ترجمة "ينفصل" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
ينفصل - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
الساق يجب أن ينفصل. | The leg has to come off. |
استمر الزواج عامين قبل أن ينفصل الزوجان. | The marriage lasted two years before the couple divorced. |
إن قمت بوضعها في الماء الهيدروكسيد ينفصل | If you put them in water, the hydroxide pops off. |
و بالتالى بمجرد ان ينفصل اثنان الكروماتيدا و | And so as soon as these two chromatids are separated, and |
وفي النهاية، فإن البرنامج الاجتماعي لا ينفصل عن البرنامج التكنولوجي. | The social agenda and the technology agenda are not independent of each other. |
و هذا مصحوبا بالانقسام السيتوبلازمي حيث ينفصل فعليا سيتوبلازم الخلية . | That's normally accompanied by cytokinesis where the cytoplasms of the cells actually separate. |
لم يرد أن ينفصل تمام ا عن فرنسا لذا لا استقلال | He didn't want to completely disjoint themselves from France, so no independence. |
إن إساءة استعمال العظمة تتجلى عندما ينفصل الضمير الحي عن السلطة | The abuse of greatness is when it disjoins remorse from power. |
ثم ينفصل الحمض النووي عن المعدن ويندمج ضمن جينوم النبات داخل النواة. | The DNA separates from the metal and is integrated into plant DNA inside the nucleus. |
إن وجودنا ﻻ ينفصل عن وجود كوكبنا. ووجود كوكبنا يتعرض للتهديد اليوم. | Our existence is inseparable from the existence of our planet, and the existence of our planet is threatened today. |
أنهم شئ واحد لا ينفصل ، وأنه ليس لدى أدنى فرصة فى النجاح. | I thought, it always sticks together. I am out of luck. |
شخص اسمه آل كارول, وكان شريكه فى العمل يريد ان ينفصل عنه | Fellow named Al Carol and his business partner wanted to split up. |
وطلب الترضية والتأكيدات والضمانات ﻻ ينفصل فيما يبدو أحدها عن اﻵخر على صعيد الممارسة. | In practice, demands for satisfaction and assurances and guarantees would probably go together. |
إن الحوار مع سكان الجزر جزء ﻻ ينفصل عن أي حل رشيد ومتحضر لهذه المشكلة. | Dialogue with the islanders is an inseparable part of a rational, civilized solution to this problem. |
آنت لا تعرفين والدك جيدا والدك لا يحب آن يواعد آو ينفصل مع أحدهم بسهولة | You don't know your father very well, your father don't like dating or breaking up with people easily. |
ولا ينفصل النوعان عن بعضهما بشكل تام، إلا أنهما مرتبطان ببعضهما من خلال درجة التعقيد والسياق. | The two are not completely separated but belong on a spectrum of complexity and context. |
هنا قنوات النهر ينفصل بعضها عن بعض وتتباعد منخفضة عن بعضها البعض غير شبيهة بالنهر كثيرا | Here, the river channels are disconnected from one another and diverge away from one another downstream, not very river like. |
عندما ينفصل عن الجينوم، منشطرا إلى خليتين ثم منفصلا مرة أخرى، لماذا لا يصبح عينا ، كبدا ، | When it winds up its genome, divides into two cells and unwinds again, why does it not turn into an eye, into a liver, as it has all the genes necessary to do this? |
قبل فيلم حديقة الديناصورات, لم يكن هناك منهجا علميا لمعرفة كيف ينفصل الجلد عن العضلة, أليس كذلك | Before Jurassic Park, there was no science for how skin hung off of muscle, right? |
والنتيجة المباشرة لذلك أخذت تتمثل في ازدياد تشابك المصالح. وأصبح اﻷمن اﻹقليمي جزءا ﻻ ينفصل عن اﻷمن العالمي. | A direct outcome of all that is the constant expansion of the web of interrelated interests, so that regional security has become an inseparable part of global security. |
ذلك حقيقي, عندما ينفصل احد الازواج من اصدقاءك المقربين يزيد ذلك من ف رصة طلاقك بحوالي 75 في المئة | That's right when you have a close couple friend split up, it increases your chances of getting a divorce by 75 percent. |
اذا فهو متجه من جذع الشريان الرئوي, انه ينفصل لانبوبين واقوم برسم الرئتين اليمنى واليسرى هنا في الاعلى | So it's going from the pulmonary trunk, it's splitting into one of the two tubes and I'm drawing the left and right lung up top. |
