ترجمة "يستفاد" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Utilized Advantage Safeguarded Offing Benefited

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

يستفاد منه لإضعاف السلطات.
I'm under laws written by someone else.
الآن عندما الحقائق يستفاد منها مثل ذلك
Now when facts come in handy like that
على أنه سوف يستفاد من المعدات الفائضة بحيث تكون أساسا لمجموعات مواد البدء، كما يستفاد من أي فوائض من بعثات أخرى مصفاة.
However, use will be made of surplus equipment to form the basis of the start up kits, together with any surpluses from other liquidated missions.
وإذا اقتضت الضرورة فمن الممكن أن يستفاد من الحوار أيضا كوسيلة لإرسال بضع إشارات حازمة.
And, should it prove necessary, dialogue can also be used to send a few tough signals.
)ب( اﻻشتراك في بعثات تقصي الحقائق وغيرها من البعثات الموفدة الى مناطق الصراعات الفعلية أو المحتملة التي قد يستفاد فيها من جهود اﻷمين العام في مجالي الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم، أو يستفاد فيها بالفعل من تلك الجهود
(b) Participation in fact finding and other missions to areas of actual or potential conflict where the Secretary General apos s preventive and peacemaking efforts may be, or are already, engaged
وتأمل المفوضة السامية في أن يستفاد على نحو أفضل وبصورة أكبر من التعاون والمشورة اللذين يقدمهما المكتب.
It is hoped that better and more comprehensive use will be made of cooperation with and the advice offered by the office.
١٧ وسوف يستفاد في السنة من الخبرة الفنية التي اكتسبت بالفعل ومن السياسات والبرامج التي ثبت نجاحها.
17. The Year will build on the substantive experience already gained and on the policies and programmes that have proved successful.
وأضاف أنه يستفاد من تجربة بعض المؤسسات الأوروبية أن من الممكن للدول أن تنظر بشكل جماعي في التحفظات.
In certain European institutions it had been found helpful for member States to consider reservations collectively.
بيد أنه ﻻ يستفاد اليوم كثيرا من نظام الفتاوى، بل وربما يستفاد بأقل من ذلك من الوﻻية القضائية للمحكمة في حل المنازعات، وذلك إذا ما أخذنا في اﻻعتبار المنافع التي يتيحها ذلك النظام بشكل مستمر للمنظمات الدولية، ومرونة تطبيقه، وطابعه غير الملزم أساسا.
However, little advantage is taken of the system of advisory opinions today, perhaps even less than is taken of the Court apos s contentious jurisdiction, if one considers the benefits the system consistently makes available to international organizations, the flexibility of its implementation and its essentially non binding character.
ومن المهم لذلك أن يستفاد بخبرة السلطات الوطنية، في أي صورة مبدئية متاحة، لتحديد أولويات يمكن للمجتمع الدولي النهوض بها.
It is therefore important to utilize the expertise of national authorities, in whatever nascent form it is available, to set priorities that the international community can support.
)ز( أن يستفاد في عملية تطوير المعلومات التشريعية التي تعكف عليها منظمة العمل الدولية من التعاون مع معهد البلدان اﻷمريكية للطفولة
(g) The development of legislation information under way in ILO would benefit from cooperation with the Inter American Children apos s Institute
١٣٩ وطلبت توضيحات بشأن مدى اﻻستفادة الفعلية من اﻷعضاء الخاصين ومجاﻻت عمليات اﻻستثمار التي يستفاد فيها من وجودهم على وجه التحديد.
Clarifications were requested regarding the actual use of ad hoc members and the benefit derived therefrom with respect to specific areas of investment operations.
كما ترون يوجد عدة طرق يمكن أن يستفاد من التوظيف الجماعي عبرها وهناك عدة أمور يمكنك أن تقوم بها من خلاله
So, as you can see, there are different ways crowdsourcing works and there are different things you can do with crowdsourcing.
لذا لا يستفاد بانتظام من فرص تنسيق وتشجيع هذه المشاريع ضمن الجهود العامة التي تضطلع بها البعثات، وكذلك في تحسين تنفيذ المشاريع.
Therefore, opportunities to coordinate and promote such projects within overall mission efforts and to improve project implementation were not consistently utilized.
وقد عرضت المواد التثقيفية والأنشطة الوطنية على مدار السنة الدولية على الموقع الشبكي الرسمي (www.wateryear2003.org( ويمكن أن يستفاد بها خلال العقد.
Educational materials and national events throughout the International Year were featured on the official website (www.wateryear2003.org), and can be used during the Decade.
فالمعبران الموجودان حاليا على الحدود ﻻ يستفاد منهما استفادة كاملة بسبب القيود التي يفرضها الجانب اليوغوسﻻفي، مثل القيود على تأشيرات الخروج لمواطنيها هي.
