ترجمة "يجسد" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
إن مقيــاس المتوســـط الفــردي للناتج القومي اﻹجمالي ﻻ يجسد، وﻻ يمكن أن يجسد، ذلك الضعف. | The GNP per capita device does not, and cannot, reflect that vulnerability. |
فهو ذاته يجسد الحلم الأميركي. | After all, he himself incarnates the American Dream. |
وهو يجسد مبادئ التنمية الوقائية. | UNDP embodied the principles of preventive development. |
إنه يجسد طريقة جديدة للكينونة. | It's shaping a new way of being. |
ويكيلوجيا مجتمع يجسد معنى التعاون .. | Wikilogia It's the community that reflects the meaning of cooperation it's common E collaboration revolution amp project |
فهم من يجسد المبادئ والقيم الديمقراطية. | They embody the principles and values of democracy. |
هذا السطح يجسد أيضا الطرف الآخر. | The skin of this is also representing this. |
و السطح الآخر أيضا يجسد الأرضية. | And skin at the other end also represents the floor. |
من الممكن أن يجسد دور طرازان | To think this guy played Tarzan. |
إن هذا المثال يجسد الوضع الاقتصادي للصين مؤخرا. | Such an example captures China s recent economic situation. |
وقد يجسد التعبير المجازي الجيد فكرة الاقتصاد الشامل . | A good metaphor might embody the idea of an inclusive economy. |
وهذا يجسد الإيقاعات التاريخية النشاز في الشرق الأوسط. | This typifies the dissonant historical rhythms of the Middle East. |
قصة مدينتين يجسد أيضا هذا النوع من الأدب. | A Tale of Two Cities also typifies this kind of literature. |
فليس لفرد أن يجسد جميع وجهات النظر لمجتمع. | No individual embodies all perspectives of a society. |
ولا بد أن يجسد تخطيطنا وأعمالنا هذه القفزة المفاهيمية. | And we must make that conceptual leap in our planning and actions. |
رئيس الجمهورية أي رئيس الدولة الذي يجسد الوحدة الوطنية. | The President of the Republic shall be the Head of State. |
وكان يجسد الحنان ويمثل الفقراء والضعفاء والمهمشين واليائسين والمقهورين. | He was an embodiment of compassion who represented the poor, the voiceless, the marginalized, the desperate and the oppressed. |
ويتعين إعادة هيكلة المجلس بحيث يجسد هذه الوقائع الجديدة. | The Council has to be restructured to reflect the new realities. |
والرئيس جورج دبليو بوش يجسد هذا الاتجاه على نحو واضح. | President George W. Bush projects this style very openly. |
كارتون يجسد أردوغان فوق بريد الكتروني يحطم أحد دعائم الديمقراطية. | Cartoon rendering of Erdogan riding an email into a pillar of democracy. |
الروحاني ة المتأصلة في التعاطفي ة. يجسد أنبل الجوانب في الطبيعة البشرية | La spiritualité inhérente á I'empathicalisme matérialise les plus nobles aspects de la nature humaine. |
فضلا عن ذلك فإن كلا من المرشحين يجسد الاستمرارية ـ على خطىشيراك والديجولية بالنسبةلساركوزي، وعلى مسار اشتراكيةفرانسوا ميتران بالنسبةلرويال ـ بقدر ما يجسد الانفصال عن الماضي. | Moreover, both candidates embody continuity with Chirac s Gaullist side for Sarkozy and with François Mitterrand for Royal as much as rupture. |
إن التشكك في أوروبا يجسد كل ما يكرهه المدافعون عن أوروبا. | Euroskepticism represents everything the Eurocrats dislike. |
فالنص الصيني الحالي ﻻ يجسد تماما روح ومعنى النص اﻻنكليزي اﻷصلي. | The present Chinese text does not fully reflect the spirit and meaning of the original English. |
القيمة. وما يجسد قيمة الوقت في هذا السيناريو واحد، ما أن | And what captures the value of time in this one scenario, is what? |
إن استخدام الخريجين لتشريب المؤسسات التعليمية بروح المنافسة يجسد عبقرية التكيف الأميركي. | Using alumni to infuse the benefits of competition into nonprofit institutions exemplifies the genius of American adaptation. |
تاريخ اليهود في بولندا يجسد التعايش السلمي للأمة مع مجموعة عرقية معينة. | The history of Jews in Poland exemplifies peaceful co existence of a nation with a particular ethnic group. |
