ترجمة "يمثلونها" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
يمثلونها - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
فالمساهمون والشعوب التي يمثلونها لهم حق مشروع في الحصول على هذه المعلومات. | Those who contribute and the people whom they represent have a rightful claim to this information. |
ويوضح الجدول أدناه فئة المشاركين استنادا إلى أولئك الـ 2522 الذين بينوا الجهات التي يمثلونها. | The table below outlines the category of participant based on those 2,522 who indicated their affiliation. |
وإني أﻻحظ، ببالغ اﻷسف والدهشة، أن التدابير الضرورية لم تتخذ من قبل السفراء المدعوين هنا، أو الدول التي يمثلونها. | I should note with deep regret and surprise that the Ambassadors invited here, i.e. the States they represent, have not taken necessary measures. |
وقد استدعت بعد ذلك الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي لها سفراء يمثلونها في نيبال سفرائها للتشاور، نظرا لخطورة التطورات التي استجدت هناك. | Later all European Union member States with ambassadors in Nepal separately recalled their ambassadors for consultations in view of the seriousness of developments there. |
quot )ج( تعليق التعاون العلمي والتقني والتبادل الثقافي والزيارات التي يشارك فيها أشخاص أو جماعات ترعاهم جمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( رسميا أو يمثلونها | quot (c) Suspend scientific and technical cooperation and cultural exchanges and visits involving persons or groups officially sponsored by or representing the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) |
وفي نفس الوقت ينبغي للمنظمة أن تقدم إلى الأمانة أسماء أولئك الذين سوف يمثلونها في المؤتمر، أما أي تغييرات في قائمة الأسماء فينبغي تقديمها إلى الأمانة. | At the same time, the organization must submit to the secretariat the names of those who will represent it at the Conference. Any late changes in that list of names must also be submitted to the secretariat. |
أود أن أشكر، بصفة خاصة، الذين تكلموا بالنيابة عن المنظمات والدول اﻷعضاء التي يمثلونها على ما أعربوا عنه من مواساة ودعم لشعبنا الذي يمر بمرحلــــة عصيبــة. | I thank most particularly those who spoke on behalf of their organizations and of their Member States for the sympathy and support they expressed to my people, who are going through a very difficult period. |
ولقد اعترف المشرعون بأن هذه الانتخابات، في ظل الدستور الخاص للمدينة، والقانون الأساسي المعمول به هناك، قد تمثل الفرصة الأولى للمدينة لاختيار من يمثلونها وفقا لمبدأ شخص واحد وصوت واحد . | They acknowledged that under the city's special constitution, the Basic Law, these elections could be the first opportunities for the territory to choose its representatives according to the principle of one person, one vote. |
والدرس المستفاد من هذا هو أن أعضاء المفوضية لابد وأن يحرصوا على التركيز على مهامهم المحددة، وأن يضعوا نصب أعينهم دوما مصالح الاتحاد الأوروبي وليس المصالح الفردية للدول الأعضاء التي يمثلونها. | The lesson is that Commissioners should focus on their specific tasks, bearing in mind the interests of the EU rather than those of their country of origin. |
وعلى حد تعبير الخبير الاقتصادي والسياسي الشيلي كارلوس أومينامي فقد أصبح أبناء الديمقراطية المحركين الرئيسيين للتغيير ولكن الحركة الاجتماعية التي يمثلونها تفتقر إلى الزعامة السياسية، والقوى السياسية في البلاد قطعت عمليا كل صلاتها بالعالم الاجتماعي . | As the Chilean economist and politician Carlos Ominami put it The children of democracy have become the prime movers of change the social movement they represent lacks political leadership, and the country s political forces have practically broken off all their connections to the social world. |
ونتيجة لذلك فإنه ليس باستطاعة الدولة السلفادورية أو من يمثلونها أو يتصرفون باسمها أن يؤكدوا أن وجود نزاع مسلح يبرر ارتكاب أعمال عنف جسيمة بالمخالفة ﻷي من معاهدات حقوق اﻹنسان أو صكوك القانون اﻹنساني المنطبقة بالنسبة إلى الدولة. | As a result, neither the Salvadorian State nor persons acting on its behalf or in its place can claim that the existence of an armed conflict justified the commission of serious acts of violence in contravention of one or other of the human rights treaties mentioned above or of the applicable instruments of humanitarian law binding on the State. |
