ترجمة "يمارسه" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
القمع الذى يمارسه بورفيريو دياز لا يحتمل | The despotism of Porfirio Diaz is unbearable. |
٤٣ كذلك يتزايد العنف الذي يمارسه الجناح اليميني. | Right wing violence is also on the increase. |
العنف الموجه ضد المرأة الذي يمارسه شركاؤها (المركز، باترا، 2001). | Patra, 2001) Attitudes of inhabitants in the Prefecture of Magnesia towards women heads of single parent families (Κ.Ε.TH.Ι. |
إعادة المزج هو فن شعبي أي شخص يمكن أن يمارسه. | Remixing is a folk art anybody can do it. |
فالمرء لا ينتخب شخصا يمارس التمييز ضده وإنما من يمارسه لصالحه. | One did not elect a person whom he or she discriminated against, but whom he or she discriminated for. |
وعندما يمارسه ممثل عن الشرق، يتحول إلى صورة هزلية من الأصل. | When practised by a representative of the Orient, it becomes a caricature of the original. |
وقد استخدم المصطلح في سياق التأثير السياسي الذي يمارسه الراعي على العميل. | He used it in the context of political influence exerted by a patron over a client. |
وأسفرت زيارة لبلدة التطوانـي عن براهين أخرى على العنف الذي يمارسه المستوطنون. | A visit to the community of At Tuwani provided further evidence of settler violence. |
العنف المنزلي هو العنف المعنوي الذي يمارسه الرجال على نسائهم من قبيل التطليق. | They include forced marriage, a common practice which is perpetuated for various reasons, particularly material ones. |
ونعرب عن اغتباطنا ﻹدانة الجماهيرية العربية الليبية لﻹرهاب الدولي ولمن يشجعه أو يمارسه. | We welcome the condemnation by the Libyan Arab Jamahiriya of international terrorism and those who encourage or practise international terrorism. |
(ب) استعراض نطاق المراقبة الخاص بالمشرفين والمقدار المناسب من الاستقلالية الذي يمارسه مسؤولو المشتريات | (b) A review of the span of control of supervisors and the appropriate degree of independence exercisable by procurement officers |
إن اﻹرهاب الذي يمارسه كﻻ الجانبين، إنما يضرب بجذوره في الفجوات الموروثة بين مواقفنا. | It is in the inherited gaps between our positions that terrorism on both sides has taken root. |
وبينما يحكم اليمين السياسي ويدين الجنس كثيرا جدا . اليسار السياسي يمارسه كثيرا مع الطعام . | And while the political right may moralize sex much more, the political left is really doing a lot of it with food. |
الفن سوف يمارس الواجب الذي اعتاد ان يمارسه والذي اهملناه بسبب صعوبة فهم الافكار | Art would pick up the duty that it used to have and that we've neglected because of certain mis founded ideas. |
إن فاقد الشيء لا يعطيه، وليس لأحد أن يعظ الناس بما لا يمارسه بشكل كامل. | One cannot preach what one does not fully practice. |
وهكذا فالدين لا يفرض بالإكراه بل لابد وأن يمارسه كل فرد وفقا لقراره وبمحض اختياره. | So religion cannot be imposed individuals must practice it according to their own decisions. |
وبدأت القوات العسكرية مراقبة الاستغلال الجنسي للمرأة الذي يمارسه أفرادها سواء ضد الجنديات أو المدنيات. | Militaries are beginning to police sexual exploitation of women by their troops, both against female soldiers and civilians. |
ويشمل ذلك التمييز المؤسسي القائم على مستوى هيكل المؤسسة وكذلك التمييز الذي يمارسه الأفراد(7) . | This includes institutional discrimination which is within the structure of the organisation as well as discrimination which is practised by individuals. 7 |
إنه دائما مولع بالفن الذى لا يمارسه بالمكان الذى لم يزره بالفتاه التى لم يقابلها | He's always attracted by the art he isn't practicing, the place he hasn't been, the girl he hasn't met. |
وتتحكم في هذا التغير درجة القحل إلى جانب الضغط الذي يمارسه البشر على موارد النظام الإيكولوجي. | This variability is driven by the degree of aridity combined with the pressure people put on the ecosystem's resources. |
