ترجمة "يرضيه" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Satisfy Satisfies Satisfied Satisfaction Lincoln

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

لا تشعر بالأسف من أجله تواجدي فقط يرضيه
Don't feel sorry for him. My presence alone satisfies him.
والذي ارسلني هو معي ولم يتركني الآب وحدي لاني في كل حين افعل ما يرضيه
He who sent me is with me. The Father hasn't left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.
والذي ارسلني هو معي ولم يتركني الآب وحدي لاني في كل حين افعل ما يرضيه
And he that sent me is with me the Father hath not left me alone for I do always those things that please him.
(إنه يشبه (لينكولين (و يتحدث مثل (لينكولين و لم يرضيه شيئا سوى ! أن ي طلق عليه الرصاص
He looks like Lincoln, he talks like Lincoln, but he won't be satisfied till he gets shot.
ذلك التوفي على الحالة المذكورة بأنهم اتبعوا ما أسخط الله وكرهوا رضوانه أي العمل بما يرضيه فأحبط أعمالهم .
Because they followed what displeases God , and they were averse to pleasing Him . So We nullified their deeds .
ذلك التوفي على الحالة المذكورة بأنهم اتبعوا ما أسخط الله وكرهوا رضوانه أي العمل بما يرضيه فأحبط أعمالهم .
This is because they followed the matter which displeases Allah , and they disliked what pleases Him He therefore squandered away all their deeds .
ذلك التوفي على الحالة المذكورة بأنهم اتبعوا ما أسخط الله وكرهوا رضوانه أي العمل بما يرضيه فأحبط أعمالهم .
That is because they have followed what angers God , and have been averse to His good pleasure , so He has made their works to fail .
ذلك التوفي على الحالة المذكورة بأنهم اتبعوا ما أسخط الله وكرهوا رضوانه أي العمل بما يرضيه فأحبط أعمالهم .
That is because they followed that which angered Allah and detested His good will so He made their works of non effect .
ذلك التوفي على الحالة المذكورة بأنهم اتبعوا ما أسخط الله وكرهوا رضوانه أي العمل بما يرضيه فأحبط أعمالهم .
That is because they followed that which angered Allah , and hated that which pleased Him . So He made their deeds fruitless .
ذلك التوفي على الحالة المذكورة بأنهم اتبعوا ما أسخط الله وكرهوا رضوانه أي العمل بما يرضيه فأحبط أعمالهم .
That is because they pursued what displeases God , and they disliked His approval , so He nullified their works .
ذلك التوفي على الحالة المذكورة بأنهم اتبعوا ما أسخط الله وكرهوا رضوانه أي العمل بما يرضيه فأحبط أعمالهم .
That is because they have followed a way that angered Allah , and have been averse to His good pleasure . So He reduced all their works to nought .
ذلك التوفي على الحالة المذكورة بأنهم اتبعوا ما أسخط الله وكرهوا رضوانه أي العمل بما يرضيه فأحبط أعمالهم .
That will be because they followed that which angereth Allah , and hated that which pleaseth Him . Therefor He hath made their actions vain .
ذلك التوفي على الحالة المذكورة بأنهم اتبعوا ما أسخط الله وكرهوا رضوانه أي العمل بما يرضيه فأحبط أعمالهم .
That , because they pursued what displeased Allah , and loathed His pleasure . So He has made their works fail .
ذلك التوفي على الحالة المذكورة بأنهم اتبعوا ما أسخط الله وكرهوا رضوانه أي العمل بما يرضيه فأحبط أعمالهم .
That is because they follow what angers Allah and hate His pleasure , therefore He has annulled their deeds .
ذلك التوفي على الحالة المذكورة بأنهم اتبعوا ما أسخط الله وكرهوا رضوانه أي العمل بما يرضيه فأحبط أعمالهم .
That is because they followed what angered Allah and disliked what earns His pleasure , so He rendered worthless their deeds .
ذلك التوفي على الحالة المذكورة بأنهم اتبعوا ما أسخط الله وكرهوا رضوانه أي العمل بما يرضيه فأحبط أعمالهم .
for their following that which had incurred God 's anger , and their hatred to please God . Thus , God has made their deeds devoid of all virtue .
ذلك التوفي على الحالة المذكورة بأنهم اتبعوا ما أسخط الله وكرهوا رضوانه أي العمل بما يرضيه فأحبط أعمالهم .
