ترجمة "يشركون" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

يشركون - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

والذين هم بربهم لا يشركون معه غيره .
Who do not associate any one with their Lord ,
والذين هم بربهم لا يشركون معه غيره .
And those who do not ascribe any partner to their Lord
والذين هم بربهم لا يشركون معه غيره .
and those who associate naught with their Lord
والذين هم بربهم لا يشركون معه غيره .
And those who with their Lord associate not anyone .
والذين هم بربهم لا يشركون معه غيره .
And those who join not anyone ( in worship ) as partners with their Lord
والذين هم بربهم لا يشركون معه غيره .
And those who associate no partners with their Lord .
والذين هم بربهم لا يشركون معه غيره .
who associate none with their Lord in His Divinity ,
والذين هم بربهم لا يشركون معه غيره .
And those who ascribe not partners unto their Lord ,
والذين هم بربهم لا يشركون معه غيره .
and do not ascribe partners to their Lord
والذين هم بربهم لا يشركون معه غيره .
who associate none with their Lord ,
والذين هم بربهم لا يشركون معه غيره .
And they who do not associate anything with their Lord
والذين هم بربهم لا يشركون معه غيره .
who consider nothing equal to their Lord ,
والذين هم بربهم لا يشركون معه غيره .
And those who do not associate ( aught ) with their Lord ,
والذين هم بربهم لا يشركون معه غيره .
and do not ascribe partners to Him
والذين هم بربهم لا يشركون معه غيره .
Those who join not ( in worship ) partners with their Lord
ثم إذا كشف الضر عنكم إذا فريق منكم بربهم يشركون .
Yet when He has delivered you from affliction , some of you ascribe companions to your Lord
ثم إذا كشف الضر عنكم إذا فريق منكم بربهم يشركون .
And then , when He averts the misfortune from you , a group among you starts ascribing partners to their Lord !
ثم إذا كشف الضر عنكم إذا فريق منكم بربهم يشركون .
Then , when He removes the affliction from you , lo , a party of you assign associates to their Lord ,
ثم إذا كشف الضر عنكم إذا فريق منكم بربهم يشركون .
Then when He removeth the distress from you , forthwith a party of you with their Lord associate .
ثم إذا كشف الضر عنكم إذا فريق منكم بربهم يشركون .
Then , when He has removed the harm from you , behold ! Some of you associate others in worship with their Lord ( Allah ) .
ثم إذا كشف الضر عنكم إذا فريق منكم بربهم يشركون .
But when He lifts the harm from you , some of you associate others with their Lord .
ثم إذا كشف الضر عنكم إذا فريق منكم بربهم يشركون .
But as soon as He removes the distress from you , some of you associate others with their Lord in giving thanks ,
ثم إذا كشف الضر عنكم إذا فريق منكم بربهم يشركون .
And afterward , when He hath rid you of the misfortune , behold ! a set of you attribute partners to their Lord ,
ثم إذا كشف الضر عنكم إذا فريق منكم بربهم يشركون .
Then , when He removes the distress from you behold , a part of them ascribe partners to their Lord ,
ثم إذا كشف الضر عنكم إذا فريق منكم بربهم يشركون .
When He removes your affliction then some of you set up associates to their Lord
ثم إذا كشف الضر عنكم إذا فريق منكم بربهم يشركون .
Then when He removes the adversity from you , at once a party of you associates others with their Lord
ثم إذا كشف الضر عنكم إذا فريق منكم بربهم يشركون .
When He saves you from the hardship , some of you start to believe in idols .
ثم إذا كشف الضر عنكم إذا فريق منكم بربهم يشركون .
Yet when He removes the evil from you , lo ! a party of you associate others with their Lord
ثم إذا كشف الضر عنكم إذا فريق منكم بربهم يشركون .
yet no sooner does He relieve your distress than some among you set up other partners besides their Lord ,
ثم إذا كشف الضر عنكم إذا فريق منكم بربهم يشركون .
Yet , when He removes the distress from you , behold ! some of you turn to other gods to join with their Lord
والذين هم يخلصون العبادة لله وحده ، ولا يشركون به غيره .
Who do not associate any one with their Lord ,
والذين هم يخلصون العبادة لله وحده ، ولا يشركون به غيره .
And those who do not ascribe any partner to their Lord
والذين هم يخلصون العبادة لله وحده ، ولا يشركون به غيره .
and those who associate naught with their Lord
والذين هم يخلصون العبادة لله وحده ، ولا يشركون به غيره .
And those who with their Lord associate not anyone .
والذين هم يخلصون العبادة لله وحده ، ولا يشركون به غيره .
And those who join not anyone ( in worship ) as partners with their Lord
والذين هم يخلصون العبادة لله وحده ، ولا يشركون به غيره .
And those who associate no partners with their Lord .
والذين هم يخلصون العبادة لله وحده ، ولا يشركون به غيره .
who associate none with their Lord in His Divinity ,
والذين هم يخلصون العبادة لله وحده ، ولا يشركون به غيره .
And those who ascribe not partners unto their Lord ,
والذين هم يخلصون العبادة لله وحده ، ولا يشركون به غيره .
and do not ascribe partners to their Lord
والذين هم يخلصون العبادة لله وحده ، ولا يشركون به غيره .
who associate none with their Lord ,
والذين هم يخلصون العبادة لله وحده ، ولا يشركون به غيره .
And they who do not associate anything with their Lord
والذين هم يخلصون العبادة لله وحده ، ولا يشركون به غيره .
who consider nothing equal to their Lord ,
والذين هم يخلصون العبادة لله وحده ، ولا يشركون به غيره .
And those who do not associate ( aught ) with their Lord ,
والذين هم يخلصون العبادة لله وحده ، ولا يشركون به غيره .
and do not ascribe partners to Him
والذين هم يخلصون العبادة لله وحده ، ولا يشركون به غيره .
Those who join not ( in worship ) partners with their Lord