ترجمة "يحتشد" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Snipping Massing Flocking Swarm Applauding

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

بينما يحتشد المحتجون والمجموعات الأخرى خارج الضريح.
Meanwhile, protesters and other groups congregated outside of Yasukuni.
ماذا يحدث عندما يحتشد عشرين الف شخص في مخيم
What happens when 20,000 people congregate in a camp?
لا يمكننـا العودة إلى الفندق سوف يحتشد مليون شرطي هنـاك الآن
We can't go back to the hotel. They'll have a million police there by now.
سوف يحتشد مئات آلاف الفلسطينيين والإسرائيليين في قمه شعبيه من تنظيم One Voice
On October 18, OneVoice will engage and mobilize hundreds of thousands of Palestinians and Israelis in a People s Summit .
لكن، ليس العمل فقط هو الذي يتأثر بهذا. في الحقيقة، يحتشد هذا المثال في الأنشطة اليومية لأناس عاديين.
But it's not just business that's affected by this, it's actually pressed down into the daily activities of ordinary people.
لقد خسرت القاعدة قدرتها على التنظيم المركزي، لكنها تحولت إلى رمز ونقطة مركزية يحتشد حولها كل المقلدين من ذوي الفكر المشابه.
Al Qaeda lost its central organizational capacity, but it became a symbol and focal point around which like minded imitators could rally.
وعاجلا أو آجلا سوف يخطئون، ربما بالتعدي بالضرب على بعض الناس، وفي أعقاب ذلك سوف يحتشد أربعين ألف شخص في ميدان وينسيسلاس .
Sooner or later, they will make a mistake, perhaps by beating up some people. Then 40,000 people will fill Wenceslas Square!
اليوم يشارك ما يقرب من ستة آلاف مراقب محلي في التدريب استعدادا للحدث، بينما يحتشد المئات من المراسلين الأجانب في البلاد هذا الأسبوع.
Some 6000 domestic election monitors have been training for the event, while hundreds of foreign reporters are converging on the country this week.
إن ميدان التحرير الذي كان مصدر للمظاهرة المليونية السلمية قبل الأمس،الذى كان يحتشد فيه اكثر من 3 مليون مسيرة،فهو الآن يوصف بساحة المعركة.
Tahrir Square, the epicentre of a million man peaceful demonstration before yesterday, which was attended by around 3 million marchers, is now being described as a battlefield.
وإذا شئنا أن تقودنا آمالنا ورغباتنا الجماعية إلى نتيجة مؤكدة، فيجــــب أن يبدأ العمل هنا في اﻷمم المتحدة، حيث يحتشد ممثلون من أنحاء العالم كله.
If our collective hopes and desires are to lead anywhere, then the work must begin here at the United Nations, where representatives from the entire world are gathered.
إن ماريان لوبان، زعيمة الجبهة الوطنية، تتسم بالدهاء والكفاءة، وتخوض الحملة الانتخابية برسالة مباشرة وواضحة أوروبا ضد الشعب، لذا فإن الشعب لابد أن يحتشد ضد أوروبا .
Marine Le Pen, the National Front s leader, is shrewd and efficient, running on a straightforward message Europe is against the people, so the people must mobilize against Europe.
٤ وفي الوقت الحاضر، يحتشد في القارة من الﻻجئين عدد يزيد على ٧,٢ مليون نسمة )ثلث ﻻجئي العالم( هم موضع انشغال مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون الﻻجئين.
4. At present, the continent hosts over 7.2 million refugees, a third of the world apos s refugee population, of whom 5.3 million are assisted by the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR).
هل يشكل إسقاط نظام حماس خيارا واقعيا قد تنهار حكومة إسماعيل هنية ، ولكن حماس سوف تظل منظمة فلسطينية أصلية قوية، وسوف يحتشد حولها السكان بلا أدنى شك.
Ismail Haniyeh s government might collapse, but Hamas would remain a powerful indigenous Palestinian organization around which the population would certainly rally.