The two existing border crossings at present are not exploited at full capacity because of restrictions created by the Yugoslav side, such as restrictions on exit visas for its own citizens.
وتخضع التقييمات اللامركزية لمعايير ثابتة تتولد عنها دروس يستفاد منها في تحسين البرامج وتوفير الأدلة لمساءلة المنظمة على الصعيد القطري وعلى صعيد المنظمة نفسه.
Governed by established standards, the decentralized evaluations generate lessons for programme improvement and provide evidence for corporate accountability at country and corporate levels.
ووجود المراقبين هذا يمكن أن يستفاد منه أيضا في اﻻشراف على أي عملية تسريح للقوات المسلحة اذا حدث اتفاق بين اﻷطراف الكمبوديين على ذلك.
Such an observer presence could also be utilized to supervise any demobilization of armed forces should such agreement be reached among the Cambodian parties.
وإذا كان من المناسب أن يستفاد من خبرة الآخرين فإنه من الصعب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أن تستورد إطارا توجيهيا من مكان آخر.
While it was appropriate to learn from the experience of others, a United Nations peacekeeping guidance framework could not be imported from elsewhere.
36 وأشار إلبى أنه يستفاد من إحصائية لمنظمة العمل الدولية، ن شرت مؤخرا ، أن النساء يمثلن 60 من فقراء العالم العاملين، البالغ عددهم 550 مليون شخص.
According to recent International Labour Organization statistics, women represented 60 per cent of the world's 550 million working poor.
وقال إنه يستفاد من تجربة اندونيسيا والبلدان اﻵسيوية اﻷخرى التي حققت اقتصاداتها نموا سريعا، أن نجاح التنمية يتوقف الى حد كبير على وجود اﻻستقرار وتعزيزه.
In the experience of Indonesia and other Asian countries with rapidly developing economies, successful development was largely dependent upon the existence and promotion of stability.
وفي حين أن هذه الممارسة ربما تكون قد أ بطلت من الناحية القانونية، يبدو أنها ما زالت قائمة وهذا يستفاد من شهادات الذين غادروا البلد طلبا للجوء.
While this practice may have been abolished in law, it seems to persist and is implied by the testimonies of those who have left the country in search of refuge.
٤٢ ويمكن أن يستفاد من الجزء المبكر من دورات الجمعية العامة، الذي يحضره ممثلون رفيعو المستوى، في تنظيم حوار مركز على هذه القضايا في الجلسات العامة.
The early part of General Assembly sessions, with high level representatives present, could be used to organize a focused dialogue on these issues in the plenary sessions.
وتأمل اللجنة في أن يستفاد على النحو التام من أن معظم أنشطة القاعدة قابلة للقياس ويمكن تحديد كميتها وأن النتائج المحققة يمكن مقارنتها بسهولة مع النواتج المقررة.
The Committee trusts that full advantage will be taken of the fact that most activities of the Base are quantifiable and measurable and results achieved can be easily compared against planned outputs.
٦٩ وثانيا، ينبغي أن يعمل مجلس اﻷمن على إيجاد آليات جديدة لمواجهة نماذج من المشاكل مثل أزمات البوسنة، والصومال وهايتي التي ينبغي أن يستفاد منها في المستقبل.
69. Second, the Security Council must devise new mechanisms to handle the types of problems likely to crop up in future, judging by the current crises in Bosnia, Somalia and Haiti.
ثان نيين، وهو نائب برلماني منتخب، في 19 كانون الثاني يناير 2005، غير أنه يستفاد أن السلطات مددت فترة حبسه لسنة أخرى، رغم التدهور الشديد في حالته الصحية.
Than Nyein, Member of Parliament elect, was due for release from prison on 19 January 2005 however, the authorities have reportedly extended his prison sentence for another year, in spite of a serious deterioration in his health.
17 يستفاد من الرأي الحديث بشأن أثر النزاع المسلح على المعاهدات أن ''مسألة ما إذا كانت المعاهدات تبقى قائمة بعد اندلاع الأعمال العدائية تحل تبعا لنوع المعاهدة المعنية ().
The modern view of the effect of armed conflict on treaties is that the question of whether treaties survive the outbreak of hostilities is resolved according to the type of treaty involved. The task of the modern jurist, therefore, has been to determine which types of treaties continue in force during and after armed conflict, which are suspended and which are abrogated.
وأضاف أن قواعد اﻻجراءات وإقامة اﻷدلة والتشريعات الوطنية التي يستفاد منها من أجل تحديد العقوبات، تشكل جزءا من الفقه القضائي، وهي على هذا اﻷساس تكون أيضا واجبة التطبيق.
The rules of procedure and of evidence, and the national legislation to be used in determining sentences, were part of case law and would therefore also be applicable.
