ترجمة "يثبط" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Discourage Inhibiting Inhibit Discouraged Shield

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

هل يثبط التفاوت بين الناس فرص النمو
Is Inequality Inhibiting Growth?
فهــذا من شأنــه أن يثبط حوافز الصراع.
That will erode the motivation for conflict.
ولكن هذا لم يثبط عزيمة ماسترز وجونسون
This did not stop Masters and Johnson.
لقـد دخلنـا عصـرا من التنوع وعدم اليقين، ولكن ينبغي إﻻ يثبط هذا الواقع الجديد همتنا.
We have entered an age of diversity and uncertainty, but we should not be daunted by this new reality.
ويجب عدم إتيان أي شيء من شأنه أن يثبط عملية السلم، التي ﻻ تزال هشة.
Nothing must be done that would discourage the peace process, which remains vulnerable.
ويبدو لي بأن هذا النوع من النصيحة يثبط نوع المواطنة المسئولة والتي جميعا نسعى إليها.
This discourages the sort of reasoning citizenship it seems to me that we want to have.
ولكن حتى لو لم يثبط التأمين ضد البطالة مبدأ تقاسم العمل، فمن الممكن إعادة تشكيله بحيث يشجعه.
But, even if unemployment insurance does not discourage work sharing, it could be restructured to encourage it.
هنالك أنواع عديدة من المضادات الحيوية وكل نوع يثبط عملية توجد في البكتيريا وتختلف عند الجسم المضيف.
There are many types of antibiotics and each class inhibits a process that is different in the pathogen from that found in the host.
وعلى العكس من ذلك، فإن وجود حصص أو رسوم تعويضية تؤثر على البلد المضيف المحتمل يثبط المستثمرين.
Conversely, the presence of quotas or countervailing duties affecting the potential host country is discouraging for investors.
لذا من المفيد أن تتذكر أن ما يثبط العزيمة أكثر لأن تضطر للسرقة لا أن تتم سر ق ت ك
That's why it is worth remembering that it is much more disheartening to have to steal than to be stolen from, hmm?
ويعتبر الإنترفيرون واحد من أفضل الأدوية المعروفة من هذه الفئة، الذي يثبط عملية تكوين الفيروس في الخلايا المصابة.
One of the best known of this class of drugs are interferons, which inhibit viral synthesis in infected cells.
وعلى الرغم من وعينا بمحدودياتنا، فإننا لم نسمح بتاتا للحجم بأن يثبط من مشاركتنا الناضجة على الساحة الدولية.
Though conscious of our limitations, we have never let size inhibit our mature involvement in the international arena.
ومن المعروف أن عملية التسجيل شاقة وتستغرق وقتا طويلا ، الأمر الذي قد يثبط الرغبة في استخدام المشتقات خارج المقصورة.
Registration is laborious and time consuming, and would discourage the use of over the counter derivatives.
من القضايا البالغة الأهمية بالنسبة للبلدان النامية الحيلولة دون تصاعد التعريفات، الذي يثبط عملية إضافة القيمة من خلال التصنيع.
An issue of particular importance from the standpoint of developing countries is the elimination of tariff escalation, which discourages the process of adding value through industrialization.
أنا أعلم أنني متوترة جدا ومتحمسة لكوني أقف هنا الآن والذي يثبط كثيرا من قدرتي على المحافظه على أعصابي
I know that I'm incredibly nervous and excited to be up here, , which is greatly inhibiting my ability to keep it cool
ومع ذلك لم يمنع هذا غالبية المرشحات من القيام بأنشطة الحملات كما لم يثبط ذلك الناخبات من حضور المناسبات والتجمعات السياسية.
However, this did not prevent the majority of women candidates from undertaking campaign activities nor did it discourage women voters from attending political events and rallies.
وأظن تفسير تاريخ الكرة الارضية بهذه الطريقة بعد كل الذي سمعناه عن تاريخ الارض خلال ملايين الأعوام، يثبط الناس عن الفهم العلمي.
And I think that thinking this way about the history of the planet, after we've just been hearing about the history of the planet over millions of years, discourages people from scientific understanding.
ومما يثبط الهمم أن العنف الجنسي القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص، يستمر استخدامه كسلاح في الحروب والصراعات.
