ترجمة "يعرقل" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
يعرقل | Obstructs |
ما الذي يعرقل أوروبا | What s Stopping Europe? |
ما الذي يعرقل طريقك | What's taking you so long about it? |
يعرقل اليسار بسبب مجموعة من القضايا التي تهمنا | It blocks the left on a whole range of issues that we on the left really care about. |
أنت تفعل هذا لأنه يعرقل سير العمل !ـ | Your act is an obstruction of business! |
كما يعرقل ذلك بصورة خطيرة أيضا أعمال الجمعية العامة. | It has also gravely obstructed the work of the General Assembly. |
22 إن تشدد إسرائيل ظل لعقود يعرقل حل الأزمة. | Israel's intransigence had for decades obstructed the resolution of the crisis. |
وفي البلدان النامية، يعرقل غسل الأموال أو يبطئ التنمية الاقتصادية. | In developing countries, money laundering hampers or slows down economic development. |
ومع ذلك، ما زال عدم كفاية الموارد يعرقل عمليات الشرطة. | However, police operations continue to be hampered by inadequate resources. |
علما بأن هذا الحادث لم يعرقل أداء فريق اﻻستطﻻع لمهمته. | Moreover, this incident did not hinder the surveillance team from performing its mission. |
في غباء غير معهود من النظام المصري يعرقل قافلة جالاوي التضامنية ! | لا احد يفهم غزة With uncharacteristic stupidity on the part of the Egyptian regime, the Galloway solidarity convoy was obstructed?! |
وتتسم العمليات الإدارية بالصعوبة وعدم الاتساق، مما يعرقل اتخاذ إجراءات فعالة. | Administrative processes are difficult and inconsistent, hindering effective action. |
وﻻ يزال استمرار تطبيق بعض القوانين اﻷمنية يعرقل النشاط الحر والسلمي. | Free and peaceful activity was still hampered by the continued application of certain security laws. |
وهو يعرقل التنمية البشرية للنساء أنفسهن ويؤثر على رفاه اﻷطفال واﻷسر. | It hinders the human development of women themselves, and it affects the well being of children and families. |
ومن شأن ذلك في نهاية المطاف أن يعرقل عملية المساواة بين الجنسين. | That ultimately hindered gender equality. |
مما يعرقل برامج تحصين التلاميذ لا يجري بصفة منتظمة في جميع المدارس. | Vaccination programmes in Latvia are hindered by the fact that not all schools ensure systematic vaccination of students. |
إﻻ أن التأخير في المجاﻻت اﻷخرى يمكن أن يعرقل عملية اﻻنتقال الشاملة. | However, the delay in others may impair the overall transition process. |
خامسا، ما زال النقص الحاد في الموارد المالية يعرقل تنفيذ البرامج اﻻنسانية. | Fifthly, the severe shortfall in financial resources continues to imperil the implementation of humanitarian programmes. |
كما انه يعرقل اليمين ايضا، بجعله جاعلا إيجاد حلول منطقية امرا مستحيلا. | It blocks the right too, as it makes principled arguments of the right increasingly impossible. |
والافتقار إلى النمو الائتماني القوي من شأنه أن يعرقل الاستهلاك الخاص والإنفاق الاستثماري. | Lack of robust credit growth will hamper private consumption and investment spending. |
وقد و جد أن الافتقار إلى أدوات الرصد والإبلاغ المناسبة يعرقل إنجاز هذه المهام. | These functions were hampered by a lack of appropriate monitoring and reporting tools. |
ولكن شـــح الموارد المالية والتكنولوجية والبشرية لمنطقتنا يعرقل قدرتنا على التصدي لهــذه المشكلة. | However, our region apos s limited financial, technological and human resources hamper our ability to deal with this problem. |
ففي الوقت الحالي يعرقل الصرب مرة أخرى تدفق المعونة الغوثية ويسخرون بالمجتمع الدولي. | Today, once again, the Serbs are impeding the flow of relief and making a mockery of the international community. |
ورغم أنه يجري تعبئة الموارد وبذل الجهود، فإن المهمة هائلة، والوضع الأمني يعرقل العملية. | Although resources were being mobilized and reconstruction efforts were under way, the task was enormous and the process was hampered by the security situation. |
بيد أن الافتقار إلى أماكن الإيواء لا يزال يعرقل انتشار أفراد الشرطة في الأقاليم. | The deployment of police personnel in the provinces is still hampered by a lack of accommodation, however. |
ويشكل الافتقار إلى مصادر للطاقة الكهربائية في بوروندي معوقا هائلا يعرقل تعزيز الأنشطة الاقتصادية. | The lack of access to electricity in Burundi significantly hinders the promotion of economic activities. |