للسنة الدراسية 1990 1991، و(ب) لم تستعرض الخسارة وفقا للمنهجية المتبعة في مطالبات الفئة دال ولمقررات الفريق السابقة فيما يتعلق بالتعويض عن الرسوم المدرسية المدفوعة والتي لم يستفاد منها.
Specifically, the secretariat failed to (a) bring to the attention of the Panel the claim for a deposit paid by the claimant to a school in Kuwait in order to secure the enrolment of his children for the 1990 1991 academic year, and (b) review the loss in accordance with the category D methodology and previous decisions of the Panel concerning compensation for school fees paid from which no benefit was derived.
ويشمل نطاق هذه المسؤوليات المستفيدين المقيمين في أوروبا والشرق الأوسط وأفريقيا، حيث يستفاد هنا أيضا استفادة كاملة، كما يتوخى المجلس، من القرب (نفس المنطقة الزمنية) والاشتراك في اللغة والمعرفة الإقليمية.
The scope of these responsibilities covers beneficiaries residing in Europe, the Middle East and Africa, taking here also, as targeted by the Board, full advantage of proximity (same time zone), language commonality and regional knowledge.
وأضاف يقول إن تلك الاجتماعات يستفاد منها أيضا كمحفل لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات وإنه في آخر اجتماع لأولئك الرؤساء عقد في بيروت، قرروا إنشاء فريقين عاملين للإشراف على تنفيذ توصيات محددة.
At their most recent meeting in Beirut, the chiefs had decided to establish two working groups to oversee the implementation of specific recommendations.
فمحكمة العدل الدوليـــة لـــم يكن يستفاد منها استفادة تامـــة فـــي معظم وقت وجودها، بالرغم من ظهور اتجاه مشجع في اﻵونة اﻷخيرة صوب اللجوء إلى المحكمة بصورة متكررة، كما ذكر الرئيس في بيانه هذا الصباح.
The International Court of Justice has been under utilized for much of its existence, though there has recently been an encouraging trend towards more frequent recourse to the Court, as the President mentioned in his statement this morning.
ويوجد تكامل وثيق بين هذين النوعين من الأنشطة فالمعرفة التي تكتسب من أنشطة المحفل العالمي يستفاد بها في تصميم برامج ومشاريع التعاون التقني، بينما ت عم م الدروس المستفادة من التعاون التقني من خلال أنشطة المحفل العالمي.
These two types of activities are closely integrated with each other The knowledge gained from the global forum activities is fed back into the design of technical cooperation programmes and projects, while the lessons learned from the latter are disseminated through global forum activities.
121 المتابعة ضرورية لضمان أن يتم بشكل دوري استعراض أنشطة المساعدة التقنية التي أصدر بها مؤتمر الأطراف ولاية . ومن الضروري أيضا أن يستفاد بصورة منهجية من نتائج هذا الاستعراض في تصميم وتنفيذ أنشطة المساعدة التقنية المستقبلية.
Follow up would be required to ensure that technical assistance activities mandated by the Conference of the Parties are periodically reviewed and the results of such a review are systematically fed back into the design and implementation of future technical assistance activities.
١٠ يؤكد ضرورة أن تحسن منظومة اﻷمم المتحدة من نظم وإجراءات وضع الجداول المختصرة وقوائم اﻷولوية بغية ضمان تمثيل جغرافي أكبر لموردي السلع والخدمات من البلدان النامية والبلدان المانحة الرئيسية التي ﻻ يستفاد منها استفادة كاملة.
10. Stresses the need for the United Nations system to improve its rostering and shortlisting systems and procedures with a view to ensuring greater geographical representation from suppliers of goods and services from developing and underutilized major donor countries.
ويعتمد قطاع التكنولوجيا الاحيائية البحرية على خلفية مفادها أن بتطبيق هذه التكنولوجيا على العديد من الكائنات المجهرية الموجودة في عدة بيئات بحرية يمكن الاستفادة من الكثير منها لاستخراج منتجات جديدة وإنجاز عمليات جديدة يستفاد منها في قطاعات عديدة.
The marine biotechnology industry is based on the realization that many micro organisms found in various marine environments can, through biotechnology, provide new products and processes for use in many sectors.
ومما يبعث على ارتياحنا أن نﻻحظ ليس فحسب أن الغالبيــــة العظمـــى من الدول أصبحت أطرافا في النظام اﻷساســي للمحكمة بل أيضا أن المحكمة، بفضل دورهــــا والتسهيﻻت التي تواصل اتاحتها قـــد أكدت عالميتها وأصبح يستفاد منها بشكل أكثر تواترا.
It is gratifying to note not only that today the vast majority of States have become Parties to the Statute of the Court but also that, thanks to the role and facilities it continues to offer, the Court has established its universality and more frequent use is being made of it.