That is because they follow what is displeasing to Allah and are averse to His pleasure , therefore He has made null their deeds .
ذلك التوفي على الحالة المذكورة بأنهم اتبعوا ما أسخط الله وكرهوا رضوانه أي العمل بما يرضيه فأحبط أعمالهم .
because they followed the way that made God wrathful , and hated to adopt the way of His pleasure ? So He made their actions come to nothing .
ذلك التوفي على الحالة المذكورة بأنهم اتبعوا ما أسخط الله وكرهوا رضوانه أي العمل بما يرضيه فأحبط أعمالهم .
This because they followed that which called forth the Wrath of Allah , and they hated Allah 's good pleasure so He made their deeds of no effect .
يا أيها الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، خافوا الله ، وت ق ر بوا إليه بطاعته والعمل بما يرضيه ، وجاهدوا في سبيله كي تفوزوا بجناته .
O you who believe , follow the path shown to you by God , and seek the way of proximity to Him , and struggle in His way you may have success .
يا أيها الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، خافوا الله ، وت ق ر بوا إليه بطاعته والعمل بما يرضيه ، وجاهدوا في سبيله كي تفوزوا بجناته .
O People who Believe ! Fear Allah , and seek the means towards Him , and strive in His cause , in the hope of attaining success .
يا أيها الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، خافوا الله ، وت ق ر بوا إليه بطاعته والعمل بما يرضيه ، وجاهدوا في سبيله كي تفوزوا بجناته .
O believers , fear God , and seek the means to come to Him , and struggle in His way haply you will prosper .
يا أيها الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، خافوا الله ، وت ق ر بوا إليه بطاعته والعمل بما يرضيه ، وجاهدوا في سبيله كي تفوزوا بجناته .
O ye who believe ! fear Allah and seek approach unto Him and strive hard in His way , that haply ye may fare well .
يا أيها الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، خافوا الله ، وت ق ر بوا إليه بطاعته والعمل بما يرضيه ، وجاهدوا في سبيله كي تفوزوا بجناته .
Do your duty to Allah and fear Him . Seek the means of approach to Him , and strive hard in His Cause as much as you can .
يا أيها الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، خافوا الله ، وت ق ر بوا إليه بطاعته والعمل بما يرضيه ، وجاهدوا في سبيله كي تفوزوا بجناته .
O you who believe ! Be conscious of God , and seek the means of approach to Him , and strive in His cause , so that you may succeed .
يا أيها الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، خافوا الله ، وت ق ر بوا إليه بطاعته والعمل بما يرضيه ، وجاهدوا في سبيله كي تفوزوا بجناته .
Believers ! Fear Allah and seek the means to come near to Him , and strive hard in His way maybe you will attain true success .
يا أيها الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، خافوا الله ، وت ق ر بوا إليه بطاعته والعمل بما يرضيه ، وجاهدوا في سبيله كي تفوزوا بجناته .
O ye who believe ! Be mindful of your duty to Allah , and seek the way of approach unto Him , and strive in His way in order that ye may succeed .
يا أيها الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، خافوا الله ، وت ق ر بوا إليه بطاعته والعمل بما يرضيه ، وجاهدوا في سبيله كي تفوزوا بجناته .
O you who have faith ! Be wary of Allah , and seek the means of recourse to Him , and wage jihad in His way , so that you may be felicitous .
يا أيها الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، خافوا الله ، وت ق ر بوا إليه بطاعته والعمل بما يرضيه ، وجاهدوا في سبيله كي تفوزوا بجناته .
Believers , have fear of Allah and seek the means by which you come to Him . Struggle in His Way in order that you are prosperous .
يا أيها الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، خافوا الله ، وت ق ر بوا إليه بطاعته والعمل بما يرضيه ، وجاهدوا في سبيله كي تفوزوا بجناته .
O you who have believed , fear Allah and seek the means of nearness to Him and strive in His cause that you may succeed .
يا أيها الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، خافوا الله ، وت ق ر بوا إليه بطاعته والعمل بما يرضيه ، وجاهدوا في سبيله كي تفوزوا بجناته .
Believers , have fear of God . Find the means to reach Him and strive hard for His cause so that you may have everlasting happiness .
