ترجمة "يعاقبهم" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
المنشور الأصلي يطلب من المسلمين الدعاء لمسلمي الروهينجا والدعاء على ظالميهم أن يعاقبهم الله أشد العقاب. | The original post calls on Muslims to pray for the Rohingya and for God to punish their persecutors in the harshest possible way. |
ليجزي متعلق بيصدعون الذين آمنوا وعملوا الصالحات من فضله يثيبهم إنه لا يحب الكافرين أي يعاقبهم . | So that God may reward those who believed and did what was good , by His grace . Surely He does not love unbelievers . |
ليجزي متعلق بيصدعون الذين آمنوا وعملوا الصالحات من فضله يثيبهم إنه لا يحب الكافرين أي يعاقبهم . | In order to reward those who believed and did good deeds , by His munificence indeed He does not like the disbelievers . |
ليجزي متعلق بيصدعون الذين آمنوا وعملوا الصالحات من فضله يثيبهم إنه لا يحب الكافرين أي يعاقبهم . | that He may recompense those who believe and do righteous deeds of His bounty He loves not the unbelievers . |
ليجزي متعلق بيصدعون الذين آمنوا وعملوا الصالحات من فضله يثيبهم إنه لا يحب الكافرين أي يعاقبهم . | So that he shall recompense those who believe and work righteous works out of His grace verily He loveth not the infidels . |
ليجزي متعلق بيصدعون الذين آمنوا وعملوا الصالحات من فضله يثيبهم إنه لا يحب الكافرين أي يعاقبهم . | That He may reward those who believe ( in the Oneness of Allah Islamic Monotheism ) , and do righteous good deeds , out of His Bounty . Verily , He likes not the disbelievers . |
ليجزي متعلق بيصدعون الذين آمنوا وعملوا الصالحات من فضله يثيبهم إنه لا يحب الكافرين أي يعاقبهم . | So that He may reward those who have believed and done the righteous deeds out of His bounty . Indeed , He does not love the ungrateful . |
ليجزي متعلق بيصدعون الذين آمنوا وعملوا الصالحات من فضله يثيبهم إنه لا يحب الكافرين أي يعاقبهم . | so that Allah may , out of His Bounty , reward those who believe and act righteously . Verily He does not love the unbelievers . |
ليجزي متعلق بيصدعون الذين آمنوا وعملوا الصالحات من فضله يثيبهم إنه لا يحب الكافرين أي يعاقبهم . | That He may reward out of His bounty those who believe and do good works . Lo ! |
ليجزي متعلق بيصدعون الذين آمنوا وعملوا الصالحات من فضله يثيبهم إنه لا يحب الكافرين أي يعاقبهم . | so that He may reward those who have faith and do righteous deeds out of His grace . Indeed , He does not like the faithless . |
ليجزي متعلق بيصدعون الذين آمنوا وعملوا الصالحات من فضله يثيبهم إنه لا يحب الكافرين أي يعاقبهم . | so that He will recompense those who believe and do righteous deeds from His bounty . He does not love the unbelievers . |
ليجزي متعلق بيصدعون الذين آمنوا وعملوا الصالحات من فضله يثيبهم إنه لا يحب الكافرين أي يعاقبهم . | That He may reward those who have believed and done righteous deeds out of His bounty . Indeed , He does not like the disbelievers . |
ليجزي متعلق بيصدعون الذين آمنوا وعملوا الصالحات من فضله يثيبهم إنه لا يحب الكافرين أي يعاقبهم . | God will reward the righteously striving believers through His favor . He does not love the unbelievers . |
ليجزي متعلق بيصدعون الذين آمنوا وعملوا الصالحات من فضله يثيبهم إنه لا يحب الكافرين أي يعاقبهم . | That He may reward those who believe and do good out of His grace surely He does not love the unbelievers . |
ليجزي متعلق بيصدعون الذين آمنوا وعملوا الصالحات من فضله يثيبهم إنه لا يحب الكافرين أي يعاقبهم . | For then He will reward out of His bounty those who believe and do good deeds He does not love those who reject the truth . |
