ترجمة "يفسح" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
هذا سوف يفسح المكان لأخرى | That'll make room for another. |
انه يصنع هذا إلاجتماع للسلام حتى يفسح مجال لنفسه | He puts over this peace powwow so he can have the field to himself. |
يجب أن يفسح المجال الآن للتقدم وللمستعمرات التي تحترم القانون | They must give way now to progress and the making of... lawabiding colonies. |
حتى الأكثر شهرة لقائد العجلة الحربية يجب يفسح المجال لي. | Even the most famous of the charioteers has to give way to me. |
فإن توازن الرعب يفسح اﻵن مكانة لتﻻقي عقول البشر وقلوبهم وتصرفاتهم. | The balance of terror is now yielding to a meeting of the minds, the hearts and the actions of man. |
فهي تظهر لنا أن النظام الجديد يجب أن يفسح مكانا للجميع. | It shows us that a new order must have room for everyone. |
فتوخي المرونة لتوجيه السكان إنما يفسح المجال لاندماجهم في المجتمع بأشكال أخرى. | With more flexible population control, there is plenty of room for other forms of association. |
ويجب أﻻ يفسح المجال للعنف لكي يحرف عملية اﻻنتقال السلمي عن مسارها. | Violence must not be allowed to derail the process of peaceful transition. |
وفي الجزء اﻷعظم من كوكبنا بدأ منطق المجابهة يفسح المجال لمنطق التعاون. | Throughout the greater part of our planet, the logic of confrontation is giving way to the logic of cooperation. |
وهذا هو عذاب غير مبرر للضواحي، وأحد الأسباب أنه يفسح المجال للسخرية. | And that's the great non articulated agony of suburbia and one of the reasons that it lends itself to ridicule. |
... كان الرجل العجوز يعاني رغم أنه لم يفسح مجالا للمعاناة من قبل | The old man was suffering... ... although he did not admit to suffering at all. |
أما صلب المشكلة فيكمن في التدني المعروف للرواتب الذي يفسح المجال أمام الفساد. | At the heart of the problem are the notoriously low salaries which are conducive to corruption. |
فالدورات المتحررة تتبعها دورات محافظة ، الأمر الذي يفسح المجال أمام دورات متحررة جديدة، وهكذا. | Liberal cycles are followed by conservative cycles, which give way to new liberal cycles, and so on. |
الكثير يأخذ الأمور على محمل الجد و أدب البعض يفسح المجال للبعض الآخر لإساءة التصرف. | People take things too personally and the good behaviour of some rewards the bad behaviour of others. |
لابد وأن يفسح التحيز المجال للمشاركة العاطفية، ولابد وأن ترحل العزلة والتغريب ليحل محلهما الاحترام. | Prejudice must make way for empathy, and alienation for respect. |
وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاتفاقية لا تتضمن حكما يفسح المجال لتسجيل التحفظات عن عبارات محددة. | Furthermore, the Convention makes no provision for the registering of reservations on specific clauses. |
وسيكون من المفيد أيضا معرفة ما إذا كان الدستور يفسح المجال لاتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة. | It would also be useful to know whether the Constitution provided for temporary special measures. |
ومن المتوقع أن يفسح عدد من المشاكل المزمنة المجال اﻵن لحلول ممكنة ومرضية في السنوات المقبلة. | It was expected that a number of chronic problems would now give way to feasible and satisfactory solutions in the years to come. |
٢٧ واستطرد المتحدث قائﻻ إن اختتام مفاوضات أوروغواي يفسح الطريق ﻻيجاد تعددية حقيقية في الميدان التجاري. | 27. The conclusion of the Uruguay Round opened the way for the establishment of genuine multilateralism in the area of trade. |
والأمر الأكثر أهمية هو أن النمو القائم على التصدير لابد أن يفسح المجال أمام محركات الاقتصاد المحلية. | Most important, export led growth must give way to domestic economic drivers. |
فقد أهدر النظام فرصة الإصلاح، ولابد وأن يفسح الطريق أمام جمهورية ديمقراطية جديدة، في ظل دستور جديد. | The regime is past reforming, and must give way to a new democratic republic, with a new constitution. |
وهذا النهج لا يتناقض مع قواعد النظام التجاري المتعدد الأطراف الذي يفسح مجالا واسعا أمام السياسة الصناعية. | Such an approach does not contradict multilateral trading system rules, which provide ample scope for industrial policy. |
وإننا لنؤكد ضرورة أن تتصرف الأطراف كافة على نحو يفسح المجال لتبني عملية السلام على الصعيد الوطني. | We stress the need for all parties to act in such a way as to promote genuine national ownership of the peace process. |
وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون الدستوري المتعلق بالأقليات الوطنية يفسح المجال لمشاركة الأقليات على المستويين المحلي والإقليمي. | In addition, the Constitutional Law on National Minorities provided for the participation of minorities at the local and regional levels. |
وهنا أيضا يجب أن يفسح ركود المواجهة الطريق أمام ديناميات الحوار لتصنع نهاية لمخالفات الحرب الباردة هذه. | Here too the stasis of confrontation must give way to the dynamics of dialogue, putting to rest this remnant of the cold war. |
رغم أن الحرب الأهلية الأسبانية لم ترق إلى مرتبة المحرقة، إلا أن التاريخ المرير يفسح المجال أمام التفسيرات. | While the Spanish Civil war was not on a par with the Holocaust, even bitter history leaves room for interpretation. |
يفسح المجال أمام شتات فنيي الصحة القادمين من البلدان النامية للمساهمة بقدر كبير في الرعاية الصحية في بلدانهم. | Members of the health professional diaspora from developing countries can make an important contribution to health care in developing countries. |