It is disheartening that sexual and gender based violence, including trafficking in persons, continue to be used as weapons of war in conflicts.
وهذا هو المشروع الذي لاحقته تلك السنه، وهو مستمر حتى الآن، وجدنا ان أحد مشتقات لبيورين يسم ى جوانيدين تحديدا يثبط نمو الخليه بنسبة 60 .
And so that's the project that I pursued for that year, and it's continuing now as well, and found that a specific purine derivative called guanidine had inhibited the cell growth by approximately 60 percent.
وهو يعكس التأثير الجوهري (والتاريخي) الناتج عن إعادة تنظيم القوى الاقتصادية والمالية، وقصور الاستجابة السياسية، والجمود المستشري في النظام بالكامل والذي يثبط التغير البنيوي.
It reflects the impact of fundamental (and historic) economic and financial re alignments, insufficient policy responses, and system wide rigidities that frustrate structural change.
لم يثبط الإعصار من همة الشعب المدغشقري، الذين أظهروا التكاتف وساعدوا بعضهم البعض للابتعاد عن المناطق التي غمرتها المياه، وعلى وجوههم لا تزال الابتسامة البراقة.
The cyclone did not dampen the spirit of Malagasy people, who showed resilience and helped one another to move away from the flooded areas, all the while still wearing their brightest smiles.
والواقع أن إعادة تقييم العملة على هذا النحو من شأنه أيضا أن يثبط الواردات ويشجع الواردات، وهو ما يعني بالتالي تقليص الفائض التجاري المزمن لدى الصين.
Such a revaluation would also discourage exports and encourage imports, thereby reducing China s chronic trade surplus.
أما الحجة التي تزعم أن هذا من شأنه أن يثبط العاطلين عن العمل ويمنعهم من البحث عن عمل فقد تكون صادقة في الأوقات العادية، ولكن ليس الآن.
The argument that this would discourage the unemployed from seeking work has merit in normal times, but not now.
وإن فشل فريق الخبراء الحكوميين المعينين لدراسة توسيع نطاق السجل في بلوغ توافق في اﻵراء على تقريره النهائي عن هذه المسألة ينبغي أﻻ يثبط عزيمة المجتمع الدولي.
The failure of the group of governmental experts appointed to study the expansion of the scope of the Register to reach consensus in its final report on this issue should not discourage the international community.
فبعد خفض الزراعات الفائضة إلى النصف، بتكلفة اجتماعية باهظة، نجد أن مما يثبط العزائم أن نﻻحظ أن استهﻻك المخدرات في المجتمعات المتقدمة النمو قد ازداد بنفس مستوى ازدياد فقر شعبنا.
After cutting surplus plantings by half, at a high social cost, we are discouraged to note that the increase in the consumption of narcotics in the developed societies is in the same proportion as the increase in the poverty of my people.
وثمة عامل رئيسي ما فتئ يثبط الهمم على مر السنين هو الافتقار إلى إمكانية الحصول المبكر على المعونة الإنمائية، مع ما يرافق ذلك من تأثير ضار على التعمير والتنمية الطويلي الأجل.
A major inhibiting factor over the years has been the lack of early access to substantial development aid, with its attendant adverse effect on long term reconstruction and development.
وقد يكون أثر الاختطاف أوسع من ذلك، إذ يمكن أن يثبط الاستثمار (خصوصا عندما يستهدف كبار رجال الأعمال وأسرهم)، وعندما يكون منتشرا يترك آثار باقية لجروح نفسية على كثير من قطاعات المجتمع.
The impact of kidnapping may also be broader, discouraging investment (in particular when business leaders or their families are targeted) and, when widespread, leaving lasting psychological scars on many sectors of society.
وإن الإيحاء بأنه حتى التعليق المؤقت لعقوبة الإعدام خلال فترة إصلاح تشريعي قد يؤدي إلى حظر تطبيق هذه العقوبة في نطاق ضيق، هو إيحاء لا يمكن إلا أن يثبط العزم على تحسين الأحكام الجزائية.
It would only discourage amelioration of penalty provisions to suggest that even a temporary suspension during a period of legislative reform should prohibit a narrowed application of the death penalty.
