ترجمة "يدركوا" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Realizing Realize Realise Realized Gone

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

ولكنهم لم يدركوا ذلك بعد (ضحك)
If you thought, Everybody loves classical music they just haven't found out about it yet.
ولكن ينبغي لساستها أن يدركوا هذا بأنفسهم.
But its politicians must recognize that for themselves.
وعلى قادة اﻻنفصاليين اﻻبخازيين أن يدركوا هذا.
The leaders of the Abkhazian separatists have to realize this.
سيكون امامنا دقائق قليله قبل ان يدركوا .
We ll have a few minutes before they reorganize.
وبوسع أغلب الناس أن يدركوا السبب وراء ذلك.
Most people can easily see why.
سأصبح طبية، وعلى الجميع هنا أن يدركوا ذلك
I'm going to be a doctor. And everybody here better understand that.
الرجال كانوا يتأث رون، لكن هم لم يدركوا السبب تمام ا.
The men were moved, but didn't really understand why.
فهم لم يدركوا دور البيئة في تنوع أشكال الحياة.
They did not appreciate the role of the environment on the diversity of life.
ولكن يتعين عليهم أن يدركوا أن أزمة النمو اليوم مختلفة.
But they should recognize that today s growth crisis is different.
الا يدركوا تأثيرهم على البيئة و يتوقفون في الوقت المناسب
How could societies not perceive their impacts on the environments and stop in time?
وهكذا, وعلى الاغلب قبل ان يدركوا ذلك الحيوانات قاتلت وانتصرت
And so almost before they realised it, the animals had fought and won.
وينبغي لهم أن يدركوا أن التقشف لن يساعدهم في تحقيق أهداف التنمية.
They must recognize that austerity will not help them to achieve their development goals.
مهوسو التكنولوجيا قد ورثوا الأرض...باقي البشر منكم لم يدركوا ذلك بعد.
The geeks have inherited the earth... the rest of you just don't know it yet.
مر حوالى اسبوع... قبل ان يدركوا ان هذه الساعة تصنع صوت فواق
About a week went by... before they realized this clock was making hiccupping sounds
إن إعتقدت أن الناس جميعا تحب الموسيقى الكلاسيكية ولكنهم لم يدركوا ذلك بعد
If you thought, everybody loves classical music they just haven't found out about it yet.
وبمجرد الحدس، يستطيع أهل الطبقة المتوسطة أن يدركوا أنهم مقبلون على نهاية عصر.
Intuitively, the middle class can see that this is the end of an era.
يفترض لهم أن يدركوا بوعي إنهم قد بنوا ديناميكية تعيين و استفادوا من اللعبة
They should consciously recognize that they've built an appointment dynamic and leverage the games.
يتعين على قادة الصين أن يدركوا حقيقة أن بلدهم لم تعد رجل آسيا المريض .
China's leaders ought to reflect on the fact that their country is no longer the sick man of Asia.
وتخميني هو أن الأمر نفسه سيكون صحيحا بالنسبة للبشر وهم يدركوا مختلف القرارات المالية.
My guess is that the same thing is going to be true when humans are perceiving different financial decisions.
يفترض لهم أن يدركوا بوعي إنهم قد بنوا ديناميكية تعيين و استفادوا من اللعبة
They should recognize they've built an appointment dynamic, and leverage the games.
هذا ما يجب عليك أن تحاوله و حاول أن تجعل بقي ة الفتيان يدركوا ذلك.
That's what you must try and make the other boys understand.
بل ينبغي لهم على العكس من ذلك أن يدركوا هذه الفرصة الفريدة ويسارعوا إلى استغلالها.
On the contrary, they should recognize and use this unique opportunity.
وأولئك الذين يتجاهلون الناخبين لابد وأن يدركوا بسرعة أنهم لن يجدوا أي مخبأ يلوذون به.
Those who ignore voters should quickly learn that they have no place to hide.
فقد بات بوسع الجميع الآن أن يدركوا الإخفاقات التاريخية الفادحة التي اتسمت بها ولاية بوش .
Everyone can now see the gross and historic failures of the Bush presidency.
انهم يتعلمون ثقافتنا ولغتنا وتراثنا و يدركوا كما اننا مختلفين في نفس الوقت نحن متشابهين.
They're learning our culture, our language, our heritage and realizing we're just as different and just the same as each other.
ألم يروا نتيجة فعلهم كيف لمجتمعات الا يدركوا تأثيرهم على البيئة و يتوقفون في الوقت المناسب
Didn't they see what they were doing? How could societies not perceive their impacts on the environments and stop in time?
