشاء الهياكل اﻹدارية الﻻزمة لوضع اتفاق الحكم الذاتي موضع التطبيق الناجح. | However, we believe that welcome should be accompanied, on the part of the international community, by the provision of the economic and developmental support needed for the establishment of the administrative structures that are required for the successful implementation of the agreement on self government. |
واليوم، في مواجهة الحالة الأمنية الدولية الجديدة، تدعو بعض البلدان إلى أن يواكب المجتمع الدولي والآليات الدولية ذات الصلة الزمن، وأن يعالجا المسائل المستجدة ويستجيبا للتحديات الجديدة. | Today, some countries have advocated that, in the face of the new international security situation, the international community and the relevant international mechanisms need to keep pace with the times, handle new issues and respond to new challenges. |
وتتفق الدول الأعضاء في المجموعة على أنه ينبغي أن يواكب زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن إصلاح لأساليب عمله، بغيـة زيادة كفاءته وشفافيته وتعزيز طابعه الديمقراطي وخضوعه للمساءلة. | GUUAM member States agree that the enlargement of the Security Council should go hand in hand with the reform of its working methods, in order to increase its efficiency and transparency and to strengthen the democratic and accountable nature of that body. |
لست متأكد ا إن كان هذا يعتبر عمل ا متقدم ا أو يواكب القرن 21 لكنني أمضيت أكثر من 2 بالمئة من حياتي أعيش في خيمة في دائرة القطب الشمالي، | I'm not sure that's the most progressive or 21st century of job titles, but I've spent more than two percent now of my entire life living in a tent inside the Arctic Circle, so I get out of the house a fair bit. |
(ه ( يلزم للفريق العامل أن يتواصل أكثر مع كيانات أخرى في قطاع المشتريات العامة والخاصة ومع الهيئات الأكاديمية ذات الصلة كيما يواكب الممارسات والابتكارات والاتجاهات في البيئة الخارجية. | (e) IAPWG needs to interact more with other entities in the public and private procurement sector and relevant academic bodies so that it is kept abreast of practice, innovations and trends in the external environment. |
الأن، كثيرا ما أسافر، وأ غير هاتفي النقال كثيرا ، و الشخص الوحيد الذي يواكب تغيرات هاتفي و جهازي الطنان و أي شئ آخر هي جيل، لإني حقا لا أريد تفويت الإتصال . | Now, I travel a lot, and I change cell phones a lot, and the one person who always gets updated on all my cell phones and pagers and everything else is Jill, because I really don't want to miss the call. |
وتوفير التمويل للحد من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق لا يواكب نطاق المشكلة ولا يكفي عموما لتنفيذ حملات التوعية الضرورية أو إنشاء الآليات اللازمة للإشراف والتقييم ورصد النتائج. | Funding to reduce injuries caused by traffic accidents is not commensurate with the scope of the problem and is generally not enough to carry out the necessary awareness campaigns or set up the required machinery to supervise, evaluate and monitor results. |
وإذ تسلم أيضا بـأن تحقيـق أغراض برنامج العمل العالمي أمـر يواكب تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتوسيع نطاق الخدمات المقدمة إلى السكان في المجال الإنساني، وإعادة توزيع الموارد والدخول وتحسين مستويات المعيشة للسكان، | Recognizing also that the achievement of the purposes of the World Programme of Action is congruent with economic and social development, extended services provided to the whole population in the humanitarian area, the redistribution of resources and income and an improvement in the living standards of the population, |
لست متأكد ا إن كان هذا يعتبر عمل ا متقدم ا أو يواكب القرن 21 لكنني أمضيت أكثر من 2 بالمئة من حياتي أعيش في خيمة في دائرة القطب الشمالي، خرجت من منزلي خائف ا قليل ا. | I'm not sure that's the most progressive or 21st century of job titles, but I've spent more than two percent now of my entire life living in a tent inside the Arctic Circle, so I get out of the house a fair bit. |
إن الدول والهيئات المانحة، وخاصة المؤسسات التمويلية البنك والصندوق الدوليين مطالبة بإيجاد صيغة حركية لتعزيز اﻷنشطـــة اﻹنتاجيـة لﻷسرة، بما يواكب متطلبات إعادة الهيكلة اﻻقتصادية فـي بعض المجتمعات، وصيغة اﻻقتصــاد الحر وتحدياتهــا في مجتمعــات أخــرى. | States and donor organizations especially the International Monetary Fund, the World Bank and other financial institutions must provide the wherewithal to strengthen the productive capacity of families in a manner that would be commensurate with the requirements of economic restructuring in certain societies and with the challenges of the free market economy in other societies. |
