ترجمة "ينسجم" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ينسجم مع التحدي الذي يواجه إقتصادنا وتحدي أمننا القومي. | Finally, the positive alternative meshes with our economic challenge and our national security challenge. |
كما التزم العراق بقرارات المنظمة بما ينسجم مع نص الميثاق وروحه. | Iraq has also adhered to the decisions of the Organization in accordance with the letter and spirit of the Charter. |
كما أن التحول إلى مؤسسة للتنمية لا ينسجم مع المهمة الأصلية للصندوق. | Nor is becoming a development institution consistent with the Fund s mission. |
وينبغي أن تشمل هذه المناقشة إطارا قانونيا ينسجم مع ميثاق الأمم المتحدة. | Such a debate should encompass a legal framework that conforms to the Charter of the United Nations. |
62 وسوف يصاغ عندئذ دستور ينسجم والمبادئ المتفق عليها ويطرح لاستفتاء وطني. | A constitution will then be drafted in accordance with the principles agreed upon and will be put to a national referendum. |
وربط المساعدات الدولية والميزات التجارية بمنهج معين ﻻ ينسجم مع روح الديمقراطية. | The linking of development assistance and trade advantages to particular policies was not consistent with the spirit of democracy. |
غير أن الكثير من الممارسة ينسجم مع هذا النهج، كما يثبت ذلك ماكنير. | However, as McNair demonstrates, much of the practice is compatible with such an approach. |
كنا نعتقد دائما أن التغيير يجري من الداخل، وأن التغيير يجب أن ينسجم | Always, we believed that change will spring from within, that change should be a reconciliation with culture, cultural diversity, with our faith in our tradition and in our history, but at the same time, open to universal values, connected with the world, tolerant to the outside. |
كما يشير بوضوح إلى أن هذا التعصب مرفوض تماما ولا ينسجم مع التزام البرازيل بثقافة للسلام. | It also states clearly that such prejudice is absolutely unacceptable and incompatible with Brazil's commitment to a culture of peace. |
تقديم التوصيات إلى السلطة التنفيذية بشأن التدابير اللازمة لتعديل القوانين الوطنية بما ينسجم مع شروط الاتفاقية | Recommending to the executive branch the measures needed to bring national laws into conformity with the requirements of the Convention |
وعلاوة على ذلك، فإن طلب إثيوبيا إجراء الحوار بشأن تنفيذ الترسيم ينسجم مع ممارسة الترسيم الدولية. | Moreover, Ethiopia's request for dialogue in connection with the implementation of the demarcation is consistent with the international demarcation practice. |
إن الدور النشط الذي قامت به المحكمة أثناء الفترة قيد الاستعراض ينسجم مع أنشطتها في السنوات الأخيرة. | The active role taken by the Court during the period under review is in line with its activities in recent years. |
واعتبر الطرفان هذه اﻻتفاقات أساسا هاما لمزيد من التوسع في تعاونهما بما ينسجم مع مصالح كﻻ الطرفين. | The two sides considered these agreements as an important basis for further expansion of their cooperation in conformity with the interests of both sides. |
وقد دعا اﻷمين العام في تقريره الى وضع مؤشر ينسجم بصورة أكبر مع الخصائص الفريدة لتلك اﻻقتصادات. | In his report, the Secretary General advocated the construction of an indicator more in keeping with the peculiar characteristics of those economies. |
وتظهر هذه البيانات بشكل قاطع أن نظرية سعر الصرف المحوري في تفسير الفائض التجاري لا ينسجم مع الحقيقة. | These data demonstrate conclusively that the exchange rate centered theory of the trade imbalance does not match reality. |
35 تسل م ميانمار بضرورة القيام بعملية تعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو ينسجم مع مبادئ الميثاق والقانون الدولي. | Myanmar recognizes that the process of promoting and protecting human rights should be conducted in conformity with the purposes and principles of the Charter and international law. |
وكما ذكر أعﻻه، ينسجم هذا انسجاما كبيرا مع أهداف جدول أعمال القرن ٢١ فيما يتصل بأنشطة الجفاف والتصحر. | As stated above, this is very much in line with the thrusts of Agenda 21 in relation to drought and desertification activities. |
في تفاصيلها، على سبيل المثال، لم يتمكن العلماء من الحصول على كتلة الإلكترون بما ينسجم مع هذه النظرية. | In detail, for instance, they couldn't get the mass of the electron to work out correctly in this theory. |
