ترجمة "يزحفون" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Crawling Crawl Marching March Creeping

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

هم إذن يزحفون كالنمل.
So, they are crawling like ants.
صدقنى أنه يزحفون خلفنا
Trust me. They're crawling along.
ب إنهم يزحفون هناك كالنمل.
B They are crawling down there like ants.
هناك حيوانات أصغر يزحفون نحوها.
There are smaller animals crawling around.
تخبرهم بأن يزحفون على الأرض, و يفعلونها.
Tell them to crawl, they do it.
وقد ذكر أن السكان الﻻجئين يزحفون نحو المناطق الحضرية.
It has been reported that the refugee population is drifting towards the urban areas.
كانوا يزحفون بوتيرة بطيئة في الواقع كانوا يسيرون للخلف
They were crawling at a snail's pace. They were practically going backwards.
بعد ذلك، كانوا يزحفون في كل مكان. لم يكونوا يأخذون...
After this, they were crawling all over.
بعد ذلك، كانوا يزحفون في كل مكان. لم يكونوا يأخذون... كانوا يستمرون بالغطس ما دمنا نسمح لهم بالغطس.
After this, they were crawling all over. They would snorkel for as long as we would let them snorkel.
يا أيها الذين آمنوا إذا لقيتم الذين كفروا زحفا أي مجتمعين كأنهم لكثرتهم يزحفون فلا تول وهم الأدبار منهزمين .
O believers , when you meet unbelievers on the field of battle , do not turn your backs to them .
يا أيها الذين آمنوا إذا لقيتم الذين كفروا زحفا أي مجتمعين كأنهم لكثرتهم يزحفون فلا تول وهم الأدبار منهزمين .
O People who Believe ! When you confront a large army of disbelievers in battle , do not turn your backs to them .
يا أيها الذين آمنوا إذا لقيتم الذين كفروا زحفا أي مجتمعين كأنهم لكثرتهم يزحفون فلا تول وهم الأدبار منهزمين .
O believers , when you encounter the unbelievers marching to battle , turn not your backs to them .
يا أيها الذين آمنوا إذا لقيتم الذين كفروا زحفا أي مجتمعين كأنهم لكثرتهم يزحفون فلا تول وهم الأدبار منهزمين .
O Ye who believe ! whenever ye those who disbelieve matching meet slowly turn to them not your backs .
يا أيها الذين آمنوا إذا لقيتم الذين كفروا زحفا أي مجتمعين كأنهم لكثرتهم يزحفون فلا تول وهم الأدبار منهزمين .
O you who believe ! When you meet those who disbelieve , in a battle field , never turn your backs to them .
يا أيها الذين آمنوا إذا لقيتم الذين كفروا زحفا أي مجتمعين كأنهم لكثرتهم يزحفون فلا تول وهم الأدبار منهزمين .
O you who believe ! When you meet those who disbelieve on the march , never turn your backs on them .
يا أيها الذين آمنوا إذا لقيتم الذين كفروا زحفا أي مجتمعين كأنهم لكثرتهم يزحفون فلا تول وهم الأدبار منهزمين .
Believers , whenever you encounter a hostile force of unbelievers , do not turn your backs to them in flight .
يا أيها الذين آمنوا إذا لقيتم الذين كفروا زحفا أي مجتمعين كأنهم لكثرتهم يزحفون فلا تول وهم الأدبار منهزمين .
O ye who believe ! When ye meet those who disbelieve in battle , turn not your backs to them .
يا أيها الذين آمنوا إذا لقيتم الذين كفروا زحفا أي مجتمعين كأنهم لكثرتهم يزحفون فلا تول وهم الأدبار منهزمين .
O you who have faith ! When you encounter the faithless advancing for battle , do not turn your backs to flee from them .
يا أيها الذين آمنوا إذا لقيتم الذين كفروا زحفا أي مجتمعين كأنهم لكثرتهم يزحفون فلا تول وهم الأدبار منهزمين .
Believers , when you encounter unbelievers on the march do not turn your backs to them in flight .
يا أيها الذين آمنوا إذا لقيتم الذين كفروا زحفا أي مجتمعين كأنهم لكثرتهم يزحفون فلا تول وهم الأدبار منهزمين .
O you who have believed , when you meet those who disbelieve advancing for battle , do not turn to them your backs in flight .
يا أيها الذين آمنوا إذا لقيتم الذين كفروا زحفا أي مجتمعين كأنهم لكثرتهم يزحفون فلا تول وهم الأدبار منهزمين .