وعلاوة على ذلك، يستفاد من الإيضاح الذي ق دم إلى اللجنة بناء على استفسار من جانبها أن الـم درج في أبواب الميزانية من الموارد المتعلقة بالرصد والتقييم يمثل، في معظم الحالات، احتياجات تتسم بأنها تقريبية إلى حد بعيد وتكاد تكون كلها افتراضية.
Moreover, according to the clarification provided to the Committee upon enquiry, resources for monitoring and evaluation that have been included in the budget sections represent, in most cases, very approximate and predominantly notional requirements.
وإذا كان هناك من درس يمكن أن يستفاد من هذا اﻻزدواج في الوضع، فهو أن التقدم المنعزل ليس كافيا وأن مسائل حقوق اﻻنسان لم يعد من الممكن إزاحتها الى خلفية الصورة في مجموعة اﻷولويات المتعددة اﻷطراف التي يفترض أنها أكثر أهمية.
If any lesson emerges from this dichotomy, it must be that isolated progress is not enough and that fundamental human rights issues can no longer be relegated to the background in a set of supposedly higher multilateral priorities.
يستفاد في البعثات على نحو متزايد من خدمات متطوعي اﻷمم المتحدة، بناء على المتطلبات الخاصة بكل بعثة واعتبارا من ٣١ تموز يوليه ١٩٩٤ توجد ٥٠٣ وظائف مأذون بها لمتطوعي اﻷمم المتحدة بالنسبة لعمليات حفظ السلم )يشغل المتطوعون منها حاليا ٣٢٩ وظيفة(
UNVs are increasingly being utilized in missions, based on mission specific requirements as of 31 July 1994 there are 503 authorized UNV posts for peace keeping operations (329 are currently on board)
ويجب أن يستفاد من الوضع المركزي لﻷمم المتحدة بوصفها مؤسسة للتنمية في التصدي لهذه المشكلة بواسطة تعزيز قواعد اللعبة في النظام الدولي بحيث ﻻ تستخدم في الحرمان من الثروة العالمية وإنما في كفالة توزيعها بشكل عادل ومنصف وتحسين رفاه جميع الشعوب.
The centrality of the United Nations as an institution for development must address this problem by promoting rules of the game in the international system which will serve not to deprive, but to ensure fair and equitable distribution of global wealth and improve the well being of all peoples.
وقبل اتخاذ إي قرار بشأن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية عام ١٩٩٥، ينبغي أن يستفاد من العملية المؤدية إلى المؤتمر اﻻستعراضي استفادة كاملة بغية التقييم الجدي لسجل المعاهدة خﻻل العقدين الماضيين في ضوء هدفها العام المتمثل في القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
Before any decision on the extension of the Non Proliferation Treaty in 1995, the process leading to the Review Conference should be fully utilized in order seriously to assess the Treaty apos s record during the past two decades in the light of its overall objective of totally eliminating nuclear weapons.
٢٩ وفي معرض المﻻحظة أن اللجنة ستتناول مسألة تعريف اﻹرهاب، قال إن الفقرة ١٧ من اﻹعﻻن المعتمد في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي عقد في فيينا عام ١٩٩٣، ينبغي أن يستفاد منها في الجهود المبذولة للعثور على أساس مشترك لوضع هذا التعريف.
29. Noting that the Committee would be dealing with the issue of defining terrorism, he said that paragraph 17 of the Declaration adopted at the World Conference on Human Rights, held in Vienna in 1993 should be of help in efforts to find a common ground for formulating such a definition.
وينبغي أن يستفاد من إبرام اتفاقية السﻻمة النووية في حفز العمل المعياري للوكالة، ويمكن توخي اقامة أنظمة اخرى من هذا القبيل، بحسب الحاجة، لﻻستجابة لشتى الشواغل القائمة، وبالتالي لﻹقﻻل الى الحد اﻷدنى من مخاطر الحوادث التي تنجم عن اﻻستخدام غير السليم للمعدات.
The conclusion of the Convention on Nuclear Safety should serve to stimulate the normative work of the Agency, and other such regimes could be envisaged as needed in order to meet various existing concerns and thus minimize the risk of accidents as a result of improper use of equipment.
ولكن كما أدرك سينغ، فإن مجرد الحديث حول مثل هذه القضايا من شأنه أن يوضح أدنى حدود التفاهم مع الهند وأدنى معايير السلوك المتحضر الذي تنتظره الهند من جارتها. وإذا اقتضت الضرورة فمن الممكن أن يستفاد من الحوار أيضا كوسيلة لإرسال بضع إشارات حازمة.
But, as Singh has realized, just talking about these questions can make clear what India s bottom lines are and the minimum standards of civilized conduct that India expects from its neighbor. And, should it prove necessary, dialogue can also be used to send a few tough signals.