يا أيها الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، خافوا الله ، وت ق ر بوا إليه بطاعته والعمل بما يرضيه ، وجاهدوا في سبيله كي تفوزوا بجناته .
O you who believe ! be careful of ( your duty to ) Allah and seek means of nearness to Him and strive hard in His way that you may be successful .
يا أيها الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، خافوا الله ، وت ق ر بوا إليه بطاعته والعمل بما يرضيه ، وجاهدوا في سبيله كي تفوزوا بجناته .
Believers , fear God and seek ways to come closer to Him and strive for His cause , so that you may prosper .
يا أيها الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، خافوا الله ، وت ق ر بوا إليه بطاعته والعمل بما يرضيه ، وجاهدوا في سبيله كي تفوزوا بجناته .
O ye who believe ! Do your duty to Allah , seek the means of approach unto Him , and strive with might and main in his cause that ye may prosper .
قد فاز م ن طهر نفسه من الأخلاق السيئة ، وذكر الله ، فوح ده ودعاه وعمل بما يرضيه ، وأقام الصلاة في أوقاتها ابتغاء رضوان الله وامتثالا لشرعه .
Surely he will succeed who grows in goodness ,
قد فاز م ن طهر نفسه من الأخلاق السيئة ، وذكر الله ، فوح ده ودعاه وعمل بما يرضيه ، وأقام الصلاة في أوقاتها ابتغاء رضوان الله وامتثالا لشرعه .
And recites the name of his Lord and serves with devotion .
قد فاز م ن طهر نفسه من الأخلاق السيئة ، وذكر الله ، فوح ده ودعاه وعمل بما يرضيه ، وأقام الصلاة في أوقاتها ابتغاء رضوان الله وامتثالا لشرعه .
Indeed successful is the one who became pure .
قد فاز م ن طهر نفسه من الأخلاق السيئة ، وذكر الله ، فوح ده ودعاه وعمل بما يرضيه ، وأقام الصلاة في أوقاتها ابتغاء رضوان الله وامتثالا لشرعه .
And who mentioned the name of his Lord , then offered prayer .
قد فاز م ن طهر نفسه من الأخلاق السيئة ، وذكر الله ، فوح ده ودعاه وعمل بما يرضيه ، وأقام الصلاة في أوقاتها ابتغاء رضوان الله وامتثالا لشرعه .
Prosperous is he who has cleansed himself ,
قد فاز م ن طهر نفسه من الأخلاق السيئة ، وذكر الله ، فوح ده ودعاه وعمل بما يرضيه ، وأقام الصلاة في أوقاتها ابتغاء رضوان الله وامتثالا لشرعه .
and mentions the Name of his Lord , and prays .
قد فاز م ن طهر نفسه من الأخلاق السيئة ، وذكر الله ، فوح ده ودعاه وعمل بما يرضيه ، وأقام الصلاة في أوقاتها ابتغاء رضوان الله وامتثالا لشرعه .
He indeed hath attained bliss who hath cleansed himself ,
قد فاز م ن طهر نفسه من الأخلاق السيئة ، وذكر الله ، فوح ده ودعاه وعمل بما يرضيه ، وأقام الصلاة في أوقاتها ابتغاء رضوان الله وامتثالا لشرعه .
And who remembereth the name of his Lord , and then prayeth .
قد فاز م ن طهر نفسه من الأخلاق السيئة ، وذكر الله ، فوح ده ودعاه وعمل بما يرضيه ، وأقام الصلاة في أوقاتها ابتغاء رضوان الله وامتثالا لشرعه .
Indeed whosoever purifies himself ( by avoiding polytheism and accepting Islamic Monotheism ) shall achieve success ,
قد فاز م ن طهر نفسه من الأخلاق السيئة ، وذكر الله ، فوح ده ودعاه وعمل بما يرضيه ، وأقام الصلاة في أوقاتها ابتغاء رضوان الله وامتثالا لشرعه .
And remembers ( glorifies ) the Name of his Lord ( worships none but Allah ) , and prays ( five compulsory prayers and Nawafil additional prayers ) .
قد فاز م ن طهر نفسه من الأخلاق السيئة ، وذكر الله ، فوح ده ودعاه وعمل بما يرضيه ، وأقام الصلاة في أوقاتها ابتغاء رضوان الله وامتثالا لشرعه .
Successful is he who purifies himself .