Believers , do not retreat when facing the marching army of the unbelievers , for no believer will turn back at that time except for strategic reasons or to join another band .
يا أيها الذين آمنوا إذا لقيتم الذين كفروا زحفا أي مجتمعين كأنهم لكثرتهم يزحفون فلا تول وهم الأدبار منهزمين .
O you who believe ! when you meet those who disbelieve marching for war , then turn not your backs to them .
يا أيها الذين آمنوا إذا لقيتم الذين كفروا زحفا أي مجتمعين كأنهم لكثرتهم يزحفون فلا تول وهم الأدبار منهزمين .
Believers , when you meet in battle those who deny the truth , never turn your backs on them
يا أيها الذين آمنوا إذا لقيتم الذين كفروا زحفا أي مجتمعين كأنهم لكثرتهم يزحفون فلا تول وهم الأدبار منهزمين .
O ye who believe ! when ye meet the Unbelievers in hostile array , never turn your backs to them .
لقد اعتلى أجدادى عرش بلد عظيم بينما كان أجدادك يزحفون على أيديهم و ركبتيهم ليأكلوا الحشرات و الديدان
My ancestors sat upon the throne of a great country when yours still crawled on their hands and knees, feeding on insects.
فبد ل الذين ظلموا منهم قولا غير الذي قيل لهم فقالوا حبة في شعرة ودخلوا يزحفون على أستاههم فأرسلنا عليهم رجزا عذابا من السماء بما كانوا يظلمون .
The wicked among them changed and perverted the word We had spoken to a word unpronounced so We sent from heaven retribution on them for all their wickedness .
فبد ل الذين ظلموا منهم قولا غير الذي قيل لهم فقالوا حبة في شعرة ودخلوا يزحفون على أستاههم فأرسلنا عليهم رجزا عذابا من السماء بما كانوا يظلمون .
So the unjust among them changed the words , contrary to what they had been commanded consequently We sent down upon them a punishment from the sky the recompense of their injustice .
فبد ل الذين ظلموا منهم قولا غير الذي قيل لهم فقالوا حبة في شعرة ودخلوا يزحفون على أستاههم فأرسلنا عليهم رجزا عذابا من السماء بما كانوا يظلمون .
Then the evildoers of them substituted a saying other than that which had been said to them so We sent down upon them wrath out of heaven for their evildoing .
فبد ل الذين ظلموا منهم قولا غير الذي قيل لهم فقالوا حبة في شعرة ودخلوا يزحفون على أستاههم فأرسلنا عليهم رجزا عذابا من السماء بما كانوا يظلمون .
Then those of them who did wrong changed the word that had been told them for anot her , whereupon We sent upon them a scourge from the heaven for they were wont to transgress .
فبد ل الذين ظلموا منهم قولا غير الذي قيل لهم فقالوا حبة في شعرة ودخلوا يزحفون على أستاههم فأرسلنا عليهم رجزا عذابا من السماء بما كانوا يظلمون .
But those among them who did wrong changed the word that had been told to them . So We sent on them a torment from heaven in return for their wrong doings .
فبد ل الذين ظلموا منهم قولا غير الذي قيل لهم فقالوا حبة في شعرة ودخلوا يزحفون على أستاههم فأرسلنا عليهم رجزا عذابا من السماء بما كانوا يظلمون .
But the wicked among them substituted other words for the words given to them so We sent down upon them a plague from the sky , because of their wrongdoing .
فبد ل الذين ظلموا منهم قولا غير الذي قيل لهم فقالوا حبة في شعرة ودخلوا يزحفون على أستاههم فأرسلنا عليهم رجزا عذابا من السماء بما كانوا يظلمون .
Then the wrong doers among them substituted another word in place of the one told them . So We sent upon them a scourge from the heaven as a punishment for their Wrong doing .
فبد ل الذين ظلموا منهم قولا غير الذي قيل لهم فقالوا حبة في شعرة ودخلوا يزحفون على أستاههم فأرسلنا عليهم رجزا عذابا من السماء بما كانوا يظلمون .
But those of them who did wrong changed the word which had been told them for another saying , and We sent down upon them wrath from heaven for their wrongdoing .
فبد ل الذين ظلموا منهم قولا غير الذي قيل لهم فقالوا حبة في شعرة ودخلوا يزحفون على أستاههم فأرسلنا عليهم رجزا عذابا من السماء بما كانوا يظلمون .