وأنه ينبغي إدخال تعديﻻت على ذلك اﻹطار واستكماله بحيث يواكب التغايرات التي جدت في العالم عموما، فضﻻ عن تلك التي جدت في اﻷمم المتحدة، وﻻ سيما خﻻل العقد الماضي، وبجعله أكثر quot إرضاء للمنظمات غير الحكومية quot . | Equally wide, however, was the feeling that resolution 1296 (XLIV), while technically comprehensive, had left itself open to conflicting interpretations, and that adjustments in and updating of this framework were needed to bring it into line with the changes that have taken place in the world at large, as well as within the United Nations, particularly in the last decade, and to make it generally more quot non governmental organization friendly quot . |
وﻹيجاد تسوية سلمية في منطقة الشرق اﻷوسط، يؤكد وفد بﻻدي على أن قضية فلسطين هي محور الصراع في المنطقة. لذا فإن من الضروري أن يواكب أية تسوية سلمية نهج متكامل لممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. | In seeking a peaceful settlement in the Middle East, my delegation underscores the fact that as the question of Palestine is at the core of the conflict in the region, it is essential that any peaceful settlement should be coupled with an integral approach that focuses on enabling the Palestinian people to exercise its inalienable rights. |
وأضاف أن الاتفاقية عملت بشكل جيد على مدى 35 سنة، لكنها ستضمحل إلى زوال وتترك العالم ضعيفا وبلا حماية، ما لم تؤخذ على أنها جزء من نظام حي ودينامي وقادر على التطور بحيث يواكب المتغيرات على أرض الواقع. | The Treaty had worked well for 35 years, but unless it was regarded as part of a living, dynamic regime, capable of evolving to match changing realities, it would fade into irrelevance, leaving the world vulnerable and unprotected. |
وقال إن العمل المتعلق بالجوانب القانونية الدولية يجب، كما أشار المقرر الخاص بحق ، أن يواكب التطورات الأخرى في هذا الميدان، وأن يأخذ في الحسبان أيضا الأعمال التحضيرية للمنتدى العالمي الرابع للمياه، الذي سي عقد في المكسيك في عام 2006. | As the Special Rapporteur had rightly pointed out, work on the international legal aspects should keep pace with overall development in that field, taking also into account the preparations for the Fourth World Water Forum, to be held in Mexico in 2006. |
ومن الضروري أن يواكب الدعم القوي من جانب اليونان وتركيا لبعثة المساعي الحميدة، والذي يعرب الأمين العام عن امتنانه له، توف ر الاستعداد لإعادة النظر من جديد في بعض جوانب المشكلة، حتى يمكن التوصل إلى حل على أساس خطة منقحة للأمم المتحدة. | The strong support of Greece and Turkey for the mission of good offices, for which the Secretary General is grateful, will need to be matched by a readiness to think afresh on certain aspects of the problem so that a solution can be achieved on the basis of a revised United Nations plan. |
وأود أن أؤكد من جديــد أن السلم النهائـــي ﻻ يمكن أن يتحقق بدون تنمية مستدامـة وأنه ﻻ يمكن وجود التنمية المستدامة في بلد صغير جـــدا مثل نيكاراغوا ما لم يواكب جهوده المحلية دعم اقتصادي ومالي كاف لنظامه من المجتمع الدولي والمؤسسات المالية. | And I would reaffirm that definitive peace cannot be achieved without sustained development and that sustained development cannot exist in so small a country as Nicaragua unless, parallel with its domestic efforts, it can enjoy sufficient economic and financial support from the international community and the financial institutions of its system. |
ونظرا لتكاثر عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السﻻم وما يواكب ذلك من طلبات على المنظمة وعلى الدول اﻷعضاء من ناحية القوة البشرية والتمويل والموارد المادية، نرى من الضروري أن تعمل اﻷمم المتحدة في حدود الوسائل المتاحة لها، مع زيادة فعالية هذه العمليات من ناحية تكلفتها. | In view of the proliferation of United Nations peace keeping operations and the concomitant demands on the Organization and Member States in terms of manpower, finance and material resources, we deem it essential that the United Nations act within the limits of its means and enhance the cost effectiveness of such operations. |