ومن جهتهم، فإن المشتركين في المؤتمر، سواء على الصعيد الشخصي أو في إطار المنظمات التي يمثلونها، سيبذلون كل ما في طوقهم لمساعدة ضحايا الحوادث اﻹشعاعية، ومنع وقوع كوارث نووية في المستقبل بهدف القضاء على أي إمكانية لحدوث جائحة نووية. | For their part, the participants in the Conference, both personally and within the framework of the organizations that they represent, shall do everything in their power to assist the victims of radiological accidents and prevent nuclear disasters in future, in order to eliminate the very possibility of nuclear cataclysms. |
2 يمكن لمثل هؤلاء المراقبين، المشاركة، بدعوة من الرئيس، دون أن يكون لهم حق التصويت في فعاليات الاجتماع وذلك في المسائل التي يكون لها أهمية مباشرة للهيئة أو الوكالة التي يمثلونها، ما لم يعترض ثلث الأطراف التي تحضر الاجتماع على الأقل. | Such observers may, upon invitation of the President, participate without the right to vote in the proceedings of any meeting in matters of direct concern to the body or agency they represent, unless at least one third of the Parties present at the meeting object. |
واستطاع رئيس الجلسة السيد دينيس شيا، ومدير الجلسة السيد مايكل كوهين، خلق بيئة أفضت إلى حوار حقيقي مع الحضور المهتمين، بما في ذلك العديد من الوزراء وممثلي الشباب الذين طوروا وقدموا أفكارا جديدة وسياسات لتلك المؤسسات التي يمثلونها في فريق المناقشة. | The session chair, Mr. Dennis Shea, and the session moderator, Mr. Michael Cohen, managed to create an environment conducive to genuine dialogue with an interested audience, including several ministers and youth representatives who developed and challenged the ideas and policies of those institutions represented on the panel. |
وقال إن المقرر الخاص طرح في تقريره الثامن (A CN.4 557) وجهة نظر مفادها أنه، بالإضافة إلى الأشخاص المأذون لهم بموجب الاتفاقية بأن ي لزموا الدولة التي يمثلونها على الصعيد الدولي، ربما يوجد أشخاص آخرون لديهم صلاحيات في الواقع للقيام بذلك. | In his eighth report (A CN.4 557), the Special Rapporteur had put forward the view that, in addition to the persons authorized under that Convention to commit the State that they represented at the international level, there might be other persons who were in effect empowered to do so. |
فالولايات المتحدة وأولئك الذين يمثلونها مذنبون بالغطرسة (فالولايات المتحدة قد تكون في كثير من الأحيان أمة لا غنى عنها، ولكن قد يكون من الأفضل أن يشير الآخرون إلى هذه الحقيقة)، ومن المفهوم أن تستفز أمثلة التناقض بين ممارسات أميركا ومبادئها الاتهامات بالنفاق والرياء. | The US and those representing it have been guilty of hubris (the US may often be the indispensable nation, but it would be better if others pointed this out), and examples of inconsistency between America s practices and its principles understandably provoke charges of hypocrisy. |
فهي لا تعكس نفوذ بعض القوى الإقليمية الجديدة، كما أنها في ذات الوقت تساوي، وعلى نحو غير أخلاقي، بين الدول التي تنتخب ممثليها وفقا للعملية الديمقراطية وبين تلك الدول التي لا يعبر ممثلوها إلا عن أنفسهم أو عن الجهات السياسية التي يمثلونها. | It does not reflect the influence of some new regional powers, while immorally equating countries whose representatives are democratically elected and those whose representatives speak only for themselves or their juntas, at best. |
واستعمال صيغة آريا التي أ شير إليها مؤخرا في هذه القاعة، ما هي إلا طريقة أخرى لإضفاء انعدام الشفافية أو التعتيم عليها من خلال ما يفترض أنه مناقشات تجري بين ممثلين عن المجتمع، بينما لا يعرف أحد من هم هؤلاء الممثلون ولا ما هي المصالح التي يمثلونها حقا. | Using the Arria formula, which has been referred to recently in this Hall, is only another way to hide or obscure the lack of transparency through a supposed consultation with representatives of civil society, where no one really knows who they are nor what interests they really represent. |