ليجزي متعلق بيصدعون الذين آمنوا وعملوا الصالحات من فضله يثيبهم إنه لا يحب الكافرين أي يعاقبهم . | That He may reward those who believe and work righteous deeds , out of his Bounty . For He loves not those who reject Faith . |
لا جرم حقا أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون فيجازيهم بذلك إنه لا يحب المستكبرين بمعنى أنه يعاقبهم . | Surely God knows what they hide and what they disclose . He certainly does not love the proud . |
لا جرم حقا أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون فيجازيهم بذلك إنه لا يحب المستكبرين بمعنى أنه يعاقبهم . | Certainly Allah knows what they hide and what they disclose indeed He does not like the proud . |
لا جرم حقا أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون فيجازيهم بذلك إنه لا يحب المستكبرين بمعنى أنه يعاقبهم . | Without a doubt God knows what they keep secret and what they publish He loves not those that wax proud . |
لا جرم حقا أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون فيجازيهم بذلك إنه لا يحب المستكبرين بمعنى أنه يعاقبهم . | Undoubtedly Allah knoweth that which they keep secret and that which they publish verily He loveth not the stiff necked . |
لا جرم حقا أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون فيجازيهم بذلك إنه لا يحب المستكبرين بمعنى أنه يعاقبهم . | Certainly , Allah knows what they conceal and what they reveal . Truly , He likes not the proud . |
لا جرم حقا أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون فيجازيهم بذلك إنه لا يحب المستكبرين بمعنى أنه يعاقبهم . | Without a doubt , God knows what they conceal and what they reveal . He does not like the arrogant . |
لا جرم حقا أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون فيجازيهم بذلك إنه لا يحب المستكبرين بمعنى أنه يعاقبهم . | Surely Allah knows all that they conceal and all that they disclose . He certainly does not love those who are steeped in arrogance . |
لا جرم حقا أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون فيجازيهم بذلك إنه لا يحب المستكبرين بمعنى أنه يعاقبهم . | Assuredly Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim . Lo ! |
لا جرم حقا أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون فيجازيهم بذلك إنه لا يحب المستكبرين بمعنى أنه يعاقبهم . | Undoubtedly , Allah knows whatever they hide and whatever they disclose . Indeed , He does not like the arrogant . |
لا جرم حقا أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون فيجازيهم بذلك إنه لا يحب المستكبرين بمعنى أنه يعاقبهم . | Allah knows without doubt what they hide and what they make known . He does not love the proud . |
لا جرم حقا أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون فيجازيهم بذلك إنه لا يحب المستكبرين بمعنى أنه يعاقبهم . | Assuredly , Allah knows what they conceal and what they declare . Indeed , He does not like the arrogant . |
لا جرم حقا أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون فيجازيهم بذلك إنه لا يحب المستكبرين بمعنى أنه يعاقبهم . | God certainly knows whatever you conceal or reveal . He does not love the proud ones . |
لا جرم حقا أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون فيجازيهم بذلك إنه لا يحب المستكبرين بمعنى أنه يعاقبهم . | Truly Allah knows what they hide and what they manifest surely He does not love the proud . |
لا جرم حقا أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون فيجازيهم بذلك إنه لا يحب المستكبرين بمعنى أنه يعاقبهم . | God surely knows what they conceal and what they reveal . He does not love the arrogant . |
