ترجمة "يسجد" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
يسجد - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
الآن الكل يسجد ويصلي | Now all kneel and pray. |
ولله يسجد من في السماوات والأرض طوعا كالمؤمنين وكرها كالمنافقين ومن أكره بالسيف و يسجد ظلالهم بالغدو البكور والآصال العشايا . | Whosoever is in the heavens and on earth bows to God in submission with a will or perforce , as do their shadows in the morning and evening . |
ولله يسجد من في السماوات والأرض طوعا كالمؤمنين وكرها كالمنافقين ومن أكره بالسيف و يسجد ظلالهم بالغدو البكور والآصال العشايا . | And to Allah only prostrate all those who are in the heavens and in the earth , willingly or helplessly and their shadows every morning and evening . ( Command of prostration 2 ) . |
ولله يسجد من في السماوات والأرض طوعا كالمؤمنين وكرها كالمنافقين ومن أكره بالسيف و يسجد ظلالهم بالغدو البكور والآصال العشايا . | To God bow all who are in the heavens and the earth , willingly or unwillingly , as do their shadows also in the mornings and the evenings . |
ولله يسجد من في السماوات والأرض طوعا كالمؤمنين وكرها كالمنافقين ومن أكره بالسيف و يسجد ظلالهم بالغدو البكور والآصال العشايا . | And unto Allah prostrateth himself whosoever is in the heavens and the earth , willingly or of constraint , and also thir shadows in the moring and the evenings . |
ولله يسجد من في السماوات والأرض طوعا كالمؤمنين وكرها كالمنافقين ومن أكره بالسيف و يسجد ظلالهم بالغدو البكور والآصال العشايا . | And unto Allah ( Alone ) falls in prostration whoever is in the heavens and the earth , willingly or unwillingly , and so do their shadows in the mornings and in the afternoons . |
ولله يسجد من في السماوات والأرض طوعا كالمؤمنين وكرها كالمنافقين ومن أكره بالسيف و يسجد ظلالهم بالغدو البكور والآصال العشايا . | To God prostrates everyone in the heavens and the earth , willingly or unwillingly , as do their shadows , in the morning and in the evening . |
ولله يسجد من في السماوات والأرض طوعا كالمؤمنين وكرها كالمنافقين ومن أكره بالسيف و يسجد ظلالهم بالغدو البكور والآصال العشايا . | All that is in the heavens and the earth prostrates itself , whether willingly or by force , before Allah and so do their shadows in the morning and in the evening . |
ولله يسجد من في السماوات والأرض طوعا كالمؤمنين وكرها كالمنافقين ومن أكره بالسيف و يسجد ظلالهم بالغدو البكور والآصال العشايا . | And unto Allah falleth prostrate whosoever is in the heavens and the earth , willingly or unwillingly , as do their shadows in the morning and the evening hours . |
ولله يسجد من في السماوات والأرض طوعا كالمؤمنين وكرها كالمنافقين ومن أكره بالسيف و يسجد ظلالهم بالغدو البكور والآصال العشايا . | To Allah prostrates whoever there is in the heavens and the earth , willingly or unwillingly , and their shadows at sunrise and sunset . |
ولله يسجد من في السماوات والأرض طوعا كالمؤمنين وكرها كالمنافقين ومن أكره بالسيف و يسجد ظلالهم بالغدو البكور والآصال العشايا . | All who dwell in the heavens and earth shall prostrate themselves before Allah , either willingly or unwillingly as do their shadows in the mornings andevenings . |