ويضاف الى ذلك أن نص التعديل المقترح ﻻ ينسجم مع اﻷحكام الدقيقة للمادة الحادية عشرة من اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. | In addition, the text of the proposed amendment was not in conformity with the delicate provisions of article XI of the Chemical Weapons Convention. |
إن الردع النووي ـ التهديد بقتل مئات الآلاف أو الملايين من البشر ـ يشكل مفهوما لا ينسجم مع الأخلاق التقليدية. | Nuclear deterrence a threat to kill hundreds of thousands or millions of people is a concept that does not fit into traditional morals. |
(ل) اتخاذ الخطوات الملائمة لضمان احترام الكرامة وحقوق الإنسان احتراما كاملا أثناء التفتيش الجسدي، بما ينسجم تماما مع المعايير الدولية | (l) Take appropriate steps to guarantee full respect for the dignity and human rights of all persons during body searches, in full compliance with international standards |
وﻻ يملي هذا اﻻلتزام في حد ذاته ضرورة أن ينسجم التواجد في طبيعته أو يحدد مصدر التمويل المناسب لجميع المهام. | This commitment does not of itself dictate that the presence need be uniform in nature nor does it determine the appropriate source of financing for all functions. |
كما ينسجم صغر حجم إنتاج الجزر إلى حد كبير مع صغر نطاق الطلب على المنتجات quot الخضراء quot المﻻئمة للبيئة. | The small scale of island production also matches well the small scale of demand for environment friendly ( quot green quot ) products. |
وهناك مجالات لا ينسجم فيها اتفاق ليناس ماركوسي بشكل تام مع الممارسة الدولية السائدة، مثل ما يتعلق بتشكيل لجنة حقوق الإنسان. | There are areas in which the Linas Marcoussis Agreement is not totally in line with prevailing international practice, such as with respect to the composition of a human rights commission. |
أما الهدف العام لسياسة المنافسة في تركيا، الذي ينسجم مع الاتجاهات الدولية، فهو زيادة الرفاه الاجتماعي وتوفير منتجات أرخص وأفضل للمستهلك. | The general aim of competition policy in Turkey was, in line with international trends, to increase social welfare and to give consumers access to cheaper but better products. |
٥٣ وأضاف قائﻻ إن التزام بلدان أمريكا الوسطى بالتنمية المستدامة إنما ينسجم مع اﻻلتزامات المنصوص عليها في جدول أعمال القرن ٢١. | The commitment of the Central American countries to sustainable development was consistent with the commitments set out in Agenda 21. |
نقاش مولاري حول الخروج من المنزل ، والشروع في هذه المغامرات العظيمة هو مبهج وممتع، عموم ا، هذا لا ينسجم مع تجربتي أنا. | Mallory's argument that leaving the house, embarking on these grand adventures is joyful and fun, however, doesn't tally that neatly with my own experience. |
وهذا ينسجم مع هدف الخطة الخمسية في السعي إلى تأسيس نمو الناتج المحلي الإجمالي على الطلب الداخلي والحد من الاعتماد على الصادرات. | That is consistent with the Five Year Plan s goal of basing GDP growth more on domestic demand and less on exports. |
وإذ يؤكد على أهمية الإدارة العامة بوصفها أداة لدعم التقدم في مجال التنمية وحقوق الإنسان بما ينسجم مع إعلان الأمم المتحدة للألفية()، | Underscoring the importance of public administration as a tool to support progress on development and human rights in line with the United Nations Millennium Declaration, |
7 ومما ينسجم أيضا مع توصيات اللجنة، للمرة الأولى منذ 94 سنة وللمرة الثانية في التاريخ تعيين امرأة بين قضاة المحكمة العليا. | Also in line with the Committee's recommendations, for the first time in 94 years and only the second time in history there was a woman judge on the Supreme Court. |
هذه كلها عوامل تفسر سعادة الجزائر وارتياحها بالمشاركة في هذا الحدث البارز من حياة اﻷمم المتحدة الذي ينسجم كلية مع منطق التاريخ. | The Assembly will therefore understand Algeria apos s pleasure at participating in this milestone of international life, which arises out of the logic of history. |
٧٠ وفي مجال التكنولوجيا اﻹحيائية البيئية، تعمل اليونيدو على تهيئة تفهم أعمق وتقدير اكبر لضرورة تطبيق التكنولوجيا اﻹحيائية بما ينسجم مع السﻻمة. | 70. In the area of environmental biotechnology, UNIDO works to create greater understanding and appreciation of the need to apply biotechnology consistent with safety. |
قانون الطفل لعام 1993 الذي اعت مد على نحو ينسجم واتفاقية حقوق الطفل، وت رجم إلى ست لغات مختلفة من لغات الجماعات العرقية الوطنية الرئيسية. | The Child Law of 1993, adopted in line with the Convention on the Rights of the Child, has been translated into six different languages of major national races. |