)ﻫ( وت شرح هذه اﻷهداف في مرفق يشكل جزءا ﻻ يتجزأ من صك هذا التحالف من أجل التنمية المستدامة وﻻ ينفصل عنه. | (e) These objectives are set out in an annex that forms an integral and inseparable part of the Alliance for Sustainable Development. |
فمدى المشكﻻت التي تواجهها البشرية بات أوسع نطاقا بكثير مما كان عليه والتعريف الحديث لﻷمن ﻻ ينفصل عن فكرة التنمية المستقرة. | The range of problems faced by mankind is much wider than it was. The modern definition of security is inseparable from the notion of stable development. |
هناك احتماليه عندما يكون التفال في حالة اتزان كيميائى أن احد ذرات الهيدروجين في الماء ينفصل من جزئ ويرتبط بالجزئ الآخر | There's some probability, and it's an equilibrium, that one of the hydrogens on one of the waters bumps off and just joins the other one. |
أما الجزء الشمالي من كوسوفو، والذي يقع إلى حد كبير الآن تحت سيطرة بلغراد، فلا ينبغي له أن ينفصل إلا بالاسم فقط. | Northern Kosovo, now largely under Belgrade s control, must not be partitioned off in all but name. |
ولكن في نظر تيريشكوفا ونساء غيرها من جيلها، كانت الدولة السوفييتية والإنجازات الجريئة التي حققتها العلوم السوفييتية عبارة عن كيان واحد لا ينفصل. | But for Tereshkova and other women of her generation, the great Soviet state and the daring achievements of Soviet science were inseparable. |
وأخيرا، ﻻ يحق ﻷي جزء من اﻷراضي الوطنية أن ينفصل عن الدولة سواء كان منطقة أو وﻻية أو محافظة أو مديرية مستقلة إداريا. | Lastly, no part of the national territory whether a region, state or self administered zone could ever secede from the State. |
ومع ذلك، نحن نعلم بأن اول خطوة يخطوها طفلنا والخطوات التي تلحقها، فهو ينفصل عن ا، وبأننا لانريد ولانستطيع ان نبقى طول الوقت معهم. | And yet, we also know that with that child's very first step, and each step after that, they are separating from us that we won't that we can't always be there for them. |
عندما ينفصل عن الجينوم، منشطرا إلى خليتين ثم منفصلا مرة أخرى، لماذا لا يصبح عينا ، كبدا ، إذ تحتوي جميعها على الجينات الضرورية لتصبح كذلك | When it winds up its genome, divides into two cells and unwinds again, why does it not turn into an eye, into a liver, as it has all the genes necessary to do this? |
إذا حمض الهيدروكلوريك فى محلول مائي او محلول من المياه ينفصل بالكامل الي ايونات من الهيدروجين في المحلول المائي , و هو في الواقع هيدرونيم . | So HCl in an aqueous solution or a solution of water disassociates completely into hydrogen ions in an aqueous solution, which is really hydronium. |
ونرى أن إضفاء الصفة الديمقراطية على مؤسسات الحكم والشفافية في صنع السياسات العامة مع مراعاة الظروف المحلية أمر لا ينفصل عن التقدم الاقتصادي والأمن الجماعي. | In our view, democratization of the institutions of governance and transparency in public policymaking with due regard to local conditions are inseparable from economic progress and collective security. |
إن الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والتنمية تمثل ثالوثا آخر ﻻ ينفصل، وﻻ يمكن ﻷي مصطلح من هذه المصطلحات أن يؤتى ثماره الكاملة في غياب المصطلحين اﻵخرين. | Democracy, human rights and development make up another indissoluble triad. |
ومن خﻻل هذه اﻷدوات بالتحديد يجري اﻵن حل مشاكل صون السلم واﻷمن الدوليين هنا، وهي تشكل جزءا ﻻ ينفصل عن صون اﻻستقرار في أنحاء العالم. | It is precisely through them that the problems of maintaining international peace and security here are now being resolved, and they constitute an inseparable part of the maintenance of world wide stability. |
لا أحد يصدق أن مثل هذا الصرح من الممكن أن ينفصل عن الحكومة، أو أن كيرشنر سوف يمتنع عن مشاركة زوجته في اتخاذ القرارات كرئيسة للبلاد. | No one believes that such an edifice can be detached from the government, or that he will abstain from taking part in his wife s decisions as president. |