3 يجسد المذهب مبادئ القانون الإنساني الدولي الواجب تطبيقها في النزاعات المسلحة. | During armed conflict, they are an integral part of the general staff, essentially providing advice on respect for, consideration of and compliance with the principles of IHL, at all stages of military planning Air launched cluster bombs must be used against a military target. |
ومن الملفت للنظر أن القانون يجسد مبدأ التمييز على أساس المنشأ القومي. | It is significant that the law enshrines the principle of discrimination on grounds of nationality. |
كما أنه يجسد رغبتنا في اﻹسهام التام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. | It reflects also our desire to contribute fully to the maintenance of international peace and security. |
فهذا الرجل الذي اختاره شعب بوروندي ليقوده لم يكن يجسد اﻷمل في السﻻم والوحدة والوفاق فحسب، بل كان يجسد أيضا فجر عهد جديد من السلم واﻻستقرار والتعاون في منطقتنا دون اﻹقليمية. | That man, whom the people of Burundi had chosen to lead them, personified not only hope for peace, unity and reconciliation in Burundi, but also the dawn of a new era of peace, stability and cooperation in our subregion. |
وعلى المستوى السياسي فإن هذا يجسد التضامن ويساعد بالتالي في تعزيز تماسك الاتحاد. | Politically, it embodies solidarity and thus helps cement the union. |
بدأت تلك العملية باليهود والإقرار بأن نظام فيشي كان بالفعل يجسد الدولة الفرنسية. | It started with the Jews and acknowledgement that the Vichy regime did indeed incarnate the French state. |
وبالرغــم من هذه الصعوبات ﻻ يزال ميثاق اﻷمم المتحدة يجسد أفضل آمال البشرية. | Despite these difficulties, the Charter of the United Nations continues to embody the best hopes of mankind. |
إن هذين الشرطين يتطلبان جهازا تمثيليا حقا، يجسد الحالة الراهنة ويعمل بجد وهمة. | These two conditions demand a truly representative organ, reflecting the current situation, and working diligently and vigorously. |
هذه هي سياسة القرن 21 وبصورة ما .. الدبلوماسي المستقل يجسد هذا التجرؤ .. والتغير | That is the politics of the 21st century, and in a way, Independent Diplomat embodies that fragmentation, that change, that is happening to all of us. |
وليس بتعريفهم بنا هذا هو ما يجسد أمريكا وهذة هي الرؤية التي سندعمها | That is what America embodies, and that is the vision we will support. |
لا يمكن للقبطان أن يخرق القانون، بل هو من يجسد القانون حسب علمي | Captains can't break the law. They is the law, as far as I'm concerned. |
لماذا لأن الروح والنفس البشرية ، يجسد قطعة من النفس الالهية ، قطعة من الروح الإلهية. | Why? Because the soul, the human soul, embodies a piece of the divine breath, a piece of the divine soul. |
وسي ستكمل بانتظام هذا الدليل، الذي يجسد تعاونا حيويا، وفقا لمدى مشاركة المنظمات الشريكة وأنشطتها. | Reflecting a dynamic collaboration, the handbook will be updated on a regular basis according to the involvement of partner organizations and their activities. |
فمشروع الفقرة 1 يجسد حكما مماثلا موجودا في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية. | Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that draft article 8 was not contentious. Draft paragraph 1 reflected a similar provision in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. |
1 1 1 هل يجسد التشريع المنف ذ نص اتفاقية نيويورك أم يكتفي بالاشارة إليها | 1.1.1 Does the implementing legislation incorporate the text of the New York Convention or merely refer to it? |
ولهذا يسعدنا أن نكون من بين مقدمي مشروع القرار الذي يجسد هذه المبادرة القيمة. | We are therefore happy to act as a sponsor of the draft resolution embodying this worthy initiative. |
وليس ثمة ما يدعو إلى إلغاء قانون عرفي يجسد التقاليد وﻻ يسبب أي ضرر. | There was no ground for removing customary law that was tradition and did no harm. |
لماذا لأن الروح والنفس البشرية ، يجسد قطعة من النفس الالهية ، قطعة من الروح الإلهية. | Because the soul, the human soul, embodies a piece of the divine breath, a piece of the divine soul. |