إن هذه اﻷزمة إن لم تعال ج على النحو الذي ينسجم مع أسس ومنطلقات ومبادئ النظام العالمي الجديد، فإن هذا النظام سيفقد مصداقيته وفاعليته. | This crisis, if not resolved in a manner compatible with the principles of the new world order, will cause this new order to lose its credibility and effectiveness. |
وهناك حاليا أمل ملموس في أن تنفيذ اﻻتفاقات الجديدة التي تم التوصل اليها في جو من الثقة المتبادلة ينسجم مع المناخ الدولي الجديد. | There was now well founded hope that the new accords reached would be implemented in an atmosphere of mutual confidence conforming to the new international climate. |
٤ وفي رأي اللجنة أن حظر نشر جميع اﻷفكار القائمة على التفوق أو الكراهية العنصريين إنما ينسجم مع الحق في حرية الرأي والتعبير. | 4. In the opinion of the Committee, the prohibition of the dissemination of all ideas based upon racial superiority or hatred is compatible with the right to freedom of opinion and expression. |
(ب) ينبغي أن تلبي قائمة مهارات الموظفين الميدانيين والفريق القطري ككل الحاجات الإنمائية المحددة للبلدان الشريكة، وذلك على نحو ينسجم والميزة النسبية للمؤسسة المعنية. | (b) The skills profile of field staff and the United Nations country team as a whole should meet the specific development needs of the partner country, in line with the comparative advantage of the respective organization. |
بيد أن اللجنة تأسف لأن التقرير لا ينسجم تماما مع المبادئ التوجيهية للجنة بشأن تقديم التقارير ويفتقر إلى معلومات كافية عن تنفيذ الاتفاقية عمليا . | The Committee regrets, however, that the report does not fully conform to the Committee's reporting guidelines and lacks sufficient information on the practical implementation of the Convention. |
وهذا التحفظ لا ينسجم مع المادة 7 والمادة 8 من اتفاقية حقوق الطفل المصادق عليها من قبل الحكومة السورية دون تحفظ على هذه المواد. | This reservation does not square with articles 7 and 8 of the Convention on the Rights of the Child, which was ratified by the Government of the Syrian Arab Republic without any reservation to those articles being entered. |
ويبين هذا الجدول تحوﻻ ملحوظا، ينسجم مع سياسات الصندوق، هو تحول من قيام وكاﻻت اﻷمم المتحدة بتنفيذ المشاريع الى تنفيذها على أيدي الحكومات الوطنية. | Non governmental organizations The table shows a marked shift, in line with UNFPA policy, from project execution by United Nations agencies towards execution by national Governments. |
ويرجع ذلك الى أن هذا العدوان لم تتم معالجته على النحو الذي ينسجم مع أسس ومنطلقات الشرعية الدولية والمبادئ التي تضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة. | This is because the aggression has not been dealt with in accordance with the United Nations Charter and the principles of international legality. |
ومن هذا المنظور نرى أن مشروع القرار ﻻ ينسجم مع هذا التوجه حيث يغفل مسألة الشفافية في التصنيع الوطني للسﻻح وهي مسألة بالغة اﻷهمية. | Accordingly, we believe that the draft resolution is incompatible with that goal, since transparency does not take into consideration the national production of weapons. |
كل احتمال من احتمالات القياس هذه يحمل عنصرا من عناصر الصدق، ألا أن أيا منها لا ينسجم بطبيعة الحال مع حقيقة التحديات التي تمثلها إيران. | Each analogy contains an element of truth, but none, of course, corresponds to the realities of the challenges Iran represents. |
على صعيد المساعدة الإنمائية الرسمية، تود جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أن ترى ترابطا أكبر بين المانحين، بما ينسجم مع الخطة الإنمائية الاجتماعية الاقتصادية للبلدان المتلقية. | In terms of official development assistance, the Lao People's Democratic Republic would like to see greater coherence among donors, in keeping with the socio economic development plan of the recipient countries. |
11 وفي نيسان أبريل 2005، أطلق البرنامج الإنمائي إطارا لنقل النقد ينسجم وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة ويسعى إلى تخفيف تكاليف المعاملات على الشركاء الوطنيين. | In April 2005, the UNDG launched a cash transfer framework that is consistent with the Paris Declaration on Aid Effectiveness and that seeks to reduce transaction costs for national partners. |
عمليات البحث ذات الصلة : ينسجم مع