ولله يسجد من في السماوات والأرض طوعا كالمؤمنين وكرها كالمنافقين ومن أكره بالسيف و يسجد ظلالهم بالغدو البكور والآصال العشايا . | And to Allah prostrates whoever is within the heavens and the earth , willingly or by compulsion , and their shadows as well in the mornings and the afternoons . |
ولله يسجد من في السماوات والأرض طوعا كالمؤمنين وكرها كالمنافقين ومن أكره بالسيف و يسجد ظلالهم بالغدو البكور والآصال العشايا . | All in the heavens and the earth prostrate themselves before God , either of their own free will or by force , just as do their shadows in the mornings and evenings . |
ولله يسجد من في السماوات والأرض طوعا كالمؤمنين وكرها كالمنافقين ومن أكره بالسيف و يسجد ظلالهم بالغدو البكور والآصال العشايا . | And whoever is in the heavens and the earth makes obeisance to Allah only , willingly and unwillingly , and their shadows too at morn and eve . |
ولله يسجد من في السماوات والأرض طوعا كالمؤمنين وكرها كالمنافقين ومن أكره بالسيف و يسجد ظلالهم بالغدو البكور والآصال العشايا . | All who dwell in heavens and on the earth submit to God alone , willingly or unwillingly , as do their shadows in the mornings and in the evenings . |
ولله يسجد من في السماوات والأرض طوعا كالمؤمنين وكرها كالمنافقين ومن أكره بالسيف و يسجد ظلالهم بالغدو البكور والآصال العشايا . | Whatever beings there are in the heavens and the earth do prostrate themselves to Allah ( Acknowledging subjection ) , with good will or in spite of themselves so do their shadows in the morning and evenings . |
يسجد سامي في كل مر ة يسج ل فيها هدف. | Sami makes prostration after scoring goals. |
يهوذا اياك يحمد اخوتك. يدك على قفا اعدائك يسجد لك بنو ابيك. | Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father's sons will bow down before you. |
يهوذا اياك يحمد اخوتك. يدك على قفا اعدائك يسجد لك بنو ابيك. | Judah, thou art he whom thy brethren shall praise thy hand shall be in the neck of thine enemies thy father's children shall bow down before thee. |
ولما رأى هامان ان مردخاي لا يجثو ولا يسجد له امتلأ هامان غضبا. | When Haman saw that Mordecai didn't bow down, nor pay him homage, Haman was full of wrath. |
ولما رأى هامان ان مردخاي لا يجثو ولا يسجد له امتلأ هامان غضبا. | And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. |
آباؤنا سجدوا في هذا الجبل وانتم تقولون ان في اورشليم الموضع الذي ينبغي ان يسجد فيه. | Our fathers worshiped in this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where people ought to worship. |
آباؤنا سجدوا في هذا الجبل وانتم تقولون ان في اورشليم الموضع الذي ينبغي ان يسجد فيه. | Our fathers worshipped in this mountain and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship. |
فسجد الملائكة كلهم أجمعون كما أمرهم ربهم لم يمتنع منهم أحد ، لكن إبليس امتنع أن يسجد لآدم مع الملائكة الساجدين . | The angels bowed in homage in a body |
فسجد الملائكة كلهم أجمعون كما أمرهم ربهم لم يمتنع منهم أحد ، لكن إبليس امتنع أن يسجد لآدم مع الملائكة الساجدين . | Except Iblis . He refused to bow with the adorers . |
فسجد الملائكة كلهم أجمعون طاعة وامتثالا غير إبليس فإنه لم يسجد أن ف ة وتكبر ا ، وكان من الكافرين في علم الله تعالى . | Then the angels bowed before him in a body , |
فسجد الملائكة كلهم أجمعون طاعة وامتثالا غير إبليس فإنه لم يسجد أن ف ة وتكبر ا ، وكان من الكافرين في علم الله تعالى . | Except Iblis . He was filled with pride and turned an unbeliever . |
