ترجمة "يمليه" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
فهذا هو ما يمليه الواقع. | It is a reality. |
سأفعل ما يمليه على عقلي | I will make up my mind. |
كفى سأفعل ما يمليه على عقلى | Enough! I will make up my mind. |
ولكنك تفعل ما يمليه عليك ضميرك. | You also have a reputation as a conscientious man. |
... لو هذا حقآ ما يمليه عليك قلبك | If that's really in your heart... |
افعل ما يمليه ضميرك عليك أنه حق | Do what your conscience tells you is right. |
اختيار العلاج يمليه إلى حد كبير حالة المريض الاكلينيكية. | The choice is largely dictated by the clinical situation. |
من الآن فصاعدا ، سوف أفعل ما يمليه علي ضميري | I know you will sneer at me, but from now on, I'm going to do as my conscience bids me. |
وهذا الاختلاف يمليه جنوح المجتمع الدولي إلى إلغاء عقوبة الإعدام. | This distinction is made necessary by the current international trend towards the abolition of capital punishment. |
يجب أن يفعل ما يمليه عليه القانون و مجلس المدرسة | He should do what the law and the school board want him to. |
وهو لن يقبل حﻻ إقليميا يمليه الصرب والكروات على حساب المسلمين البوسنيين. | It will not accept a territorial solution dictated by the Serbs and Croats at the expense of the Bosnian Muslims. |
فإني لم أعهد منه أن ه غل ب مشاعره على ما يمليه عليه عقله | I have not known when his affections swayed more than his reason. |
ومع ذلك ينبغي علينا أن نعترف بأن هيئة المحكمة تقوم بما يمليه عليه واجبها. | Yet it should be recognized that the Court s personnel are carrying out their duties. |
وﻻ يمكننا أن نقبل حﻻ إقليميا يمليه الصرب أو الكروات على حساب المسلمين البوسنيين. | We cannot accept a territorial solution dictated by Serbs and Croats at the expense of the Bosnian Muslims. |
وضرورة اﻻحتفاظ بهذه الورقة أمر يمليه القدر الكبير من انعدام الثقة تجاه القوات المسلحة. | The need for this card derives from a profound mistrust of the armed forces. |
أقسم أن أضطلع بمهامي كعضو في لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بتجرد ووفقا لما يمليه الضمير . | I solemnly undertake to discharge my duties as a member of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights impartially and conscientiously. |
أتعهد رسميا بأن أؤدي واجباتي كعضو في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بنزاهة ووفقا لما يمليه الضمير . | I solemnly undertake to discharge my duties as a member of the Human Rights Committee impartially and conscientiously. |
إنني أعلم أن كلماتي ستفهم بطرق مختلفة، ولكنني قلت ما يمليه علينا ضميرنا بصفتنا بشرا أحرارا. | I know that my words will be understood in different ways, but I have said what our conscience as free human beings dictates. |
فكلما توسع نطاق قواعد ومعايير حقوق الإنسان، اتسع نطاق انطباق متطلبات مبادئ الإنسانية وما يمليه الضمير العام . | The more human rights norms and standards expand in scope the broader the application of the requirements of the principles of humanity and the dictates of public conscience . |
أتعهد رسميا بأن أؤدي مهامي وأمارس صلاحياتي كعضو في لجنة مناهضة التعذيب، بشرف، وإخلاص، ونزاهة، وبما يمليه علي الضمير . | I solemnly declare that I will perform my duties and exercise my powers as a member of the Committee against Torture honourably, faithfully, impartially and conscientiously. |
أتعهد رسميا بأن أؤدي واجباتي وأمارس صلاحياتي كعضو في لجنة حقوق الطفل بشرف وأمانة ونزاهة وبما يمليه علي ضميري . | I solemnly declare that I will perform my duties and exercise my powers as a member of the Committee on the Rights of the Child honourably, faithfully, impartially and conscientiously. |
ويذهب بعض الفقهاء إلى أن حكم ما يمليه الضمير من شرط مارتنـز يشمل الاعتبارات البيئية المدونة في المعاهدات البيئية(). | Some scholars argue that the dictates of public conscience provision of the Martens Clause includes environmental concerns as codified in environmental treaties. |