ومع عدم إحراز أي تقدم ملموس فإن هذا يفسح المجال أمام نمو الحواجز غير الجمركية في استجابة لمصالح محلية. | When progress is not being made, non tariff barriers grow like weeds in response to domestic interests. |
24 أوصى فريق الدعم المشترك بين الوكالات بأن يفسح مجال أكبر للمناقشة التقنية أثناء الجزء المخصص للمنتدى أثناء الدورات. | The Inter Agency Support Group on Indigenous Issues recommended that more room for technical discussion be provided during the forum part of the sessions. |
ويجب أن يفسح الفراغ السياسي اﻵن السبيل لعملية إعادة تنظيم كبيرة وإدماج حقيقي لﻷغلبية في جميــع مستويــات المجتمــع ونواحيه. | The political vacuum must now give way to a dramatic reorganization and genuine integration of the majority into all levels and facets of society. |
وإذا لم يعد المسؤولون بسرعة إلى معالجة التحديات الاقتصادية بطريقة أكثر شمولا فإن الهدوء الحالي قد يفسح المجال لتجدد الاضطرابات. | If officials do not return quickly to addressing economic challenges in a more comprehensive manner, the current calm may give way to renewed turmoil. |
وثانيا، ﻷنه يفسح المجال أمام إجراء مفاوضات شاملة تحكمها مبادئ ديمقراطية، وتجري إزاء خلفية من السلم، وتضم المعنيين بالصراع جميعا. | Secondly, it opens the prospect of comprehensive negotiations, governed by democratic principles, taking place against a background of peace and embracing the entire spectrum of all those involved in the conflict. |
والبعد العسكري للتدخلات الخارجية يفقد دوره المميز هنا، الأمر الذي يفسح المجال أمام منع الصراعات وحفظ السلام وإرسال بعثات دعم الاستقرار. | The military dimension of intervention abroad loses its privileged role, making way for the prevention of conflict and for peace keeping and stabilization missions. |
وما لم تأت السياسات متوافقة مع القيم المعلنة، فإن مثل هذا التناقض من شأنه أن يفسح الطريق أمام الاتهامات بالنفاق والرياء. | Unless the policies fit the values, the discrepancy will give rise to charges of hypocrisy. |
والعمل جزءا من الوقت يفسح مجالا لتعديل ساعات العمل على المدى الطويل من أجل الوفاء بمتطلبات والتزامات الجمع بين العمل والرعاية. | Part time employment provides scope for the long term adjustment of working hours to the requirements and obligations of combining work and care. |
وهذا يفسح المجال لزيادة تغلغل استخدام شبكة إنترنت في البلدان النامية، اعتمادا على فرص استخدام الحواسيب، في ظل عدد الحواسيب نفسه. | This leaves further room for increasing Internet user penetration in developing countries, based on computer access, given the same number of computers. |
وقد يفسح هذا أيضا المجال أمام وجود رئيس في بوجوتا يتبنى نهجا أكثر تشددا في التعامل مع شافيز مقارنة بنهج سلفه أوريبي . | It may also give way to a president in Bogota who advocates a tougher line with Chávez than Uribe did. |
والآن يفسح الاستثمار القائم على الأساسيات المجال أمام البحث المحموم عن صفقات نسبية في عالم مالي مبالغ في تقدير أسعاره بشكل متزايد. | Fundamentals based investing is giving way to a frantic search for relative bargains in an increasingly overpriced financial world. |
160 وإن عدم وجود لوائح تنظم الأجور الدنيا يفسح المجال أمام انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما من جانب أرباب العمل الخواص. | The lack of regulations on the lowest wages allows violations of economic and social rights, especially by private employers. |
ومن شأن خفض عبء خدمة الدين أن يفسح المجال لتوافر موارد داخلية يمكن تخصيصها للنهوض بالأحياء الفقيرة أو لأنشطة إنمائية حضرية أخرى. | Reduction of debt service burdens can release domestic resources that can be allocated to slum upgrading or other urban developing activities. |
وخﻻفا للتوقعات، لم يفسح انهيار النظام العالمي ذي القطبين الطريق أمام نظام جديد يسود فيه السلم والديمقراطية وتتحسن فيه اﻷحوال اﻻقتصادية واﻻجتماعية. | Contrary to expectations, the collapse of the bipolar world order has not given way to a new order of peace and democracy and improved socio economic situations. |
إننا نطالب بأن يفسح لنا المجال لكي نعمل ونصدر وأﻻ ن كره على مجرد تصدير أعظم الموهوبين واﻷقوياء في مجتمعاتنا إلى العالم المتقدم. | We are asking to be allowed to work and to export, and not to be obliged just to export the most talented and vigorous people of our societies to the developed world. |
فحكومة سورينام، مثﻻ، قلقة ﻷن الهجرة تحرم البلد من الشبان المهنيين المهرة، مخلفة وراءها سكانا ﻻ يفسح هيكلهم العمري ومهاراتهم المجال للتنمية. | The Government of Suriname, for instance, is concerned that emigration is depleting the country of its younger, skilled professionals, leaving behind a population whose age structure and skills profile are unfavourable for development. |
ويرى اﻻتحاد اﻷوروبي أن انسحاب القوات المسلحة الروسية من استونيا وﻻتفيا وليتوانيا يفسح المجال لزيادة التعاون بين دول بحر البلطيق واﻻتحاد الروسي. | The European Union believes that the withdrawal of Russian armed forces from Estonia, Latvia and Lithuania opens the way for increased cooperation between the Baltic States and the Russian Federation. |
إن من شأن وضع حد للعنف أن يفسح المجال أمام إمكانيات جديدة وأن يسمح لنا جميعا بالخروج من تحت سحابة تاريخ مثقل بالمشاكل. | An end to violence would open up new possibilities and allow all of us to emerge from the shadow of a very troubled history. |