فسجد الملائكة كلهم أجمعون كما أمرهم ربهم لم يمتنع منهم أحد ، لكن إبليس امتنع أن يسجد لآدم مع الملائكة الساجدين . | Therefore all the angels , each and every one of them , fell prostrate . |
فسجد الملائكة كلهم أجمعون كما أمرهم ربهم لم يمتنع منهم أحد ، لكن إبليس امتنع أن يسجد لآدم مع الملائكة الساجدين . | Except Iblis ( Satan ) he refused to be among those who prostrated . |
فسجد الملائكة كلهم أجمعون طاعة وامتثالا غير إبليس فإنه لم يسجد أن ف ة وتكبر ا ، وكان من الكافرين في علم الله تعالى . | So all the angels prostrated , every one , without exception . |
فسجد الملائكة كلهم أجمعون طاعة وامتثالا غير إبليس فإنه لم يسجد أن ف ة وتكبر ا ، وكان من الكافرين في علم الله تعالى . | Except Iblis he was proud and was , from the beginning , a disbeliever . |
فسجد الملائكة كلهم أجمعون كما أمرهم ربهم لم يمتنع منهم أحد ، لكن إبليس امتنع أن يسجد لآدم مع الملائكة الساجدين . | Then the angels bowed themselves all together , |
فسجد الملائكة كلهم أجمعون كما أمرهم ربهم لم يمتنع منهم أحد ، لكن إبليس امتنع أن يسجد لآدم مع الملائكة الساجدين . | save Iblis he refused to be among those bowing . |
فسجد الملائكة كلهم أجمعون طاعة وامتثالا غير إبليس فإنه لم يسجد أن ف ة وتكبر ا ، وكان من الكافرين في علم الله تعالى . | Then the angels bowed themselves all together , |
فسجد الملائكة كلهم أجمعون طاعة وامتثالا غير إبليس فإنه لم يسجد أن ف ة وتكبر ا ، وكان من الكافرين في علم الله تعالى . | save Iblis he waxed proud , and was one of the unbelievers . |
فسجد الملائكة كلهم أجمعون كما أمرهم ربهم لم يمتنع منهم أحد ، لكن إبليس امتنع أن يسجد لآدم مع الملائكة الساجدين . | So the angels prostrated themselves , all of them together . |
فسجد الملائكة كلهم أجمعون كما أمرهم ربهم لم يمتنع منهم أحد ، لكن إبليس امتنع أن يسجد لآدم مع الملائكة الساجدين . | But Iblis did not he refused to be with the prostrates . |
فسجد الملائكة كلهم أجمعون طاعة وامتثالا غير إبليس فإنه لم يسجد أن ف ة وتكبر ا ، وكان من الكافرين في علم الله تعالى . | The angels prostrated themselves , all of them . |
فسجد الملائكة كلهم أجمعون طاعة وامتثالا غير إبليس فإنه لم يسجد أن ف ة وتكبر ا ، وكان من الكافرين في علم الله تعالى . | Not so lblis . He grew stiffnecked and became of the infidels . |
فسجد الملائكة كلهم أجمعون كما أمرهم ربهم لم يمتنع منهم أحد ، لكن إبليس امتنع أن يسجد لآدم مع الملائكة الساجدين . | So , the angels prostrated themselves , all of them together . |
فسجد الملائكة كلهم أجمعون كما أمرهم ربهم لم يمتنع منهم أحد ، لكن إبليس امتنع أن يسجد لآدم مع الملائكة الساجدين . | Except Iblis ( Satan ) , he refused to be among the prostrators . |
فسجد الملائكة كلهم أجمعون طاعة وامتثالا غير إبليس فإنه لم يسجد أن ف ة وتكبر ا ، وكان من الكافرين في علم الله تعالى . | So the angels prostrated themselves , all of them |
فسجد الملائكة كلهم أجمعون طاعة وامتثالا غير إبليس فإنه لم يسجد أن ف ة وتكبر ا ، وكان من الكافرين في علم الله تعالى . | Except Iblis ( Satan ) he was proud and was one of the disbelievers . |
فسجد الملائكة كلهم أجمعون كما أمرهم ربهم لم يمتنع منهم أحد ، لكن إبليس امتنع أن يسجد لآدم مع الملائكة الساجدين . | So the angels prostrated themselves , all together . |
فسجد الملائكة كلهم أجمعون كما أمرهم ربهم لم يمتنع منهم أحد ، لكن إبليس امتنع أن يسجد لآدم مع الملائكة الساجدين . | Except for Satan . He refused to be among those who prostrated themselves . |