But the wrongdoers changed the saying with other than what they had been told . So We sent against them a plague from the sky because of the wrongs they used to commit .
فبد ل الذين ظلموا منهم قولا غير الذي قيل لهم فقالوا حبة في شعرة ودخلوا يزحفون على أستاههم فأرسلنا عليهم رجزا عذابا من السماء بما كانوا يظلمون .
The wicked amongst them changed what was said for other words . Therefore We sent down upon them from heaven a punishment for their evil doing .
فبد ل الذين ظلموا منهم قولا غير الذي قيل لهم فقالوا حبة في شعرة ودخلوا يزحفون على أستاههم فأرسلنا عليهم رجزا عذابا من السماء بما كانوا يظلمون .
But those who wronged among them changed the words to a statement other than that which had been said to them . So We sent upon them a punishment from the sky for the wrong that they were doing .
فبد ل الذين ظلموا منهم قولا غير الذي قيل لهم فقالوا حبة في شعرة ودخلوا يزحفون على أستاههم فأرسلنا عليهم رجزا عذابا من السماء بما كانوا يظلمون .
the unjust among them changed the words which they were told to say ( in the prayer ) . Therefore , We sent upon them torment from the sky for their wrong deeds .
فبد ل الذين ظلموا منهم قولا غير الذي قيل لهم فقالوا حبة في شعرة ودخلوا يزحفون على أستاههم فأرسلنا عليهم رجزا عذابا من السماء بما كانوا يظلمون .
But those who were unjust among them changed it for a saying other than that which had been spoken to them so We sent upon them a pestilence from heaven because they were unjust .
فبد ل الذين ظلموا منهم قولا غير الذي قيل لهم فقالوا حبة في شعرة ودخلوا يزحفون على أستاههم فأرسلنا عليهم رجزا عذابا من السماء بما كانوا يظلمون .
the transgressors among them substituted something else for the word they had been given . So We sent them a punishment from heaven for their wrongdoing .
فبد ل الذين ظلموا منهم قولا غير الذي قيل لهم فقالوا حبة في شعرة ودخلوا يزحفون على أستاههم فأرسلنا عليهم رجزا عذابا من السماء بما كانوا يظلمون .
But the transgressors among them changed the word from that which had been given them so we sent on them a plague from heaven . For that they repeatedly transgressed .
فغي ر الذين كفروا بالله منهم ما أمرهم الله به من القول ، ودخلوا الباب يزحفون على أستاههم ، وقالوا حبة في شعرة ، فأرسلنا عليهم عذاب ا من السماء ، أهلكناهم به بسبب ظلمهم وعصيانهم .
The wicked among them changed and perverted the word We had spoken to a word unpronounced so We sent from heaven retribution on them for all their wickedness .
فغي ر الذين كفروا بالله منهم ما أمرهم الله به من القول ، ودخلوا الباب يزحفون على أستاههم ، وقالوا حبة في شعرة ، فأرسلنا عليهم عذاب ا من السماء ، أهلكناهم به بسبب ظلمهم وعصيانهم .
So the unjust among them changed the words , contrary to what they had been commanded consequently We sent down upon them a punishment from the sky the recompense of their injustice .
فغي ر الذين كفروا بالله منهم ما أمرهم الله به من القول ، ودخلوا الباب يزحفون على أستاههم ، وقالوا حبة في شعرة ، فأرسلنا عليهم عذاب ا من السماء ، أهلكناهم به بسبب ظلمهم وعصيانهم .
Then the evildoers of them substituted a saying other than that which had been said to them so We sent down upon them wrath out of heaven for their evildoing .
فغي ر الذين كفروا بالله منهم ما أمرهم الله به من القول ، ودخلوا الباب يزحفون على أستاههم ، وقالوا حبة في شعرة ، فأرسلنا عليهم عذاب ا من السماء ، أهلكناهم به بسبب ظلمهم وعصيانهم .
Then those of them who did wrong changed the word that had been told them for anot her , whereupon We sent upon them a scourge from the heaven for they were wont to transgress .
فغي ر الذين كفروا بالله منهم ما أمرهم الله به من القول ، ودخلوا الباب يزحفون على أستاههم ، وقالوا حبة في شعرة ، فأرسلنا عليهم عذاب ا من السماء ، أهلكناهم به بسبب ظلمهم وعصيانهم .
But those among them who did wrong changed the word that had been told to them . So We sent on them a torment from heaven in return for their wrong doings .