وهناك مشاعر عميقة الجذور ستستمر في طمس ما يمليه التعقل، ولن تسلك كل المجموعات طريق ﻷم الجراح بنفس الخطي. | Deep seated emotions will continue to blur reason and not all groups will take to the road of healing at the same pace. |
أتعهد رسميا بأن أؤدي واجباتي وأن أمارس سلطاتي كعضو في هيئة التوفيق المخصصة بشرف وإخلاص ونزاهة وبما يمليه علي ضميري . | Filling of vacancies in the Commission |
ففي 30 كانون الثاني يناير، أطلق العراقيون رسالة قوية وواضحة بأنه لن يتم ترويعهم وأن مستقبلهم لن يمليه الإرهابيون ومؤيدو الطغيان. | On 30 January, Iraqis sent a loud and clear message that they will not be intimidated and that their future will not be dictated by terrorists and supporters of tyranny. |
والقيام اليوم، في الوقت المناسب، باتخاذ تدابير فعالة لعدم الانتشار أمر يمليه أيضا خطر وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي إرهابيين. | The timeliness of taking effective non proliferation measures today is also dictated by the danger of weapons of mass destruction (WMD) falling into the hands of terrorists. |
وفي يوم كان جالسا على العشاء فى مدينة وايت بليينز يحاول الإستغراق في ما يمليه عليه حلم يقظة بمهمة لصالح شركه نيسكافيه | And one day, he was sitting in a diner in White Plains, about to go trying to dream up some work for Nescafe. |
أتعهد رسميا بأن أؤدي واجباتي وأمارس صلاحياتي كعضو في لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشرف وأمانة ونزاهة وبما يمليه علي الضمير . | Officers |
وفي يوم كان جالسا على العشاء فى مدينة وايت بليينز يحاول الإستغراق في ما يمليه عليه حلم يقظة بمهمة لصالح شركه نيسكافيه | And one day, he was sitting in a diner in White Plains, about to go trying to dream up some work for Nescafé. |
وهذا هو أقل ما يمليه واجب الحكمة والحذر على كوريا الجنوبية حين تواجه كوريا الشمالية في مفاوضات مباشرة في الثامن من فبراير شباط. | This is the only prudent stance for South Korea to adopt when face to face negotiations with the North begin on February 8. |
لقد استهزأوا باﻷخﻻق، وبما يمليه الحس السليم، وبالقيم التي يؤمن بها كل فرد في هذه الجمعيـــة، وقبل كل شيء بما تقرر فـي أروشا. | They flouted morality, common sense, the values everyone in this Assembly believes in and, above all, the prescriptions of Arusha. |
اليوم عالم الرقص لم يعد ي عرف فقط بما يحدده باليه وينبيغ الملكي أو الباليه الوطني الكندي، ولكن بما يمليه ليز ليرمان التفاعلي للرقص، | Today's dance world is not defined solely by the Royal Winnipeg Ballet or the National Ballet of Canada, but by Liz Lerman's Dance Exchange a multi generational, professional dance company, whose dancers range in age from 18 to 82, and who work with genomic scientists to embody the DNA strand and with nuclear physicists at CERN. |
وهذا الاختلاف بين العقوبات المنصوص عليها في المادتين 417 و 419 من القانون الجنائي ومشروع المرسوم يمليه جنوح المجتمع الدولي إلى إلغاء عقوبة الإعدام. | This penalty difference between articles 417 and 419 of the Penal Code and the draft decree has been rendered necessary by the international trend towards the abolition of capital punishment. |
أقسم أن اضطلع بمهامي وأن أمارس سلطاتي كعضو في اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بشرف وأمانة ونزاهة وبما يمليه علي ضميري . | I solemnly declare that I will perform my duties and exercise my powers as a member of the Committee on the Protection of the Rights off All Migrant Workers and Members of Their Families honourably, faithfully, impartially and conscientiously. |
لقد اثبتت الدراسات والابحاث ما يمليه علينا المنطق وهو انك اذا علمت ولد فأنت تعلم شخص ولكن لو علمت بنت فأنت تعلم عائلة وتفيد المجتمع بأكمله . | Scholarly studies and research projects have established what common sense might already have told us if you educate a boy, you educate a person but if you educate a girl, you educate a family and benefit an entire community. |