إن تلك المنطقة فقيرة وفقا لكل الحسابات والتقديرات، حيث يحتشد مائة ألف نسمة من السكان في أكواخ من الصفيح والخيش تقع على طول أميال من الطرق الترابية والمنحدرات الجبلية.
The district is poor by any reckoning, with 100,000 people crammed into shabby corrugated iron and tarpaulin covered huts along miles of dirt pathways and hillsides.
مؤكد أن الجميع يحتشد أمام شاشات التلفزة مشاهدا نور بهوس و متابعا كل تفاصيلها إن كان الأب نفسه ، الأم و الأبناء و حتى الجدات يا جماعة والله حتى الجدات!
I must stress that everyone is huddled around their television sets, watching Noor obsessively, watching every detail from the father, to the mother and children, and even the grandmother. Can you believe it? Even grandmothers!
ونرى أن وقت اتخاذ ذلك القرار قد حان وأن الاقتراح الوارد في الوثيقة A 59 L.64 يتضمن العناصر التي يمكن أن يحتشد حولها أوسع تأييد من الدول الأعضاء.
We feel that the time for such a decision has now arrived and that the proposal in document A 59 L.64 contains the elements around which the broadest support of the Member States can be gathered.
وتكمن قوتها في حفاظها على تصورها لنفسها باعتبارها أرضا واحدة تحتضن الجميع ــ الدولة التي تتحمل اختلاف الطوائف والعقائد والألوان والثقافات والعادات والأزياء، ورغم ذلك يحتشد أهلها جميعا حول الإجماع الديمقراطي.
Its strength is that it has preserved an idea of itself as one land embracing many a country that endures differences of caste, creed, color, culture, conviction, costume, and custom, yet still rallies around a democratic consensus.
ولأن الولايات المتحدة هي الدولة الأشد قوة والأعظم حكمة بين دول العالم، فقد بات لزاما عليها أن تضطلع بدورها، ويتعين على العالم أن يحتشد تحت رايتها في التصدي لهذا التحدي بشجاعة.
Because the United States is the most powerful and wisest of nations, it has a unique role to play, and the world should rally behind it in courageously tackling this challenge.
أبلغ فضاء تويتر المصري أن المدون المسجون مايكل نبيل تم إطلاق سراحه، بينما يحتشد الناس ليوم غد في التحرير للاحتفال بالذكرى السنوية الأولى للثورة الأمر مشوش والسماء على وشك أن تمطر ( 25jan).
Egyptian Twitter sphere reports that jailed blogger Maikel Nabil has just been released, while people are gathering for tomorrow's big rally at Tahrir to celebrate the revolt's first anniversary feels chaotic and it's starting to rain ( 25jan).
إن الهند تعبر عن نفسها بطرق عديدة. وتكمن قوتها في حفاظها على تصورها لنفسها باعتبارها أرضا واحدة تحتضن الجميع ــ الدولة التي تتحمل اختلاف الطوائف والعقائد والألوان والثقافات والعادات والأزياء، ورغم ذلك يحتشد أهلها جميعا حول الإجماع الديمقراطي.
India expresses itself in many ways. Its strength is that it has preserved an idea of itself as one land embracing many a country that endures differences of caste, creed, color, culture, conviction, costume, and custom, yet still rallies around a democratic consensus.
وإذ يحتشد المجتمع الدولي مرة أخرى ليستخدم حكمته الجماعية ﻻيجاد حلول للتعامل مع المشاكل المستمرة في تهديد رخاء العالم وشعوبه، ﻻ يسعنا، إزاء ما يخالجنا من مشاعر متباينة، إﻻ أن نفكر فيما يمكننا إنجازه حتى اﻵن بوصفنا هيئة من الهيئات.
As the international community gathers once again to bring its collective wisdom to bear on solutions for dealing with problems which continue to threaten the welfare of the world and its people, we cannot but, with a sense of mixed emotions, reflect on what we as a body have been able to accomplish to date.