إن غياب إدارة عامة ناجعة يعرقل إلى حد كبير التقدم في تنفيذ هذه المشاريع. | The lack of an effectively functioning public administration significantly hampers progress in such projects. |
ويمكن أن يعرقل ذلك حرية الحركة بالنسبة لقوات حفظ السلم والمراقبين العسكريين وعمال اﻹغاثة. | They can also impede the freedom of movement of peace keeping troops, military observers and relief workers. |
وعدم اﻹفراج عن اﻷراضي الزائدة يعرقل الجهود المحلية للوفاء باحتياجات مجتمعنا المدني من اﻷراضي. | The continuing failure to release surplus lands is crippling local efforts to address the land needs of our civilian community. |
فقد ظل الأمن وحرية الحركة في الإقليم محفوفين بالخطر مما يعرقل ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. | Security and freedom of movement in the province remained precarious, impeding the exercise of economic and social rights. |
ويتمتع المكتب بسلطة محدودة على أعمال الموظفين، وهو ما من شأنه أن يعرقل أيضا استقلاليته. | The Office has limited authority on personnel actions, which might also hamper its independence. |
وان عدم وجود تنمية اقتصادية يعرقل بصورة ﻻ مناص منها أية تنمية في مجاﻻت أخرى. | Failure in economic development would inevitably block the development process in other areas. |
8 يذك ر جميع الأطراف المعنية بضرورة الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعرقل عملية السلام | Reminds all concerned to refrain from any action that might impede the peace process |
9 يذك ر جميع الأطراف المعنية بضرورة الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعرقل عملية السلام | Reminds all concerned to refrain from any action that might impede the peace process |
وبناء عليه فليس ﻷي طرف الحق في اتخاذ أي اجراء يعرقل هذه المفاوضات أو يستبق نتائجها. | Accordingly, no party has the right to take any action which would hamper the negotiations or prejudge their outcome. |
أنا متأكد أن ذلك سيتسبب باحباط للشركات الموجودة هنا أو من الممكن أن يعرقل بعض شركات الاعلام. | I am certain it will cause some amount of frustration amongst the companies based here and possibly even hamper some media companies. |
إذ أن استمرار تمتعهم بالحرية لا يزال يعرقل الجهود المبذولة لتطبيع العلاقات السياسية والإنسانية في البوسنة والهرسك. | Their continuing liberty still bedevils efforts to normalize political and human relationships in Bosnia and Herzegovina. |
فآلاف الهكتارات من الأراضي الزراعية لا تستغل بسبب خطر الألغام، مما يعرقل كثيرا التنمية الاقتصادية لهذه المناطق. | Thousands of hectares of agricultural land were not exploited because of the danger of mines, thereby substantially impeding the economic development of those regions. |
14 يسبب استمرار وجود الميليشيات المنظمة والمسلحة خطرا كبيرا على الأمن يحتمل أن يعرقل عملية السلام برمتها. | The continued presence of organized and armed militias poses a major security risk that has the potential to disrupt the entire peace process. |
إﻻ أنها لو أخذت معا، باتت محصلتها عائقا رئيسيا يعرقل بصورة فعالة الرصد والتحقق الموثوقين الطويلي اﻷجل. | However, when taken together, these incidents add up to a major impediment that would effectively impede credible long term monitoring and verification. |
وبناء على ذلك، يبدو أن تجريم هذا النوع من النشاط يعرقل إنفاذ برامج التثقيف الفعالة لمكافحة اﻹيدز. | Criminalization of homosexual activity thus would appear to run counter to the implementation of effective education programmes in respect of the HIV AIDS prevention. |
وهذا من شأنه أن يعيق القدرة على حل مشكلة الديون عند الحاجة، وأن يعرقل بالتالي عملية التعافي بوضوح. | This prevents timely debt workouts when needed, effectively impeding recovery. |
وهذا من شأنه أن يؤدي إلى نقص الاستثمارات في البنية الأساسية والتعليم والتكنولوجيا على نحو يعرقل محركات النمو. | This leads to underinvestment in infrastructure, education, and technology, impeding the engines of growth. |
ولقد اعترض آدم سميث على أي شيء من شأنه أن يعرقل حرية انتقال العمالة من عمل إلى آخر . | Adam Smith objected to anything that obstructed the free circulation of labor from one employment to another. |
وفي سيراليون بينما تبقى حقوق الإنسان مدعاة للقلق أحرزت المحكمة الخاصة تقدما ولكن يعرقل عملها النقص في التمويل. | In Sierra Leone, while human rights concerns remained, the Special Court had made progress, but was impeded by lack of funding. |