وحق العفو يمارسه الجنرال دستم فقط وتملك الشرطة حق احتجاز اﻷشخاص لمدة تصل إلى ٢٤ ساعة. | The police has the right to keep persons in its custody up to 24 hours. |
إن التنميــة القائمــة على النمــوذج الحالي لﻻستهﻻك، والتوزيع، والتخلص الذي يمارسه العالم المتقدم النمو ليست تنمية مستدامة. | Development based on the current model of consumption, distribution and disposal practised by the developed world is unsustainable. |
ويمنع العنف الذي يمارسه الذكور والامتيازات التي يتمتعون بها المرأة والفتاة من اتخاذ قراراتهما فيما يتعلق بصحتهما الجنسية. | UNAIDS, UNFPA, and UNIFEM have identified gender inequality as the core cause of the rapid spread of HIV AIDS among women and girls, citing their inability to exercise control over their bodies and their lives. |
وفي سوريا، من ناحية أخرى، لم تبلغ الثورة بعد مرحلة الإثمار، بسبب القمع الوحشي الذي يمارسه النظام ضد معارضيه. | In Syria, on the other hand, the revolution has not yet come to fruition, owing to the regime s brutal repression of its opponents. |
التدخين تدخين التبغ في المقام الأول هو النشاط الذي يمارسه 1.1 مليار نسمة، أي 1 3 من السكان البالغين. | Prevalence Smoking, primarily of tobacco, is an activity that is practiced by some 1.1 billion people, and up to 1 3 of the adult population. |
وقد امت ثل لتوصية المقرر الخاص المتعلقة بالتعذيب الذي يمارسه موظفو الهيئات الرسمية، لأن أجهزة الحكم الثلاثة قد أدانت استعماله. | The Special Rapporteur's recommendation concerning torture by members of official bodies had been complied with, because all three branches of Government had condemned the use of torture. |
وهم يستخدمون، بوجه عام، أحداثا إرهابية منتقاة، مستغلين الإرهاب بقدر ما يمكنهم، ومستخدمين ذريعة لتبرير العنف الذي يمارسه الغرب. | In general, they use selected incidents of terrorism, exploiting terrorism as much as possible and using it as a pretext for Western violence. |
ما كان يمارسه الأفارقة كان شكلا مختلفا للرأسمالية ، ولكن بعد ذلك ، بعد الاستقلال ، فجأة ، الأسواق ,الرأسمالية أصبحت مؤسسة غربية ، | What Africans practiced was a different form of capitalism, but then after independence, all of a sudden, markets, capitalism became a western institution, and the leaders said Africans were ready for socialism. |
فهي تعبر عن الضغط الذي يمارسه المجتمع الدولي، وأيضا عن اهتمام البوسنة والهرسك وجيرانها بالمصالح الذاتية الرامية إلى إحراز تقدم. | They reflect the pressure of the international community, as well as the self interest of Bosnia and Herzegovina and its neighbours, to actually see progress. |
وتسفر عمليات الرحيل الجماعي للهايتيين الى الخارج، على متن قوارب مرتجلة عن نتائج، منها العنف الذي يمارسه الجيش ومعاونوه وحلفاؤه. | The mass exodus of Haitians on board ramshackle boats is a result, among other things, of the violence practised by the army, its auxiliaries and its allies. |
ولقد تم حظر التفويض الإلزامي من خلال الأعضاء الملكيين في الجمعية الوطنية الفرنسية عام 1789 لمنع التأثير العظيم الذي يمارسه الشعب. | The imperative mandate was banned by the royalist members of the French National Assembly of 1789 to block greater influence by the people. |
أما السبب الثاني فيكمن في العداء الإيديولوجي الذي تكنه إدارة بوش للقدر المتواضع من عملية إعادة توزيع الثروة والذي يمارسه النظام العام. | A second is the Bush administration s ideological hostility to the modest amount of wealth redistribution implied by the public system. |
كما يتعلم الجهاديون التائبون أن العنف الذي يمارسه الأفراد ـ وليس بأمر من الحاكم الشرعي ـ يشكل إثما يستحق العقاب من الله. | Repentant jihadis are taught that violence undertaken by individuals not by the legitimate ruler is sinful and will be punished by God. |