ولكن المستثمرين لا يعلمون ـ ولا يستطيعون أن يدركوا ـ أن أوز لا يملك أي موهبة.
But investors do not know and cannot tell that Oz has no talent.
وأنا أظن أن أغلب الذين وقعوا على الاتفاقية لم يدركوا على نحو كامل ماذا كانوا يفعلون.
I suspect that most of those who signed the agreement did not fully understand what they were doing.
وينبغي للمستثمرين أن يدركوا أن البحث عن العائد قد ينتهي إلى مآل بالغ السوء مرة أخرى.
Investors need to recognize that reaching for yield could end very badly yet again.
وأضاف إن هم يأملون في نشر هذه الفكرة عبر العالم حت ى يدركوا نجاحنا ونضالنا مع الجوع والحصار .
He added that they're hoping to spread this idea to the world so that they know our success as well as our struggle with hunger and the siege.
وعلى جميع سكان جنوب افريقيا أن يدركوا أن عيون المجتمع الدولي الساهرة ﻻتزال مركزة على بلدهم.
All South Africans should realize that the watchful eyes of the international community continue to be focused on their country.
وهي كانت بلا فائدة للقرود في البداية قبل أن يدركوا ما الذي يمكنهم أن يصنعوا بها.
It was useless to the monkeys at first before they realized what they could do with it.
ولكن الناس لن يقرروا في ذلك حتى يدركوا الحاجة لذلك، وهذه هي مشكلتنا في الوقت الحالي.
But people won't decide to do it until they recognize the need for it, and that's the problem that we have right now.
القليل منا يتوقفون حتى يدركوا أن مصائب الحياه قد تكون خير لنا. ولتجعلنا رجالا ونساء أخيار
Few of us pause to consider how life's adversities work in our behalf to make better men and women of us.
حقيبة جلدية ذات تصميم عادي ومقبض والتي يجب أن أعبر بها الجمارك دون أن يدركوا ذلك
An ordinary leather briefcase with a handle... which I'm to take through customs without being noticed.
وإنني لأرجو ألا يستغرق الأمر عشرة أعوام والكثير من الدعاية السيئة للمعلنين قبل أن يدركوا هذه الحقيقة.
I hope it won t take ten years and a lot of bad publicity for advertisers to figure that out.
كما يتعين على أهل بوليفيا أن يدركوا أن الفرصة ما زالت سانحة وحقيقية لتجنب هذا المسار الخطر.
Bolivians must recognize that there is a real chance to avoid this risky course.
إن شبكة الإنترنت تساعد الناس لكي يدركوا أنهم ليسوا بمفردهم وأنهم بوسعهم أن يتعلموا من تجارب الآخرين.
The Internet is helping people to understand that they are not alone, and that they can learn from others experience.
وينبغي لأولئك الذين يضطهدون المسيحيين أن يدركوا أن الربيع العربي لابد أن يعود بالفائدة على جميع العرب.
Those who are persecuting Christians should recognize that the Arab Spring should benefit all Arabs.
ولكن ينبغي لصناع السياسات في الصين أن يدركوا أيضا المخاطر الكبيرة الكامنة في تخفيف ضوابط رأس المال.
But Chinese policymakers should also recognize the significant risks inherent in relaxing capital controls.
كذلك يتعين على الحكومات واﻷفراد أن يدركوا أن أزمات كالتي نوقشت توا تتجاوز الحدود التقليدية للنظرية والتطبيق.
Governments and private individuals must also realize that crises such as those just discussed transcend traditional boundaries of theory and practice.
لذلك أنا لا أعرف هذه الحالة لاستخدام. وشيء واحد أن يدركوا... أن ننظر في هذه المهام قليلا ...
So I don't know which case to use. And one thing that they realize is to... is to look at these functions a little bit... ...and realize that cosine of x is a bounded function.
لذا أعتقد أن الناس الذين يدرسون الإحساس أو الذاكرة دون أن يدركوا لماذا نضع جانبا ذكريات الطفولة.
So I think people who study sensation or memory without realizing why you're laying down memories of childhood.
فقد دفع ذلك الناس لأن يدركوا أن نفس الشيء كان يحدث للبيسون الأمريكي وبشكل ما أنقذت الطيور البيسون.
This made people realize that the same thing was about to happen to the American bison, and so these birds saved the buffalos.
أما فيما يتعلق برجال الصحافة الدولية، فﻻ يسعنا إﻻ التعلق باﻷمل والدعاء لهم بأن يدركوا الضرر الذي يفعلونه.
But as to the international press, we can only hope and pray that they will realize the damage they are doing.