وعﻻوة على ذلك، استفسرت اللجنة عما اذا كان يجري تعيين النساء في المقاعد التي تتسم بالمجازفة مما يثبط عزيمتهن عن السعي الى اﻻنتخاب، أو ما اذا كان هناك ترويج معلومات غير ايجابية تعرقل المرأة.
Furthermore, the Committee inquired whether women were being nominated in risky seats, which discouraged them from seeking election, or whether there had been negative reporting that hindered women.
وإن الحصار يعيد تأكيد اﻷهداف السياسية للقطاعات الحكومية التي تخشى أي محاولة ﻹضفاء المرونة على سيطرتها على المجتمع واﻷهم من ذلك أن الحصار يثبط همة الكوبيين الذين يرغبون في العمل من أجل مستقبل أفضل.
The blockade reaffirms the political aims of government sectors which fear any attempt to introduce flexibility into their control over society more importantly, it discourages Cubans who desire to work for a better future.
وقد يساعد السماح للمواطنين باختيار الكيفية التي يتبرعون بها بأموالهم في التصدي للفساد في الدول حيث يختلس الساسة مساعدات التنمية الرسمية في كثير من الأحيان، في حين قد يثبط هذا المشاريع المسرفة أو غير العملية.
Allowing citizens to choose how to donate may help to tackle corruption in countries where politicians often misappropriate ODA, while discouraging wasteful or impractical projects.
وأود أيضا أن استرعي الانتباه إلى الآراء غير الصحيحة وغير الدقيقة التي تقول بأن الخوف من انعدام الفرص الاقتصادية وليس الخوف من انعدام الأمن هو العنصر الذي يثبط الأشخاص المشردين داخليا عن العودة إلى ديارهم.
I should also like to draw attention to incorrect and untrue views asserting that for some internally displaced persons, the fear of a lack of economic opportunities, not the fear of the lack of security, is the factor discouraging return.
أحد هذه العوامل يكون Rosolic acid الذي يثبط نمو البكتيريا عدا coliforms البرازية، الأملاح الصفراء تثبط البكتيريا non enteric و Aniline blue يحدد مقدرة coliforms البرازية على تخمير الاكتوز وإنتاج الحمض الذي يغير من PH الأس الهيدروجيني للوسط.
These include Rosolic acid to inhibit bacterial growth in general, except for faecal coliforms, Bile salts inhibit non enteric bacteria and Aniline blue indicates the ability of faecal coliforms to ferment lactose to acid that causes a pH change in the medium.
البرولاكتين يمنع هرمون الموجهة لإفراز الغدد التناسلية (GnRH) عن طريق زيادة الإفراج عن الدوبامين من نواة المقوسة من المهاد (الدوبامين يثبط إفراز GnRH)، مما يحول دون توليد الستيرويد الغدد التناسلية، الذي هو سبب الكثير من الأعراض المذكورة أدناه.
Hyperprolactinaemia inhibits gonadotropin releasing hormone (GnRH) by increasing the release of dopamine from the arcuate nucleus of the hypothalamus (dopamine inhibits GnRH secretion), thus inhibiting gonadal steroidogenesis, which is the cause of many of the symptoms described below.
٩٥١ وطرح عليها سؤال عن عدد الشكاوى بشأن حاﻻت العنف، ونوع التدابير التي تتخذها حكومة رومانيا لمكافحة العنف ضد المرأة، وعن موقف الشرطة في هذا الشأن، أجابت الممثلة بأن النساء ﻻ يواجهن بالتأكيد ما يثبط عزيمتهن عن رفع الشكاوي.
159. Asked about the number of complaints about cases of violence, the type of measures taken by the Government of Romania to combat violence against women and the attitude of the police, the representative replied that women were certainly not discouraged from lodging a complaint.
إن عمل الصين يثبط الهمة بوجه خاص في هذا الوقت الذي تتمسك فيه دول أخرى حائزة لﻷسلحة النووية بالوقف اﻻختياري للتجارب النووية كجزء من جهودها الرامية إلى عدم اﻻنتشار النووي ونزع السﻻح، وتبذل فيه جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية جهودا جادة لتحقيق ذلك الهدف.
China apos s action is particularly discouraging at this time, when the moratorium on nuclear testing is being observed by other nuclear weapon States as part of their nuclear non proliferation and disarmament efforts and when all non nuclear weapon States are also making serious efforts to achieve that goal.