لا جرم حقا أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون فيجازيهم بذلك إنه لا يحب المستكبرين بمعنى أنه يعاقبهم . | Undoubtedly Allah doth know what they conceal , and what they reveal verily He loveth not the arrogant . |
إن الله يدافع عن الذين آمنوا غوائل المشركين إن الله لا يحب كل خو ان في أمانته كفور لنعمته ، وهم المشركون المعنى أنه يعاقبهم . | God will certainly defend the believers . Surely God does not like the traitors who deny the truth . |
إن الله يدافع عن الذين آمنوا غوائل المشركين إن الله لا يحب كل خو ان في أمانته كفور لنعمته ، وهم المشركون المعنى أنه يعاقبهم . | Indeed Allah repels the afflictions of the Muslims indeed Allah does not like any extremely disloyal ingrate . |
إن الله يدافع عن الذين آمنوا غوائل المشركين إن الله لا يحب كل خو ان في أمانته كفور لنعمته ، وهم المشركون المعنى أنه يعاقبهم . | Assuredly God will defend those who believe surely God loves not any ungrateful traitor . |
إن الله يدافع عن الذين آمنوا غوائل المشركين إن الله لا يحب كل خو ان في أمانته كفور لنعمته ، وهم المشركون المعنى أنه يعاقبهم . | Verily Allah will repel from those who believe verily Allah loveth not any treacherous , ingrate . |
إن الله يدافع عن الذين آمنوا غوائل المشركين إن الله لا يحب كل خو ان في أمانته كفور لنعمته ، وهم المشركون المعنى أنه يعاقبهم . | Verily ! Allah likes not any treacherous ingrate to Allah those who disobey Allah but obey Shaitan ( Satan ) . |
إن الله يدافع عن الذين آمنوا غوائل المشركين إن الله لا يحب كل خو ان في أمانته كفور لنعمته ، وهم المشركون المعنى أنه يعاقبهم . | God defends those who believe . God does not love any ungrateful traitor . |
إن الله يدافع عن الذين آمنوا غوائل المشركين إن الله لا يحب كل خو ان في أمانته كفور لنعمته ، وهم المشركون المعنى أنه يعاقبهم . | Surely Allah defends those who believe . Certainly Allah has no love for the perfidious , the thankless . |
إن الله يدافع عن الذين آمنوا غوائل المشركين إن الله لا يحب كل خو ان في أمانته كفور لنعمته ، وهم المشركون المعنى أنه يعاقبهم . | Lo ! Allah loveth not each treacherous ingrate . |
إن الله يدافع عن الذين آمنوا غوائل المشركين إن الله لا يحب كل خو ان في أمانته كفور لنعمته ، وهم المشركون المعنى أنه يعاقبهم . | Allah will indeed defend those who have faith . Indeed Allah does not like any ingrate traitor . |
إن الله يدافع عن الذين آمنوا غوائل المشركين إن الله لا يحب كل خو ان في أمانته كفور لنعمته ، وهم المشركون المعنى أنه يعاقبهم . | Allah will defend those who believe . Verily , Allah does not love the ungrateful cheat . |
إن الله يدافع عن الذين آمنوا غوائل المشركين إن الله لا يحب كل خو ان في أمانته كفور لنعمته ، وهم المشركون المعنى أنه يعاقبهم . | Indeed , Allah defends those who have believed . Indeed , Allah does not like everyone treacherous and ungrateful . |
إن الله يدافع عن الذين آمنوا غوائل المشركين إن الله لا يحب كل خو ان في أمانته كفور لنعمته ، وهم المشركون المعنى أنه يعاقبهم . | God defends the believers but He does not love any of the treacherous , ungrateful ones . |
إن الله يدافع عن الذين آمنوا غوائل المشركين إن الله لا يحب كل خو ان في أمانته كفور لنعمته ، وهم المشركون المعنى أنه يعاقبهم . | Surely Allah will defend those who believe surely Allah does not love any one who is unfaithful , ungrateful . |
إن الله يدافع عن الذين آمنوا غوائل المشركين إن الله لا يحب كل خو ان في أمانته كفور لنعمته ، وهم المشركون المعنى أنه يعاقبهم . | God will surely defend the believers . God does not love the perfidious and the ungrateful . |