ي عتبر ر ب ور تاج وسائل الإعلام عن وجهات نظر وأنشطة مختلفة أمر ضروري للمواطنين لتحقيق رؤية متكافئة حول مزايا وعيوب مسودة الميثاق والتصويت وفق ا لما يمليه عليه ضميرهم. | Unhampered media reportage of different views and activities is essential for Thai citizens to attain a balanced view about the draft charter s merits and flaws, in order to vote according to their conscience. |
وسيشتمل دعم اليونيسيف عموما على تدخلات في سائر الدعامات الثلاث للإطار، مع التشديد بمستويات مختلفة على كل مجال على حدة على النحو الذي يمليه السياق الوطني. | UNICEF support will generally include interventions within all three pillars of the framework, with different levels of emphasis on each area as determined by the national context. |
٤٨ وتتخذ حكومة بيرو تدابير محددة في الدستور لمحو اﻷمية وتشجيع التعليم على أساس ثنائية اللغة وتعدد الثقافات، حسب ما يمليه الطابع السائد في كل إقليم. | 48. The Government of Peru undertakes measures prescribed by the Constitution to eradicate illiteracy and promote bilingual and intercultural education, in accordance with the nature of each region. |
٧ في الحاﻻت التي ﻻ تشملها قواعد اﻻتفاقات الدولية، تظل البيئة تحت حماية وسلطة مبادئ القانون الدولي المستقاة من العرف المتبع، ومن المبادئ اﻹنسانية، ومما يمليه الضمير العام. | (7) In cases not covered by rules of international agreements, the environment remains under the protection and authority of the principles of international law derived from established custom, from the principles of humanity and from the dictates of public conscience. |
إﻻ أن صاحب البﻻغ يزعم أن المادة ٨١ من العهد ﻻ تنطبق إﻻ في حالة وجود تعارض بين ما يمليه الضمير على الشخص وبين وجود التزام قانوني نافذ. | The author, however, argues that article 18 of the Covenant only applies in case of a conflict between one apos s conscience and a valid legal obligation. |
حاولت أن أتكلم معه يا ابن العم من خلال ما يمليه علي واجبي لكنه فجاة قام برمي المكنسة على صانعي و خرج من المحل و عيناه تشعان شررا | I tried to talk to him, cousin, as is my place and duty but suddenly, he threw a broom at my porter and ran out of the store, his eyes on fire. |
وإذا لم يستطع المحمديون إبداء شيء من الاحترام تجاهنا نحن نساء الدانمرك، والتصرف كما يمليه وضعهم كضيوف على بلدنا، فعلى المسؤولين السياسيين في البرلمان أن يأخذوا بزمام الأمور ويطردوهم كافة . | Can the Mohammedans not show some respect for us Danish women, and behave like the guests they are in our country, otherwise the politicians in the Parliament have to change course and expel all of them. |
ولكي يكتب للمفاوضـــات النجاح، ﻻبد من جعل المعتدين الذين يتمتعون بالتفوق العسكري يدركون أن المجتمع الدولي لن يقبل إﻻ بحل عادل ومنصف حل ﻻ يمليه استخدام القـــوة و quot التطهير العرقي quot . | For negotiations to be successful, the aggressors, who have enjoyed military superiority, must be made to acknowledge that only a just and equitable solution will be acceptable to the international community not a solution dictated by the use of force and quot ethnic cleansing quot . |
وإذا قصرت المنظمة ودولها اﻷعضاء في العمل من أجل النهوض بهذا الحوار، فأخشى أنها ستعزز وجهة النظر التي ترى أن اﻷمم المتحدة أسيرة لما يمليه عليها اﻷغنياء، وعاجزة عن اﻻستجابة ﻻحتياجات الفقراء. | If the Organization and its Member States fails to act to promote such a dialogue I fear that it will reinforce the view that the United Nations is captive to the dictates of the rich, and powerless to respond to the needs of the poor. |
quot إلى جانب الحماية المكفولة بموجب الصك الجديد، يظل موظفو اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطون بها مشمولين بحماية وسلطة مبادئ القانون الدولي المستمدة من اﻷعراف الراسخة ومن مبادئ اﻹنسانية، ومما يمليه الضمير العام. | quot Besides the protection offered under the new instrument, United Nations and associated personnel remain under the protection and authority of the principles of international law derived from established custom, from the principles of humanity and from the dictates of public conscience. |