ترجمة "يقتصر الميزانية" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
الميزانية - ترجمة : الميزانية - ترجمة : الميزانية - ترجمة : يقتصر - ترجمة : يقتصر الميزانية - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
لذا فإن تقرير الأداء عن الميزانية للفترة من 1 تموز يوليه 2004 إلى 30 حزيران يونيه 2005 يقتصر فقط على أداء الموارد المالية. | The performance report on the budget for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005 is therefore limited to financial resource performance. |
لكنه لا يقتصر على التعليم | But it's not only education. |
ولكن لا يقتصر على التعليم فقط. | But it's not limited to just education. |
لن يقتصر الأمر على لعب البوكر | It doesn't have to be just poker. |
والأمر لا يقتصر على هذه الحالات فقط. | Nor are these the only cases. |
ولا يقتصر التهديد على المصالح الملاحية لليابان. | More is at stake than maritime interests. |
والأمر لا يقتصر على ليبيا ومصر فقط. | They are not alone. |
ولكن هذا لا يقتصر على المناطق الساحلية. | But this is limited to the coastal districts. |
وأظن أن التقرير يقتصر على الإشارة إليها. | I think the report simply notes it. |
واﻻستعمال العسكري لبورتوريكو ﻻ يقتصر على فييك. | The military use of Puerto Rico is not limited to Vieques. |
لم يقتصر المعرض على وضع المعروضات وحسب | It wasn't just your standard installation. |
لا يوجد شيئ آخر يقتصر على y | So we don't have anything that is just a y |
ومن ثم يقتصر الجانب الايمن على 0 | And then the right hand side will be equal to 0. |
لكن هذا لا يقتصر على المستوى المحلي. | But it's not limited to the local. |
ولا يقتصر سوء الإدارة على النواحي المالية فقط. | The mismanagement is not merely financial. |
ولا يقتصر ضعف الاقتصاد الأميركي على القطاع الأسري. | The weakness of America s economy is not limited to the household sector. |
غير أن تطبيقه يجب ألا يقتصر على الأحداث(). | But its application should not be limited to minors. |
ولكن ينبغي أﻻ يقتصر اﻷمر على ذلك السياق. | But it need not be limited to that context. |
٨ وﻻ يقتصر التقدم على مجال بقاء الطفل. | 8. Progress is not limited to the area of child survival. |
ترى يقتصر ذلك حقا لندن ، ونمت على الرجال. | 'You see it is really confined to Londoners, and to grown men. |
الهجوم لن يقتصر عليك لكن على الميتم ايضا | The negative effect is not only on you, but the orphanage too. |
إن التدهور الاقتصادي لا يقتصر على كولومبيا بطبيعة الحال. | Of course, a deteriorating economy is not exclusive to Colombia. |
والتعاون في هذا المجال لا يقتصر على المسائل المالية. | Cooperation to that end cannot be simply a question of money. |
ولا يقتصر دعمنا لأفغانستان على المجالين العسكري والأمني فقط. | Our support for Afghanistan is not confined to the military and security fields alone. |
ويجب ألا يقتصر اجتماعنا على تقديم الدعم السياسي فقط. | Our Meeting should not be limited solely to providing mere political support. |
وﻻ بد أن يقتصر اختصاص المحكمة على اﻷشخاص لوحدهم. | The court apos s jurisdiction should apply solely to individuals. |
إن دور اﻷســـــرة ﻻ يقتصر على تنشئة اﻷحداث فحسب. | The role of a family is not confined merely to the upbringing of the young. |
نريد ان يقتصر الجانب الايمن على x 1 فقط | We want the right side to just be x minus 1. |
الامتناع لا يقتصر على الرهبان فحسب. بل كل واحد. | Not just the priests. Everybody. |
هذا لم يقتصر على الروح الديمقراطية في العالم العربي. | This democratic spirit has not been restricted to the Arab World. |
كلنا نعلم هذا الشعور. لا يقتصر الأمر على الأطفال. | We know the feeling. It's not just kids. |
ولا يقتصر هذا التركيز الجديد على الأمن الإقليمي على الحكومات. | This new emphasis on regional security is not confined to governments. |
بيد أن الصحافة لا يقتصر عملها على مراقبة أداء الحكومة. | Yet there s more to journalism than keeping an eye on the government. |
ولا يقتصر الخلاف بين الولايات المتحدة وإيران على القضية النووية. | The US Iranian dispute is not limited to the nuclear issue. |
ولا يقتصر الاهتمام بدراسة إمكانات الكيتامين على الأطباء السريريين فحسب. | Clinicians are not alone in studying ketamine s potential. |
كما يقتصر وجودها اليوم إلى حد كبير على المياه العميقة. | Today, they are largely confined to deep water. |
يقتصر وجود الباعة في منطقة تجارية بالقرب من المكاتب الحكومية. | Vendors are restricted to a commercial zone near the government offices. |
واقترح أحد الوفود أن يقتصر الحق في الطعن على المحامي. | One delegation proposed limiting exercise of the right of appeal to counsel. |
المادة 443 يجب أن يقتصر الإضراب على مجرد وقف العمل. | Article 443. A strike must be limited to the simple act of suspension of work. |
المادة 443 يجب أن يقتصر الإضراب على مجرد وقف العمل. | Article 443. A strike must be limited to the simple act of suspension of work. |
فتعريف الاغتصاب بموجب القانون الليبيري يقتصر على إدخال القضيب بالقوة. | The definition of rape under Liberian law is limited to forced penetration with a penis. |
وذلك العمل الجدير بالإشادة به لا يقتصر على المجال الانتخابي. | Such commendable work is not restricted to the electoral field. |
ومن اﻷفضل أن يقتصر عملها على التعاون مع الوكاﻻت المعتمدة. | Preferably they would work only with accredited agencies. |
ﻻ يمكن أن يقتصر مفهوم التنميـــة علــى البعد اﻻقتصادي وحده. | The concept of development cannot be limited to the economic dimension alone. |
هذا لا يقتصر فقط على الانترنت أسرع وأقل انخفضت المكالمات. | This isn't just about a faster internet and fewer dropped calls. |
عمليات البحث ذات الصلة : يقتصر ل - يقتصر خطر - يقتصر تأثير - يقتصر الفضاء - يقتصر حتى - يقتصر قليلا - يقتصر حجم - يقتصر ذلك - يقتصر المعلومات - استخدام يقتصر - يقتصر العرض - يقتصر الترخيص - يقتصر البيانات