وهذا التوجه في تربية الأطفال لا ينفصل عن السعادة وهناك أدلة وافرة تشير إلى أن هؤلاء الذين يتسمون بالسخاء والعطف أكثر شعورا بالرضا عن حياتهم مقارنة بغيرهم. | This approach to child rearing is not unrelated to happiness there is abundant evidence that those who are generous and kind are more content with their lives than those who are not. |
زوزو (إنجليزية Zozo) هو فيلم لبناني سويدي من إنتاج 2005 تدور أحداثه حول صبي لبناني ينفصل عن أسرته خلال فترة الحرب الأهلية بلبنان وينتهي به المطاف في السويد . | Zozo is a 2005 Swedish Lebanese film about a Lebanese boy (Imad Creidi) during the civil war, who gets separated from his family and ends up in Sweden. |
ولما كملت هذه تقدم الي الرؤساء قائلين لم ينفصل شعب اسرائيل والكهنة واللاويون من شعوب الاراضي حسب رجاساتهم من الكنعانيين والحث يين والفرز يين واليبوسيين والعمونيين والموآبيين والمصريين والاموريين. | Now when these things were done, the princes drew near to me, saying, The people of Israel, and the priests and the Levites, have not separated themselves from the peoples of the lands, following their abominations, even those of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites. |
ولما كملت هذه تقدم الي الرؤساء قائلين لم ينفصل شعب اسرائيل والكهنة واللاويون من شعوب الاراضي حسب رجاساتهم من الكنعانيين والحث يين والفرز يين واليبوسيين والعمونيين والموآبيين والمصريين والاموريين. | Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites. |
ويتساءل الناس هل كان من مصلحة الطفل أن ينفصل عن والده حتى أن حماة حقوق الإنسان قد شرعوا في اتخاذ الإجراءات القضائية اللازمة للمطالبة برد الطفل إلى والده. | Was it good for the boy, people asked, to be separated from his father? Human rights advocates began court action to demand his return. |
ترى اللجنة ضرورة اﻹشارة، بصدد مسألة التحفظات واﻹعﻻنات، الى أن اتفاقية حقوق الطفل)١( تبنﱠت نهجا جامعا لحقوق الطفل يجعل منها كﻻ مترابطا ﻻ ينفصل عن كرامة الطفل | In connection with the issue of reservations and declarations, the Committee deems it important to recall that the Convention on the Rights of the Child 1 has introduced a holistic approach to the rights of the child, all rights being interrelated and inherent to the dignity of the child |
وغالبا ما ينفصل الأشخاص المشردون بسبب الكوارث الطبيعية عن عائلاتهم ويتعرضون لخطر كبير من الإصابة بالأمراض بسبب تعطل الهياكل الاجتماعية، بما في ذلك القدرة على الحصول على الرعاية الطبية. | People fleeing natural disasters are often separated from their families and have a high risk of contracting diseases owing to the breakdown of social structures, including loss of access to health care. |
ومثله كمثل نظيره شومبتر المعاصر له، كان روبرتسون ينظر إلى دورات الرواج والركود هذه والتي تضمنت خلق رأس المال الجديد وتدمير رأس المال القديم، باعتبارها جزءا لا ينفصل من التقدم. | Like his contemporary, Schumpeter, Robertson regarded these boom bust cycles, which involved both the creation of new capital and the destruction of old capital, as inseparable from progress. |
كما أنه يشكل خطرا دائما على السلم واﻻستقرار، ولهذا فإن السعي من أجل اﻷمن المشترك، ﻻ يمكن أن ينفصل عن الجهود المتواصلة لتحسين اﻷحوال اﻻقتصادية واﻻجتماعية للشعوب في كل مكان. | The search for collective security cannot, therefore, be separated from the sustained efforts to improve the economic and social conditions of peoples everywhere. |
وإذ تشير الى أن اعﻻن وبرنامج عمل فيينا)٤٧( قد أكد أن حقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة هي جزء غير قابل للتصرف من حقوق اﻻنسان العالمية وجزء ﻻ يتجزأ من هذه الحقوق وﻻ ينفصل عنها، | Recalling that the Vienna Declaration and Programme of Action Report of the World Conference on Human Rights, Vienna, 14 25 June 1993 (A CONF.157 24 (Part I)), chap. III. |
عمليات البحث ذات الصلة : ينفصل عن