ولكن هناك فرقا بين الإرهاب والكفاح المشروع الذي يمارسه شعب من أجل أن يتحرر أو أن يقرر مصيره وفقا لمبادئ القانون الدولي. | However, there is a difference between terrorism and legitimate struggle waged by people for their liberation or self determination in accordance with the principles of international law. |
وتصور محاوري أنني كنت أمزح. الواقع أن ما يمارسه الصينيون هو الحكم بالقانون ــ القانون كما يحدده الحزب الشيوعي بما يوافق مصلحته الخاصة. | My interlocutor thought I was joking. What the Chinese practice is rule by law the law as defined by the Communist Party to its own advantage. |
وعلى نحو مماثل، يعكس إحياء الحرب الأهلية بين الشيعة والس ن ة في العراق إلى حد كبير الحكم الطائفي الذي يمارسه رئيس الوزراء نوري المالكي. | Likewise, the revival of the Shia Sunni civil war in Iraq largely reflects the sectarian rule of Prime Minister Nouri al Maliki. |
وتسبب قتله يونيو الماضي في اندلاع مظاهرات واسعة النطاق وغضب ضد التعذيب الذي يمارسه قوات الشرطة بالإضافة إلى استخدام قانون الطوارئ لترويع المواطنين . | His death, last June, caused widespread demonstrations and rage against police torture and the use of Emergency Law to terrorise citizens.' |
فاستخدام المنظمات غير الحكومية للضمانات الجماعية والمعارف المحلية، على سبيل المثال، يحاكي عن عمد اﻻقراض القائم على الثقة الشخصية الذي يمارسه المقرضون اﻷفراد. | For example, the use of group guarantees and local knowledge by NGOs intentionally mimics character lending by moneylenders. |
إن المسؤولية عن العنف الجنسي الذي يمارسه الذكور مع النساء ت لقى على الأفلام، والدين، والموسيقى، والنساء أنفسهن، ولكن المغتصبين لا يتم تحميلهم أي مسؤولية. | Movies, religion, music, and women themselves are all blamed for male sexual violence against women, but rapists are not held responsible. A male cosseting culture, as one blogger put it, in turn supports a rape culture. |
وتاريخنا يوضح لنا أن هذا الجار الجبار، بما لديه من مطامع استعمارية وما يمارسه من تﻻعب خبيث بوسائط اﻻعﻻم ﻻ يكﱢن أي احترام لم ثلنا. | Our history has taught us the lack of respect for our ideals shown by this gigantic neighbour, with its colonial yearnings and its tendentious manipulation of the media. |
فتفضيل الذكر على اﻷنثى يكون صارخا بحيث يفضي التمييز الذي يمارسه الوالدان على أساس نوع الجنس إلى إجهاض اﻷجنة اﻹناث في كثير من اﻷحيان. | Boy child preference is so pronounced that prenatal sex determination often leads to the abortion of female fetuses. |
وللأسف فإن جهود التنظيم النقابي لمواجهة هذه التحديات تعرض النساء لأخطار التخويف والطرد والتحول إلى ضحايا وحتى إلى العنف الذي يمارسه أرباب العمل غير الخلوقين. | Unfortunately, efforts at union organizing in the face of such challenges, expose women to threats of intimidation, dismissals, victimization and even violence from unscrupulous employers. |
١٥ وبعد أن أقر مكتب الهجرة بوجود ابتزاز يمارسه بعض أعضاء شعبة استخبارات الهجرة التابعة للمكتب، اتخذ خطوات حاسمة لمعالجة المشكلة، من بينها ما يلي | In acknowledging the existence of extortion carried out by some members of the immigration intelligence division of the Bureau of Immigration, the Bureau has taken decisive steps to deal with the problem, including the following |
ما كان يمارسه الأفارقة كان شكلا مختلفا للرأسمالية ، ولكن بعد ذلك ، بعد الاستقلال ، فجأة ، الأسواق ,الرأسمالية أصبحت مؤسسة غربية ، وادعى الزعماء أن الأفارقة على استعداد للاشتراكية. | What Africans practiced was a different form of capitalism, but then after independence, all of a sudden, markets, capitalism became a western institution, and the leaders said Africans were ready for socialism. |
١٥ والغرض من هذه القواعد هو أن تكفل لﻷشخاص المعوقين، فتيات وفتيانا ونساء ورجاﻻ، بوصفهم مواطنين في مجتمعاتهم، إمكانية ممارسة ما يمارسه غيرهم من حقوق والتزامات. | 15. The purpose of these Rules is to ensure that girls, boys, women and men with disabilities, as citizens of their societies, may exercise the same rights and obligations as others. |